Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਛ | Results 1 - 128 of 128. Search took 0.138 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 8, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ नानक ते मुख उजले केती छुटी नालि ॥१॥ Naanak ṫé mukʰ ujlé kéṫee chʰutee naal. ||1|| O Nanak! Their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ||1|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 24, ਸਤਰ 13 ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ कूड़ु छुरा मुठा मुरदारु ॥ Kooṛ chʰuraa mutʰaa murḋaar. Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 60, ਸਤਰ 1 ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ मन रे किउ छूटहि बिनु पिआर ॥ Man ré ki▫o chʰootėh bin pi▫aar. O mind, how can you be saved without love? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 80, ਸਤਰ 7 ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੇ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ सिरीराग के छंत महला ५ Sireeraag ké chʰanṫ mėhlaa 5 Chhants Of Siree Raag, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 9 ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ पूरै पूरा करि छोडिआ हुकमि सवारणहार ॥ Pooræ pooraa kar chʰodi▫aa hukam savaaraṇhaar. The Perfect One has made them perfect; by the Hukam of His Command, they are embellished. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 92, ਸਤਰ 2 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥ कहत कबीर छोडि बिखिआ रस इतु संगति निहचउ मरणा ॥ Kahaṫ Kabeer chʰod bikʰi▫aa ras iṫ sangaṫ nihcha▫o marṇaa. Says Kabir, give up the pleasures of corruption, or else you will surely die of them. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 146, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ नानक ते मुख उजले होर केती छुटी नालि ॥२॥ Naanak ṫé mukʰ ujlé hor kéṫee chʰutee naal. ||2|| O Nanak! Their faces are radiant in the Court of the Lord, and many others are saved along with them! ||2|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 12 ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥ अगहु देखै पिछहु देखै तुझ ते कहा छपावै ॥३॥ Agahu ḋékʰæ pichʰahu ḋékʰæ ṫujʰ ṫé kahaa chʰapaavæ. ||3|| I looked in front of me, and I looked behind me, but where could I hide from You? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 167, ਸਤਰ 13 ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ हरि प्रभु चिति न आवई किउ छूटा मेरे हरि राइआ ॥१॥ Har parabʰ chiṫ na aavee ki▫o chʰootaa méré har raa▫i▫aa. ||1|| The Lord God does not even enter his thoughts; how can he be saved, O my Lord King? ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 203, ਸਤਰ 12 ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਹੋਏ ਕੇ ਛੰਤ ਕੇ ਘਰਿ ਮਃ ੫ गउड़ी बैरागणि रहोए के छंत के घरि मः ५ Ga▫oṛee bæraagaṇ raho▫é ké chʰanṫ ké gʰar mėhlaa 5 Gauree Bairaagan, Chhants Of Rehoay, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 212, ਸਤਰ 18 ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥ ग्रिह मंदर स्मपै जो दीसै जिउ तरवर की छाए ॥१॥ Garih manḋar sampæ jo ḋeesæ ji▫o ṫarvar kee chʰaa▫é. ||1|| Households, mansions and wealth - whatever is seen, is like the shade of a tree. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 219, ਸਤਰ 6 ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥ जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाई ॥ Jo ḋeesæ so sagal binaasæ ji▫o baaḋar kee chʰaa▫ee. Whatever is seen, shall all pass away, like the shadow of a cloud. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 254, ਸਤਰ 13 ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥ ङणती ङणी नही कोऊ छूटै ॥ Ńaṇṫee ńaṇee nahee ko▫oo chʰootæ. no one is emancipated by counting and calculating. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 267, ਸਤਰ 12 ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥ Chʰapas naahi kachʰ karæ chʰapaa▫i▫aa. They cannot conceal this, no matter how hard they try. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 268, ਸਤਰ 13 ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥ Birakʰ kee chʰaa▫i▫aa si▫o rang laavæ. People fall in love with the shade of the tree, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 18 ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥ संत कै दूखनि सभु को छलै ॥ Sanṫ kæ ḋookʰan sabʰ ko chʰalæ. Slandering the Saints, one tries to deceive everyone. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 17 ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥ इन ते कहहु कवन छुटकार ॥ In ṫé kahhu kavan chʰutkaar. who has ever escaped from these? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 291, ਸਤਰ 7 ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ तब कउन छुटे कउन बंधन बाधे ॥ Ṫab ka▫un chʰuté ka▫un banḋʰan baaḋʰé. then who was emancipated, and who was held in bondage? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 5 ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਕੰਧੁ ਨ ਕਬਹੂ ਛਿਜੈ ॥ जिनी इक मनि इकु अराधिआ तिन का कंधु न कबहू छिजै ॥ Jinee ik man ik araaḋʰi▫aa ṫin kaa kanḋʰ na kabhoo chʰijæ. Those who worship the One Lord with single-minded devotion - their bodies shall never perish. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 325, ਸਤਰ 2 ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ जस देखीऐ तरवर की छाइआ ॥ Jas ḋékʰee▫æ ṫarvar kee chʰaa▫i▫aa. It is like the shadow of a tree; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 8 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥ Kaho Kabeer mæ raam kahi chʰooti▫aa. ||3||30|| Says Kabir, chanting the Lord’s Name, I have escaped her. ||3||30|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 332, ਸਤਰ 18 ਗੁਰ ਕੈ ਬਾਣਿ ਬਜਰ ਕਲ ਛੇਦੀ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪਦੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ गुर कै बाणि बजर कल छेदी प्रगटिआ पदु परगासा ॥ Gur kæ baaṇ bajar kal chʰéḋee pargati▫aa paḋ pargaasaa. The Guru’s arrow has pierced the hard core of this Dark Age of Kali Yuga, and the state of enlightenment has dawned. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 336, ਸਤਰ 5 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥ कहु कबीर छूटनु नही मन बउरा रे छूटनु हरि की सेव ॥४॥१॥६॥५७॥ Kaho Kabeer chʰootan nahee man ba▫uraa ré chʰootan har kee sév. ||4||1||6||57|| Says Kabir, you shall not be saved like this, O crazy mind; only by serving the Lord will you find release. ||4||1||6||57|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 8 ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥ अब के छुटके ठउर न ठाइओ ॥३॥ Ab ké chʰutké tʰa▫ur na tʰaa▫i▫o. ||3|| If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 338, ਸਤਰ 3 ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥ उआ का सरूपु देखि मोही गुआरनि मो कउ छोडि न आउ न जाहू रे ॥१॥ U▫aa kaa saroop ḋékʰ mohee gu▫aaran mo ka▫o chʰod na aa▫o na jaahoo ré. ||1|| Beholding His wondrous beauty, the milk-maid was entranced, and said, “Please don’t leave me; please don’t come and go!”||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 18 ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥ आगै अंतु न पाइओ ता का कंसु छेदि किआ वडा भइआ ॥३॥ Aagæ anṫ na paa▫i▫o ṫaa kaa kans chʰéḋ ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||3|| Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 19 ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥ कहै नानकु छपै किउ छपिआ एकी एकी वंडि दीआ ॥४॥७॥ Kahæ Naanak chʰapæ ki▫o chʰapi▫aa ékee ékee vand ḋee▫aa. ||4||7|| Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 358, ਸਤਰ 15 ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ साद सहज सुख रस कस तजीअले कापड़ छोडे चमड़ लीए ॥ Saaḋ sahj sukʰ ras kas ṫajee▫alé kaapaṛ chʰodé chamaṛ lee▫é. Renouncing tasty delicacies, comfort, happiness and pleasures, some have abandoned their clothes and now wear skins. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 14 ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥ Mæ sabʰ kichʰ chʰod parabʰ ṫuhee ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 5 ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ दासु सगल का छोडि अभिमानु ॥ Ḋaas sagal kaa chʰod abʰimaan. I have become the servant of all; I have renounced my ego and pride. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 13 ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ईत ऊत कत छोडि न जाइ ॥ Eeṫ ooṫ kaṫ chʰod na jaa▫é. Here and hereafter, it does not leave him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 380, ਸਤਰ 1 ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥ आइआ हुकमु पारब्रहम का छोडि चलिआ एक दिहाड़े ॥२॥ Aa▫i▫aa hukam paarbarahm kaa chʰod chali▫aa ék ḋihaaṛé. ||2|| But when the Order comes from the Supreme Lord God, he departs and leaves in a day. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 5 ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ माइआ की किरति छोडि गवाई भगती सार न जानै ॥ Maa▫i▫aa kee kiraṫ chʰod gavaa▫ee bʰagṫee saar na jaanæ. He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 381, ਸਤਰ 7 ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥ Anṫarjaamee sabʰ kichʰ jaanæ us ṫé kahaa chʰapaa▫i▫aa. ||3|| The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 1 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ कामु क्रोधु अहंकारु गाखरो संजमि कउन छुटिओ री ॥ Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar gaakʰro sanjam ka▫un chʰuti▫o ree. How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 385, ਸਤਰ 3 ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥ तलै कुंचरीआ सिरि कनिक छतरीआ ॥ Ṫalæ kunchree▫aa sir kanik chʰaṫree▫aa. He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 390, ਸਤਰ 11 ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਛਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਾਂਧਿਆ ॥ द्रुम की छाइआ निहचल ग्रिहु बांधिआ ॥ Ḋarum kee chʰaa▫i▫aa nihchal garihu baaⁿḋʰi▫aa. Believing the shade of the tree to be permanent, he builds his house beneath it. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 393, ਸਤਰ 7 ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ बिरथा काहू छोडै नाही ॥ Birṫʰaa kaahoo chʰodæ naahee. He never leaves anything uselessly. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 420, ਸਤਰ 14 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥ Bin naavæ ki▫o chʰootee▫æ jé jaaṇæ ko▫ee. Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 430, ਸਤਰ 17 ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥ सतिगुरि करि दीनी धुर की छाप ॥५॥ Saṫgur kar ḋeenee ḋʰur kee chʰaap. ||5|| The True Guru has set the Seal of the Primal Lord upon these goods. ||5|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 434, ਸਤਰ 16 ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥ छछै छीजहि अहिनिसि मूड़े किउ छूटहि जमि पाकड़िआ ॥२॥ Chʰachʰæ chʰeejėh ahinis mooṛé ki▫o chʰootėh jam paakṛi▫aa. ||2|| Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 460, ਸਤਰ 2 ਪਾਪਾ ਕਮਾਣੇ ਛਡਹਿ ਨਾਹੀ ਲੈ ਚਲੇ ਘਤਿ ਗਲਾਵਿਆ ॥ पापा कमाणे छडहि नाही लै चले घति गलाविआ ॥ Paapaa kamaaṇé chʰadėh naahee læ chalé gʰaṫ galaavi▫aa. The sins you have committed shall not leave you; placing the noose around your neck, they shall lead you away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 479, ਸਤਰ 7 ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨੑੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥ पाखान गढि कै मूरति कीन्ही दे कै छाती पाउ ॥ Paakʰaan gadʰ kæ mooraṫ keenĥee ḋé kæ chʰaaṫee paa▫o. The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 485, ਸਤਰ 16 ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥ सापु कुंच छोडै बिखु नही छाडै ॥ Saap kunch chʰodæ bikʰ nahee chʰaadæ. The snake sheds its skin, but does not lose its venom. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 16 ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आढ दाम को छीपरो होइओ लाखीणा ॥१॥ रहाउ ॥ Aadʰ ḋaam ko chʰeepro ho▫i▫o laakʰeeṇaa. ||1|| rahaa▫o. The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 496, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥ जो अनिंदु निंदु करि छोडिओ सोई फिरि फिरि खात ॥३॥ Jo aninḋ ninḋ kar chʰodi▫o so▫ee fir fir kʰaaṫ. ||3|| That food, which the blameless people have condemned and discarded, he eats again and again. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 554, ਸਤਰ 8 ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਹੈ ਭਰਮੈ ਕੇ ਛਉੜ ਕਟਿ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਧਰੇਹੁ ॥ साहिबु सदा हजूरि है भरमै के छउड़ कटि कै अंतरि जोति धरेहु ॥ Saahib saḋaa hajoor hæ bʰarmæ ké chʰa▫uṛ kat kæ anṫar joṫ ḋʰaréhu. The Lord Master is ever-present. He tears away the veil of doubt, and installs His Light within the mind. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 563, ਸਤਰ 11 ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਕਬਹੂ ਛੀਜੈ ॥੧॥ ना जीउ मरै न कबहू छीजै ॥१॥ Naa jee▫o maræ na kabhoo chʰeejæ. ||1|| The soul does not die, nor does it ever waste away. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 569, ਸਤਰ 10 ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ बिनु नावै को छूटै नाही सभ बाधी जमकालि ॥ Bin naavæ ko chʰootæ naahee sabʰ baaḋʰee jamkaal. Without the Name, no one is emancipated. All are bound by the Messenger of Death. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 616, ਸਤਰ 5 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जो किछु करहि सोई सोई जाणै रहै न कछूऐ छानी ॥ रहाउ ॥ Jo kichʰ karahi so▫ee so▫ee jaaṇæ rahæ na kachʰoo▫æ chʰaanee. Rahaa▫o. Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 629, ਸਤਰ 17 ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥ मुखि निंदक कै छाई ॥२॥२२॥८६॥ Mukʰ ninḋak kæ chʰaa▫ee. ||2||22||86|| The faces of the slanderers are blackened with ashes. ||2||22||86|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 657, ਸਤਰ 7 ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥ बेढी प्रीति मजूरी मांगै जउ कोऊ छानि छवावै हो ॥ Bédʰee pareeṫ majooree maaⁿgæ ja▫o ko▫oo chʰaan chʰavaavæ ho. This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 668, ਸਤਰ 8 ਕਲਿਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਕਿਵ ਛੂਟਹ ਹਮ ਛੁਟਕਾਕੀ ॥ कलिजुग का धरमु कहहु तुम भाई किव छूटह हम छुटकाकी ॥ Kalijug kaa ḋʰaram kahhu ṫum bʰaa▫ee kiv chʰootah ham chʰutkaakee. Tell me, O Siblings of Destiny, the religion for this Dark Age of Kali Yuga. I seek emancipation - how can I be emancipated? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 689, ਸਤਰ 6 ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥ धनु जोबनु आक की छाइआ बिरधि भए दिन पुंनिआ ॥ Ḋʰan joban aak kee chʰaa▫i▫aa biraḋʰ bʰa▫é ḋin punni▫aa. Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 713, ਸਤਰ 6 ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥ राजु मालु अनेक भोग रस सगल तरवर की छाम ॥ Raaj maal anék bʰog ras sagal ṫarvar kee chʰaam. Power, wealth, various pleasures and enjoyments, all are just like the shadow of a tree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 8 ਅਨਿਕ ਛਿਦ੍ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛੁਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥ अनिक छिद्र बोहिथ के छुटकत थाम न जाही करे ॥ Anik chʰiḋar bohiṫʰ ké chʰutkaṫ ṫʰaam na jaahee karé. When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 717, ਸਤਰ 5 ਤ੍ਰਿਣ ਕੀ ਅਗਨਿ ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਹੜ ਕਾ ਜਲੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ त्रिण की अगनि मेघ की छाइआ गोबिद भजन बिनु हड़ का जलु ॥ रहाउ ॥ Ṫariṇ kee agan mégʰ kee chʰaa▫i▫aa gobiḋ bʰajan bin haṛ kaa jal. Rahaa▫o. Without meditating on the Lord of the Universe, it is like straw on fire, or the shadow of a cloud, or the running of the flood-waters. ||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 736, ਸਤਰ 6 ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥ पंच ततु करि तुधु स्रिसटि सभ साजी कोई छेवा करिउ जे किछु कीता होवै ॥ Panch ṫaṫ kar ṫuḋʰ sarisat sabʰ saajee ko▫ee chʰévaa kari▫o jé kichʰ keeṫaa hovæ. You created the entire Universe out of the five elements; if anyone can create a sixth, let him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 748, ਸਤਰ 11 ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥ आपणी नदरि करे परमेसरु बंधन काटि छडाए ॥ Aapṇee naḋar karé parmésar banḋʰan kaat chʰadaa▫é. The Transcendent Lord has blessed me with His Glance of Grace; breaking my bonds, He has delivered me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 753, ਸਤਰ 15 ਜਮਕਾਲਿ ਬਾਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਧਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਵਣੁ ਛਡਾਏ ॥੪॥ जमकालि बाधा त्रिसना दाधा बिनु गुर कवणु छडाए ॥४॥ Jamkaal baaḋʰaa ṫarisnaa ḋaaḋʰaa bin gur kavaṇ chʰadaa▫é. ||4|| He is bound and gagged by the Messenger of Death, and burnt in the fire of desire; who can save him, except the Guru? ||4|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 1 ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ साझ करीजै गुणह केरी छोडि अवगण चलीऐ ॥ Saajʰ kareejæ guṇah kéree chʰod avgaṇ chalee▫æ. Let us form a partnership, and share our virtues; let us abandon our faults, and walk on the Path. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 7 ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥ इसनानु दानु सुगिआनु मजनु आपि अछलिओ किउ छलै ॥ Isnaan ḋaan sugi▫aan majan aap achʰli▫o ki▫o chʰalæ. He Himself is Undeceivable; how could He ever be deceived by cleansing baths, charity, spiritual wisdom or ritual bathing? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 786, ਸਤਰ 4 ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥ खिन महि झूठु सभु बिनसि जाइ जिउ टिकै न बिरख की छाउ ॥ Kʰin mėh jʰootʰ sabʰ binas jaa▫é ji▫o tikæ na birakʰ kee chʰaa▫o. In an instant, this falsehood totally vanishes; like the shade of a tree, it is gone. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 794, ਸਤਰ 7 ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥ हम तउ एक रामु कहि छूटिआ ॥४॥३॥ Ham ṫa▫o ék raam kahi chʰooti▫aa. ||4||3|| but I have escaped, chanting the Name of the One Lord. ||4||3|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 800, ਸਤਰ 12 ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥ धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥ Ḋʰaram raa▫é kee kaaṇ chukaa▫ee sabʰ chooké jam ké chʰanḋé. ||1|| The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 811, ਸਤਰ 15 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥ संत जना का छोहरा तिसु चरणी लागि ॥ Sanṫ janaa kaa chʰohraa ṫis charṇee laag. Grasp hold of the feet of the servant of the humble Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 3 ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ जिनि तू बंधि करि छोडिआ फुनि सुख महि पाइआ ॥ Jin ṫoo banḋʰ kar chʰodi▫aa fun sukʰ mėh paa▫i▫aa. The One who bound you in the womb and then released you, placed you in the world of joy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 823, ਸਤਰ 11 ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ काच बिहाझन कंचन छाडन बैरी संगि हेतु साजन तिआगि खरे ॥ Kaach bihaajʰan kanchan chʰaadan bæree sang héṫ saajan ṫi▫aag kʰaré. You purchase glass, and discard gold; you are in love with your enemy, while you renounce your true friend. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 826, ਸਤਰ 16 ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥ भई मित्राई मिटी बुराई द्रुसट दूत हरि काढे छाणि ॥ Bʰa▫ee miṫraa▫ee mitee buraa▫ee ḋarusat ḋooṫ har kaadʰé chʰaaṇ. I have found friendship, and hatred has been eradicated; the Lord has rooted out the enemies and villains. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 855, ਸਤਰ 18 ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥ किउ छूटउ कैसे तरउ भवजल निधि भारी ॥ Ki▫o chʰoota▫o kæsé ṫara▫o bʰavjal niḋʰ bʰaaree. How can anyone be saved? How can anyone cross over the terrifying world-ocean? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 856, ਸਤਰ 7 ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥ घर के देव पितर की छोडी गुर को सबदु लइओ ॥ Gʰar ké ḋév piṫar kee chʰodee gur ko sabaḋ la▫i▫o. I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru’s Shabad. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 862, ਸਤਰ 11 ਤੂ ਹੋਆ ਪੰਚ ਵਾਸਿ ਵੈਰੀ ਕੈ ਛੂਟਹਿ ਪਰੁ ਸਰਨਾਇਲੇ ॥੩॥ तू होआ पंच वासि वैरी कै छूटहि परु सरनाइले ॥३॥ Ṫoo ho▫aa panch vaas væree kæ chʰootėh par sarnaa▫ilé. ||3|| You have fallen under the power of the five thieves; escape is only possible in the Sanctuary of the Lord. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 865, ਸਤਰ 12 ਇਨ ਕਉ ਛੋਡਿ ਊਪਰਿ ਜਨ ਬਸੇ ॥੩॥ इन कउ छोडि ऊपरि जन बसे ॥३॥ In ka▫o chʰod oopar jan basé. ||3|| Renouncing these three qualities, the Lord’s humble servants rise above them. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 870, ਸਤਰ 4 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥ कहु कबीर छूछा घटु बोलै ॥ Kaho Kabeer chʰoochʰaa gʰat bolæ. Says Kabir, the empty pitcher makes noise, ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 871, ਸਤਰ 10 ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥ तुरी नारि की छोडी बाता ॥ Ṫuree naar kee chʰodee baaṫaa. He has given up all talk of his weaving equipment. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 872, ਸਤਰ 7 ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥ कहु कबीर गुर किरपा छूटे ॥५॥५॥८॥ Kaho Kabeer gur kirpaa chʰooté. ||5||5||8|| then, says Kabir, by Guru’s Mercy, one is released. ||5||5||8|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 874, ਸਤਰ 16 ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥ मुकति की बरीआ कहा छपानी ॥४॥ Mukaṫ kee baree▫aa kahaa chʰapaanee. ||4|| At the time of liberation, where will you hide then? ||4|| ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 16 ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ महा कसाबि छुरी सटि पाई ॥ Mahaa kasaab chʰuree sat paa▫ee. and the great butcher throws away his knife; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 900, ਸਤਰ 11 ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥ पुरब कमाणे छोडहि नाही जमदूति ग्रासिओ महा भइआ ॥२॥ Purab kamaaṇé chʰodėh naahee jamḋooṫ garaasi▫o mahaa bʰa▫i▫aa. ||2|| Your past actions will not just go away; the most horrible Messenger of Death shall seize you. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 905, ਸਤਰ 4 ਹਠੁ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ॥ हठु निग्रहु करि काइआ छीजै ॥ Hatʰ nigarahu kar kaa▫i▫aa chʰeejæ. Practicing restraint by Hatha Yoga, the body wears away. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 907, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਛੂਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਖਾਈ ॥੧੦॥੮॥ नानक सरणि प्रभू की छूटे सतिगुर सचु सखाई ॥१०॥८॥ Naanak saraṇ parabʰoo kee chʰooté saṫgur sach sakʰaa▫ee. ||10||8|| O Nanak! In God’s Sanctuary, one is emancipated; the True Guru becomes our true help and support. ||10||8|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 909, ਸਤਰ 1 ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥ एहु जोगु न होवै जोगी जि कुट्मबु छोडि परभवणु करहि ॥ Éhu jog na hovæ jogee jė kutamb chʰod parbʰavaṇ karahi. This is not Yoga, O Yogi, to abandon your family and wander around. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 933, ਸਤਰ 1 ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥ काइआ छीजै भई सिबालु ॥२४॥ Kaa▫i▫aa chʰeejæ bʰa▫ee sibaal. ||24|| The body falls apart, like algae upon the water. ||24|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 3 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥ विणु नावै किउ छूटीऐ जाइ रसातलि अंति ॥ viṇ naavæ ki▫o chʰootee▫æ jaa▫é rasaaṫal anṫ. Without the Name, how can they find release? They fall into hell in the end. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 934, ਸਤਰ 8 ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥ बिनु साचे किउ छूटीऐ हरि गुण करमि मणी ॥ Bin saaché ki▫o chʰootee▫æ har guṇ karam maṇee. Without the True Lord, how can anyone find release? The jewel of the Lord’s Glorious Praises comes by the karma of good actions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 935, ਸਤਰ 6 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੩੮॥ विणु नावै किउ छूटीऐ पापे पचहि पचाहि ॥३८॥ viṇ naavæ ki▫o chʰootee▫æ paapé pachėh pachaahi. ||38|| Without the Name, how can anyone be saved? They rot away in sin. ||38|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 940, ਸਤਰ 6 ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥ सहज संतोख का आसणु जाणै किउ छेदे बैराईऐ ॥ Sahj sanṫokʰ kaa aasaṇ jaaṇæ ki▫o chʰéḋé bæraa▫ee▫æ. How can one know the posture of intuition and contentment, and overcome one’s adversaries? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 14 ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥ लहणे धरिओनु छत्रु सिरि असमानि किआड़ा छिकिओनु ॥ Lahṇé ḋʰari▫on chʰaṫar sir asmaan ki▫aaṛaa chʰiki▫on. He raised the royal canopy to wave over the head of Lehna, and raised His glory to the skies. ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 17 ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥ मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥१॥ Meen kee chapal si▫o jugaṫ man raakʰee▫æ udæ nah hans nah kanḋʰ chʰeejæ. ||1|| In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall will not crumble. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 991, ਸਤਰ 19 ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥ मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥२॥ Meen kee chapal si▫o jugaṫ man raakʰee▫æ udæ nah hans nah kanḋʰ chʰeejæ. ||2|| In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 992, ਸਤਰ 2 ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੩॥੯॥ मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥३॥९॥ Meen kee chapal si▫o jugaṫ man raakʰee▫æ udæ nah hans nah kanḋʰ chʰeejæ. ||3||9|| In this way, the fickle fish of the mind will be held steady; the swan-soul shall not fly away, and the body-wall shall not crumble. ||3||9|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1003, ਸਤਰ 13 ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ माइआ रंग बिरंग खिनै महि जिउ बादर की छाइआ ॥ Maa▫i▫aa rang birang kʰinæ mėh ji▫o baaḋar kee chʰaa▫i▫aa. The pleasures of Maya fade away in an instant, like the shade of a passing cloud. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1014, ਸਤਰ 4 ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥ जेता मोहु हउमै करि भूले मेरी मेरी करते छीनि खरे ॥ Jéṫaa moh ha▫umæ kar bʰoolé méree méree karṫé chʰeen kʰaré. The more attachment and egotism delude and confuse him, the more he cries out, “Mine! mine!”, and the more he loses out. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1028, ਸਤਰ 10 ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥ कूड़ु छोडि साचे कउ धावहु ॥ Kooṛ chʰod saaché ka▫o ḋʰaavahu. Abandon falsehood, and pursue the Truth, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1033, ਸਤਰ 10 ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ अंदरि कोट छजे हटनाले ॥ Anḋar kot chʰajé hatnaalé. Within the fortress are balconies and bazaars. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1038, ਸਤਰ 14 ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ जगु तिस की छाइआ जिसु बापु न माइआ ॥ Jag ṫis kee chʰaa▫i▫aa jis baap na maa▫i▫aa. The world is a reflection of Him; He has no father or mother. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1099, ਸਤਰ 4 ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥ कार कूड़ावी छडि संमलु सचु धणी ॥१॥ Kaar kooṛaavee chʰad sammal sach ḋʰaṇee. ||1|| Abandon your false actions, and meditate on the True Master. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1102, ਸਤਰ 10 ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥ पहिला मरणु कबूलि जीवण की छडि आस ॥ Pahilaa maraṇ kabool jeevaṇ kee chʰad aas. First, accept death, and give up any hope of life. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1104, ਸਤਰ 5 ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥ जिनि गड़ कोट कीए कंचन के छोडि गइआ सो रावनु ॥१॥ Jin gaṛ kot kee▫é kanchan ké chʰod ga▫i▫aa so raavan. ||1|| Raawan made castles and fortresses of gold, but he had to abandon them when he left. ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੀ ਛੋਤਿ ਜਗਤ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਾ ਪਰ ਤੁਹੀ ਢਰੈ ॥ जा की छोति जगत कउ लागै ता पर तुहीं ढरै ॥ Jaa kee chʰoṫ jagaṫ ka▫o laagæ ṫaa par ṫuheeⁿ dʰaræ. Only You can grant Mercy to that person whose touch pollutes the world. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1121, ਸਤਰ 12 ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥ नानक दास सरनागती तेरे संतना की छारु ॥२॥४॥१२॥ Naanak ḋaas sarnaagaṫee ṫéré sanṫnaa kee chʰaar. ||2||4||12|| Slave Nanak seeks Your Sanctuary; he is the dust of the feet of Your Saints. ||2||4||12|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1122, ਸਤਰ 4 ਕੇਦਾਰਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ केदारा छंत महला ५ Kéḋaaraa chʰanṫ mėhlaa 5 Kaydaaraa Chhant, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1125, ਸਤਰ 16 ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਰਹਸੁ ਨਹੀ ਸਾਚਾ ਕਿਉ ਛੋਡੈ ਜਮ ਜਾਲੋ ॥੧॥ रूपु रंगु रहसु नही साचा किउ छोडै जम जालो ॥१॥ Roop rang rahas nahee saachaa ki▫o chʰodæ jam jaalo. ||1|| Beauty, loving attachment and the pleasures of life are not permanent. How can anyone escape from the noose of death? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1126, ਸਤਰ 12 ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਸਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ मन रे किउ छूटसि दुखु भारी ॥ Man ré ki▫o chʰootas ḋukʰ bʰaaree. O mortal, how will you escape this terrible disaster? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1140, ਸਤਰ 6 ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥ तब काड़ा छोडि अचिंत हम सोते ॥३॥ Ṫab kaaṛaa chʰod achinṫ ham soṫé. ||3|| So, I have abandoned sadness, and I now sleep without anxiety. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 6 ਮੇਘ ਕੀ ਛਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਰਤਨਹਾਰ ॥ मेघ की छाइआ जैसे बरतनहार ॥ Mégʰ kee chʰaa▫i▫aa jæsé barṫanhaar. The shade from a cloud is transitory, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 10 ਭਗਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੰਧੁ ਛੇਦਾਵੈ ॥ भगत की निंदा कंधु छेदावै ॥ Bʰagaṫ kee ninḋaa kanḋʰ chʰéḋaavæ. Slandering the devotees, the wall of the mortal’s body is shattered. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 9 ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਛੋਡਿਆ ਸੰਗੁ ॥ अह्मबुधि का छोडिआ संगु ॥ Ahaⁿ▫buḋʰ kaa chʰodi▫aa sang. I have forsaken my egotistical intellect. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 13 ਕੋਟਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰ ॥ कोटि छत्रपति करत नमसकार ॥ Kot chʰaṫarpaṫ karaṫ namaskaar. Millions of kings with their crowns and canopies bow before Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1160, ਸਤਰ 12 ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥ दीपक पतंग माइआ के छेदे ॥ Ḋeepak paṫang maa▫i▫aa ké chʰéḋé. The moth fluttering around the lamp is pierced through by Maya. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1194, ਸਤਰ 9 ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥ तू राम कहन की छोडु बानि ॥ Ṫoo raam kahan kee chʰod baan. He said to him, “Stop uttering the Lord’s Name. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1217, ਸਤਰ 7 ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥ क्रिपा निधान सूख के सागर जसु सभ महि जा को छाइओ ॥ Kirpaa niḋʰaan sookʰ ké saagar jas sabʰ mėh jaa ko chʰaa▫i▫o. The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1228, ਸਤਰ 8 ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥ जनम मरन बिकार अंकुर हरि काटि छाडे खोइ ॥१॥ Janam maran bikaar ankur har kaat chʰaadé kʰo▫é. ||1|| The Lord cuts down and weeds out the corruption of the cycle of birth and death. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1231, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥ जो दीसै सो सगल बिनासै जिउ बादर की छाही ॥१॥ Jo ḋeesæ so sagal binaasæ ji▫o baaḋar kee chʰaahee. ||1|| Whatever is seen, shall all disappear, like the shade of a passing cloud. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1264, ਸਤਰ 4 ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥ तिसु गुर कउ छादन भोजन पाट पट्मबर बहु बिधि सति करि मुखि संचहु तिसु पुंन की फिरि तोटि न आवै ॥४॥ Ṫis gur ka▫o chʰaaḋan bʰojan paat patambar baho biḋʰ saṫ kar mukʰ sanchahu ṫis punn kee fir ṫot na aavæ. ||4|| Offer the Guru sacred foods, clothes, silk and satin robes of all sorts; know that He is True. The merits of this shall never leave you lacking. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1279, ਸਤਰ 11 ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥ बैठा ताड़ी लाइ कवलु छपाइआ ॥ Bætʰaa ṫaaṛee laa▫é kaval chʰapaa▫i▫aa. Like a lotus, You sit in the primal celestial trance; You are hidden from view. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1312, ਸਤਰ 1 ਕਾਨੜਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ कानड़ा छंत महला ५ Kaanṛaa chʰanṫ mėhlaa 5 Kaanraa, Chhant, Fifth Mehl: view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1344, ਸਤਰ 4 ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ किउ पइआलि जाइ किउ छलीऐ जे बलि रूपु पछानै ॥३॥ Ki▫o pa▫i▫aal jaa▫é ki▫o chʰalee▫æ jé bal roop pachʰaanæ. ||3|| If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1347, ਸਤਰ 12 ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥ गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥ Gur kirpaal mohi keenee chʰot. The Merciful Guru has rescued me from them. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1363, ਸਤਰ 9 ਮਹਾ ਦ੍ਰੁਗੰਧਤ ਵਾਸੁ ਸਠ ਕਾ ਛਾਰੁ ਤਨ ॥ महा द्रुगंधत वासु सठ का छारु तन ॥ Mahaa ḋarugaⁿḋʰaṫ vaas satʰ kaa chʰaar ṫan. The fool’s body smells rotten, and turns to dust. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1367, ਸਤਰ 19 ਸੋ ਦਰੁ ਕੈਸੇ ਛੋਡੀਐ ਜੋ ਦਰੁ ਐਸਾ ਹੋਇ ॥੬੬॥ सो दरु कैसे छोडीऐ जो दरु ऐसा होइ ॥६६॥ So ḋar kæsé chʰodee▫æ jo ḋar æsaa ho▫é. ||66|| how can I leave such a door as that? ||66|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1372, ਸਤਰ 18 ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਪਰਿਆ ਕਲੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੫੭॥ लागत ही भुइ मिलि गइआ परिआ कलेजे छेकु ॥१५७॥ Laagaṫ hee bʰu▫é mil ga▫i▫aa pari▫aa kaléjé chʰék. ||157|| As soon as it struck me, I fell to the ground with a hole in my heart. ||157|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 19 ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਪਰਾ ਕਰੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੯੪॥ लागत ही भुइ गिरि परिआ परा करेजे छेकु ॥१९४॥ Laagaṫ hee bʰu▫é gir pari▫aa paraa karéjé chʰék. ||194|| As soon as it struck me, I fell to the ground, with a hole in my heart. ||194|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1375, ਸਤਰ 19 ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥ काहे छीपहु छाइलै राम न लावहु चीतु ॥२१२॥ Kaahé chʰeepahu chʰaa▫ilæ raam na laavhu cheeṫ. ||212|| Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 6 ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥ कलर केरी छपड़ी आइ उलथे हंझ ॥ Kalar kéree chʰapṛee aa▫é ulṫʰé hanjʰ. The swans have landed in a small pond of salt water. ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 4 ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥ मित्र न पुत्र कलत्र साजन सख उलटत जात बिरख की छांरहु ॥ Miṫar na puṫar kalṫar saajan sakʰ ultaṫ jaaṫ birakʰ kee chʰaaⁿrahu. Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1402, ਸਤਰ 17 ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥ संख चक्र गदा पदम आपि आपु कीओ छदम अपर्मपर पारब्रहम लखै कउनु ताहि जीउ ॥ Sankʰ chakar gaḋaa paḋam aap aap kee▫o chʰaḋam aprampar paarbarahm lakʰæ ka▫un ṫaahi jee▫o. You are the Infinite Supreme Lord God; with your symbols of power, You deceived Baliraja; who can know You? ਭਟ ਗਯੰਦ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1411, ਸਤਰ 4 ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥ कलर केरी छपड़ी कऊआ मलि मलि नाइ ॥ Kalar kéree chʰapṛee ka▫oo▫aa mal mal naa▫é. The crow rubs and washes itself in the mud puddle. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |