Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਢ | Results 1 - 30 of 30. Search took 0.126 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 18, ਸਤਰ 18 ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ कलर केरी कंध जिउ अहिनिसि किरि ढहि पाइ ॥ Kalar kéree kanḋʰ ji▫o ahinis kir dʰėh paa▫é. Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 155, ਸਤਰ 7 ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥ दे दे नीव दिवाल उसारी भसमंदर की ढेरी ॥ Ḋé ḋé neev ḋivaal usaaree bʰasmanḋar kee dʰéree. Digging deep foundations, the walls are constructed, but in the end, the buildings return to heaps of dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 15 ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥ किछु रूपु नही किछु जाति नाही किछु ढंगु न मेरा ॥ Kichʰ roop nahee kichʰ jaaṫ naahee kichʰ dʰang na méraa. I have no beauty, no social status, no manners. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 418, ਸਤਰ 16 ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂਢੀਆ ਕੋ ਨੀਮੑੀ ਮੈਡਾ ॥ चारे कुंडा ढूढीआ को नीम्ही मैडा ॥ Chaaré kundaa dʰoodʰee▫aa ko neemĥee mædaa. I have searched in the four directions, but no one is mine. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 419, ਸਤਰ 16 ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥ किआ भवीऐ किआ ढूढीऐ गुर सबदि दिखाइआ ॥ Ki▫aa bʰavee▫æ ki▫aa dʰoodʰee▫æ gur sabaḋ ḋikʰaa▫i▫aa. Why wander around, and why go searching, when the Guru’s Shabad reveals Him to us? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 13 ਚਰਨ ਰਹੇ ਕਰ ਢਰਕਿ ਪਰੇ ਹੈ ਮੁਖਹੁ ਨ ਨਿਕਸੈ ਬਾਤਾ ॥੩॥ चरन रहे कर ढरकि परे है मुखहु न निकसै बाता ॥३॥ Charan rahé kar dʰarak paré hæ mukʰahu na niksæ baaṫaa. ||3|| Your feet have failed, your hands have gone limp, and no words issue forth from your mouth. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 498, ਸਤਰ 15 ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਰਾਧਹੁ ਪਿਆਰੋ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਜੈ ਢੀਲਾ ॥ दिनु राती आराधहु पिआरो निमख न कीजै ढीला ॥ Ḋin raaṫee aaraaḋʰahu pi▫aaro nimakʰ na keejæ dʰeelaa. Worship the Lord in adoration, day and night, O my dear - do not delay for a moment. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 567, ਸਤਰ 9 ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥ कंचन काइआ सुइने की ढाला ॥ Kanchan kaa▫i▫aa su▫iné kee dʰaalaa. Your body is so precious, cast in gold. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 614, ਸਤਰ 15 ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ दूख सोग का ढाहिओ डेरा अनद मंगल बिसरामा ॥ Ḋookʰ sog kaa ḋʰaahi▫o déraa anaḋ mangal bisraamaa. He has demolished the abode of sorrow and disease, and brought bliss, joy and happiness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 6 ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥ इहु तनु होइगो भसम की ढेरी ॥३॥ Ih ṫan ho▫igo bʰasam kee dʰéree. ||3|| But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 662, ਸਤਰ 18 ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥ कालु नाही जोगु नाही नाही सत का ढबु ॥ Kaal naahee jog naahee naahee saṫ kaa dʰab. No, no, this is not the time for people to know the way to Yoga and Truth. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 722, ਸਤਰ 7 ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥ सहु नेड़ै धन कंमलीए बाहरु किआ ढूढेहि ॥ Saho néṛæ ḋʰan kammlee▫é baahar ki▫aa dʰoodʰéhi. Your Husband Lord is so very near, O foolish bride; why do you search for Him outside? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 750, ਸਤਰ 13 ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ना कुल ढंगु न मीठे बैणा ॥१॥ रहाउ ॥ Naa kul dʰang na meetʰé bæṇaa. ||1|| rahaa▫o. I do not have a noble family, good manners or a sweet voice. ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 762, ਸਤਰ 18 ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ तू सहु अगमु अतोलवा हउ कहि कहि ढहि पईआसि जीउ ॥ Ṫoo saho agam aṫolvaa ha▫o kahi kahi dʰėh pa▫ee▫aas jee▫o. You, O my Husband Lord, are inaccessible and immeasurable; talking and speaking of You, I have fallen at Your Feet. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 807, ਸਤਰ 16 ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਉ ਬਿਨਸਨਾ ਇਹ ਧੁਰ ਕੀ ਢਾਲ ॥ अह्मबुधि कउ बिनसना इह धुर की ढाल ॥ Ahaⁿ▫buḋʰ ka▫o binsanaa ih ḋʰur kee dʰaal. Pride goes before the fall - this is a primal law. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 828, ਸਤਰ 2 ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮੑ ਜਾਨਿਓ ਪੇਖਿਓ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਢੀਠ ਮੁਕਰਨ ॥ जो जो कीनो सो तुम्ह जानिओ पेखिओ ठउर नाही कछु ढीठ मुकरन ॥ Jo jo keeno so ṫumĥ jaani▫o pékʰi▫o tʰa▫ur naahee kachʰ dʰeetʰ mukran. Whatever we do, You see and know; there is no way anyone can stubbornly deny this. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1059, ਸਤਰ 15 ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥ बिनु सबदै भसमै की ढेरी खेहू खेह रलाइदा ॥२॥ Bin sabḋæ bʰasmæ kee dʰéree kʰéhoo kʰéh ralaa▫iḋaa. ||2|| Without the Word of the Shabad, the body is reduced to a pile of ashes; in the end, dust mingles with dust. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1171, ਸਤਰ 1 ਕਾਚੀ ਢਹਗਿ ਦਿਵਾਲ ਕਾਹੇ ਗਚੁ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काची ढहगि दिवाल काहे गचु लावहु ॥१॥ रहाउ ॥ Kaachee dʰahag ḋivaal kaahé gach laavhu. ||1|| rahaa▫o. This wall of mud is crumbling. Why bother to patch it with plaster? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1244, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥ नानक वेखै आपि फूक कढाए ढहि पवै ॥२॥ Naanak vékʰæ aap fook kadʰaa▫é dʰėh pavæ. ||2|| O Nanak! The Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1256, ਸਤਰ 17 ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ सासि गइऐ काइआ ढलि पाइ ॥ Saas ga▫i▫æ kaa▫i▫aa dʰal paa▫é. When the breath is taken away, the body crumbles into dust. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1267, ਸਤਰ 15 ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥ करउ बराबरि जो प्रिअ संगि रातीं इह हउमै की ढीठाई ॥१॥ Kara▫o baraabar jo pari▫a sang raaṫeeⁿ ih ha▫umæ kee dʰeetʰaa▫ee. ||1|| I claim to be on a par with those who are imbued with the Love of their Beloved. This is my stubborn egotism. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1273, ਸਤਰ 16 ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਚੁ ਕਾਚੁ ਢਰਿ ਪਾਂਹੀ ॥੧॥ अनिक जतन करि रहणु न पावै आचु काचु ढरि पांही ॥१॥ Anik jaṫan kar rahaṇ na paavæ aach kaach dʰar paaⁿhee. ||1|| Even by making all sorts of efforts, you shall not remain here; it shall melt like glass in the fire. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1292, ਸਤਰ 17 ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥ ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥ É pandee▫aa mo ka▫o dʰédʰ kahaṫ ṫéree pæj pichʰaⁿudee ho▫ilaa. ||2|| These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1293, ਸਤਰ 12 ਜਾ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਕੇ ਢੇਢ ਸਭ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤ ਫਿਰਹਿ ਅਜਹੁ ਬੰਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥ जा के कुट्मब के ढेढ सभ ढोर ढोवंत फिरहि अजहु बंनारसी आस पासा ॥ Jaa ké kutamb ké dʰédʰ sabʰ dʰor dʰovanṫ firėh ajahu bannaarsee aas paasaa. And all the leather-workers in those families still go around Benares removing the dead cattle ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1362, ਸਤਰ 7 ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥ नितप्रति हिरहि पर दरबु छिद्र कत ढाकीअहि ॥ Niṫparaṫ hirėh par ḋarab chʰiḋar kaṫ dʰaakee▫ah. Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 8 ਜਿਹ ਕੁਲ ਦਾਸੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੋ ਕੁਲ ਢਾਕੁ ਪਲਾਸੁ ॥੧੧੧॥ जिह कुल दासु न ऊपजै सो कुल ढाकु पलासु ॥१११॥ Jih kul ḋaas na oopjæ so kul dʰaak palaas. ||111|| But that family in which the Lord’s slave is not born is as useless as weeds. ||111|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1378, ਸਤਰ 18 ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥ वसी रबु हिआलीऐ जंगलु किआ ढूढेहि ॥१९॥ vasee rab hi▫aalee▫æ jangal ki▫aa dʰoodʰéhi. ||19|| The Lord abides in the heart; why are you looking for Him in the jungle? ||19|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 13 ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥ कागा करंग ढंढोलिआ सगला खाइआ मासु ॥ Kaagaa karang dʰandʰoli▫aa saglaa kʰaa▫i▫aa maas. The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1383, ਸਤਰ 10 ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ चारे कुंडा ढूंढीआं रहणु किथाऊ नाहि ॥१०२॥ Chaaré kundaa dʰooⁿdʰee▫aaⁿ rahaṇ kiṫʰaa▫oo naahi. ||102|| I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 17 ਆਤਮ ਰਤ ਸੰਗ੍ਰਹਣ ਕਹਣ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਲ ਢਾਲਣ ॥ आतम रत संग्रहण कहण अमृत कल ढालण ॥ Aaṫam raṫ sangar▫haṇ kahaṇ amriṫ kal dʰaalaṇ. You gather in the joyful love of the soul; Your Words have the Potency to bring forth Ambrosial Nectar. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |