Searched the Sri Guru Granth Sahib in Gurmukhi for ਕਉ | Results 1 - 290 of 290. Search took 0.203 seconds. |
| |||
ਪੰਨਾ 6, ਸਤਰ 2 ਕੇਤੇ ਕਹਿ ਕਹਿ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥ केते कहि कहि उठि उठि जाहि ॥ Kéṫé kahi kahi utʰ utʰ jaahi. Many have spoken of Him over and over again, and have then arisen and departed. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 22, ਸਤਰ 11 ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥ होरु कितै भगति न होवई बिनु सतिगुर के उपदेस ॥१॥ Hor kiṫæ bʰagaṫ na hova▫ee bin saṫgur ké upḋés. ||1|| There is no other way to perform devotional worship, except through the Teachings of the True Guru. ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 28, ਸਤਰ 10 ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥ कुलु उधारहि आपणा धंनु जणेदी माइ ॥ Kul uḋʰaarėh aapṇaa ḋʰan jaṇéḋee maa▫é. Their families are saved; blessed are the mothers who gave birth to them. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 31, ਸਤਰ 13 ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥ पूरै भागि सतगुरु मिलै जा भागै का उदउ होइ ॥ Pooræ bʰaag saṫgur milæ jaa bʰaagæ kaa uḋ▫u ho▫é. By perfect good fortune, one meets the True Guru, when one’s destiny is awakened. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 33, ਸਤਰ 13 ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ इहु मनूआ अति सबल है छडे न कितै उपाइ ॥ Ih manoo▫aa aṫ sabal hæ chʰadé na kiṫæ upaa▫é. This mind is very powerful; we cannot escape it just by trying. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 39, ਸਤਰ 19 ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ मनहठि किनै न पाइआ करि उपाव थके सभु कोइ ॥ Manhatʰ kinæ na paa▫i▫aa kar upaav ṫʰaké sabʰ ko▫é. No one has found Him by stubborn-mindedness. All have grown weary of the effort. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 48, ਸਤਰ 3 ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿਐ ਬਿਨਸੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ सतगुर कै उपदेसिऐ बिनसे सरब जंजाल ॥ Saṫgur kæ upḋési▫æ binsé sarab janjaal. Through the Teachings of the True Guru, all worldly entanglements are eliminated. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 50, ਸਤਰ 3 ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ कउड़ा उपजिआ सादु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa ka▫uṛaa upji▫aa saaḋ. People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 62, ਸਤਰ 11 ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭੁ ਕੋ ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ॥੫॥ सचहु ओरै सभु को उपरि सचु आचारु ॥५॥ Sachahu oræ sabʰ ko upar sach aachaar. ||5|| Truth is higher than everything; but higher still is truthful living. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 65, ਸਤਰ 17 ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥ मनहठि कितै उपाइ न छूटीऐ सिम्रिति सासत्र सोधहु जाइ ॥ Manhatʰ kiṫæ upaa▫é na chʰootee▫æ simriṫ saasṫar soḋʰhu jaa▫é. Acting in stubborn-mindedness, no one is saved; go and study the Smritis and the Shastras. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 66, ਸਤਰ 12 ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥ आए से परवाणु है सभ कुल का करहि उधारु ॥७॥ Aa▫é sé parvaaṇ hæ sabʰ kul kaa karahi uḋʰaar. ||7|| Blessed is their coming into being; they redeem all their ancestors. ||7|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 70, ਸਤਰ 13 ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ चारे किलविख उनि अघ कीए होआ असुर संघारु ॥ Chaaré kilvikʰ un agʰ kee▫é ho▫aa asur sangʰaar. if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 89, ਸਤਰ 16 ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥ सभ हरि की करहु उसतति जिनि गरीब अनाथ राखि लीओइ ॥ Sabʰ har kee karahu usṫaṫ jin gareeb anaaṫʰ raakʰ lee▫o▫i. So, praise the Lord, everybody; He protects the poor and the lost souls. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 90, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥ हरि तेरी सभ करहि उसतति जिनि फाथे काढिआ ॥ Har ṫéree sabʰ karahi usṫaṫ jin faaṫʰé kaadʰi▫aa. Lord, everyone sings Your Praises. You have freed us from bondage. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 3 ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥ कउणु सु गिरही कउणु उदासी कउणु सु कीमति पाए जीउ ॥१॥ Ka▫uṇ so gir▫hee ka▫uṇ uḋaasee ka▫uṇ so keemaṫ paa▫é jee▫o. ||1|| Who is a house-holder, and who is a renunciate? Who can estimate the Lord’s Value? ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 131, ਸਤਰ 7 ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥ कउणु उपदेसु जितु दुखु सुखु सम सहता ॥ Ka▫uṇ upḋés jiṫ ḋukʰ sukʰ sam sahṫaa. What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 133, ਸਤਰ 7 ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥ जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥ Jal bin saakʰ kumlaavaṫee upjahi naahee ḋaam. Without water, the crop withers, and it will not bring a good price. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 135, ਸਤਰ 11 ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥ तिन दुखु न कबहू उतरै से जम कै वसि पड़ीआह ॥ Ṫin ḋukʰ na kabhoo uṫræ sé jam kæ vas paṛee▫aah. Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 138, ਸਤਰ 19 ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ कुलु उधारे आपणा धंनु जणेदी माइआ ॥ Kul uḋʰaaré aapṇaa ḋʰan jaṇéḋee maa▫i▫aa. They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 10 ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥ कलि काती राजे कासाई धरमु पंख करि उडरिआ ॥ Kal kaaṫee raajé kaasaa▫ee ḋʰaram pankʰ kar udri▫aa. The Dark Age of Kali Yuga is the knife, and the kings are butchers; righteousness has sprouted wings and flown away. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 145, ਸਤਰ 13 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ गुरमुखि कोई उतरै पारि ॥ Gurmukʰ ko▫ee uṫræ paar. How rare are those few Gurmukhs who swim across to the other side! ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 147, ਸਤਰ 19 ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥ मति पंखेरू किरतु साथि कब उतम कब नीच ॥ Maṫ pankʰéroo kiraṫ saaṫʰ kab uṫam kab neech. The intellect is a bird; on account of its actions, it is sometimes high, and sometimes low. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 148, ਸਤਰ 1 ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ कब चंदनि कब अकि डालि कब उची परीति ॥ Kab chanḋan kab ak daal kab uchee pareeṫ. Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 149, ਸਤਰ 10 ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ नानक भै विणु जे मरै मुहि कालै उठि जाइ ॥२॥ Naanak bʰæ viṇ jé maræ muhi kaalæ utʰ jaa▫é. ||2|| O Nanak! If you die without the fear of God, you will arise and depart with a blackened face. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 150, ਸਤਰ 13 ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ तिन कउ किआ उपदेसीऐ जिन गुरु नानक देउ ॥१॥ Ṫin ka▫o ki▫aa upḋésee▫æ jin gur Naanak ḋé▫o. ||1|| What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1|| ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 152, ਸਤਰ 15 ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥ कह उपजै कह जाइ समावै ॥ Kah upjæ kah jaa▫é samaavæ. Where did we originate, and where will we go and merge? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 156, ਸਤਰ 10 ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥ अगनि बि्मब जल भीतरि निपजे काहे कंमि उपाए ॥१॥ Agan bimb jal bʰeeṫar nipjé kaahé kamm upaa▫é. ||1|| We are formed from the fire of the womb within, and the bubble of water of the sperm. For what purpose are we created? ||1|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 157, ਸਤਰ 1 ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥ करमा उपरि निबड़ै जे लोचै सभु कोइ ॥३॥ Karmaa upar nibṛæ jé lochæ sabʰ ko▫é. ||3|| According to the karma of past actions, one’s destiny unfolds, even though everyone wants to be so lucky. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 160, ਸਤਰ 19 ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥ आपि तरै सगले कुल उधारा ॥३॥ Aap ṫaræ saglé kul uḋʰaaraa. ||3|| They save themselves, and save all their family and ancestors as well. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 166, ਸਤਰ 1 ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जन की उपमा तुझहि वडईआ ॥१॥ रहाउ ॥ Jan kee upmaa ṫujʰėh vad▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o. Your servant’s praise is Your Own Glorious Greatness. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 172, ਸਤਰ 17 ਕੋਈ ਕਰੈ ਉਪਾਵ ਅਨੇਕ ਬਹੁਤੇਰੇ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ कोई करै उपाव अनेक बहुतेरे बिनु किरपा नामु न पावै ॥ Ko▫ee karæ upaav anék bahuṫéré bin kirpaa naam na paavæ. People try all sorts of things, but without the Lord’s Mercy, His Name is not obtained. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 174, ਸਤਰ 10 ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਖੋਜੀ ਜੀਉ ॥ हरि आपे कान्हु उपाइदा मेरे गोविदा हरि आपे गोपी खोजी जीउ ॥ Har aapé kaanĥ upaa▫iḋaa méré goviḋaa har aapé gopee kʰojee jee▫o. The Lord Himself created Krishna, O my Lord of the Universe; the Lord Himself is the milkmaids who seek Him. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 176, ਸਤਰ 13 ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥ कई जनम साख करि उपाइआ ॥ Ka▫ee janam saakʰ kar upaa▫i▫aa. in so many incarnations, you developed branches and leaves; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 178, ਸਤਰ 4 ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥ सुणि हरि कथा उतारी मैलु ॥ Suṇ har kaṫʰaa uṫaaree mæl. Listening to the Lord’s sermon, my pollution has been washed away. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 179, ਸਤਰ 7 ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥ पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥ Puṫar kalṫar urjʰi▫o jaan méree. He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 181, ਸਤਰ 7 ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥ ठाकुर नामु कीओ उनि वरतनि ॥ Tʰaakur naam kee▫o un varṫan. They make the Name of their Lord and Master their way of life; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 194, ਸਤਰ 5 ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥ राम रंगु कदे उतरि न जाइ ॥ Raam rang kaḋé uṫar na jaa▫é. The Lord’s Love shall never leave or depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 199, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥ राम नाम बिनु कैसे उतरसि पारि ॥३॥ Raam naam bin kæsé uṫras paar. ||3|| Without the Lord’s Name, how can anyone cross over? ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 208, ਸਤਰ 19 ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥ नानक कउ प्रभ कीजै किरपा उन संतन कै संगि संगोरी ॥४॥१३॥१३४॥ Naanak ka▫o parabʰ keejæ kirpaa un sanṫan kæ sang sangoree. ||4||13||134|| Please show mercy to Nanak! O God, that he may remain in the Society of the Saints. ||4||13||134|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 220, ਸਤਰ 15 ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥ मानस देह बहुरि नह पावै कछू उपाउ मुकति का करु रे ॥ Maanas ḋéh bahur nah paavæ kachʰoo upaa▫o mukaṫ kaa kar ré. You shall not obtain this human body again; make the effort - try to achieve liberation! ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 7 ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ किसु उपदेसि रहा लिव लाइ ॥५॥ Kis upḋés rahaa liv laa▫é. ||5|| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 221, ਸਤਰ 11 ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ मनु कुंचरु काइआ उदिआनै ॥ Man kunchar kaa▫i▫aa uḋi▫aanæ. The mind is an elephant in the forest of the body. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 238, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ जा कै कामि उतरै सभ भूख ॥ Jaa kæ kaam uṫræ sabʰ bʰookʰ. Working for Him, all hunger departs. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 250, ਸਤਰ 13 ਸਗਲ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਉਪਾਇਓ ॥ सगल भाति करि करहि उपाइओ ॥ Sagal bʰaaṫ kar karahi upaa▫i▫o. The Creator has created the creation of all sorts. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 251, ਸਤਰ 14 ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ए साजन कछु कहहु उपाइआ ॥ É saajan kachʰ kahhu upaa▫i▫aa. O friend, tell me some way, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 253, ਸਤਰ 14 ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥ काहू उदिआन भ्रमत पछुतापै ॥ Kaahoo uḋi▫aan bʰarmaṫ pachʰuṫaapæ. While He causes others to wander miserably in the wilderness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 266, ਸਤਰ 1 ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ कोटि उपाव दरगह नही सिझै ॥ Kot upaav ḋargėh nahee sijʰæ. Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 271, ਸਤਰ 17 ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥ साध कै संगि सभ कुल उधारै ॥ Saaḋʰ kæ sang sabʰ kul uḋʰaaræ. In the Company of the Holy, all one’s family is saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 7 ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ साध की उपमा तिहु गुण ते दूरि ॥ Saaḋʰ kee upmaa ṫihu guṇ ṫé ḋoor. The greatness of the Holy people is beyond the three qualities. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 272, ਸਤਰ 8 ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ साध की उपमा रही भरपूरि ॥ Saaḋʰ kee upmaa rahee bʰarpoor. The greatness of the Holy people is all-pervading. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 274, ਸਤਰ 14 ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ उसु पंडित कै उपदेसि जगु जीवै ॥ Us pandiṫ kæ upḋés jag jeevæ. By that Pandit’s teachings, the world lives. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 278, ਸਤਰ 19 ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ सहस खटे लख कउ उठि धावै ॥ Sahas kʰaté lakʰ ka▫o utʰ ḋʰaavæ. Earning a thousand, he runs after a hundred thousand. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 279, ਸਤਰ 7 ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ सभु कछु उस का ओहु करनैहारु ॥ Sabʰ kachʰ us kaa oh karnæhaar. All things are His; He is the Creator. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 8 ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥ संत के दोखी कउ उदिआन भ्रमाईऐ ॥ Sanṫ ké ḋokʰee ka▫o uḋi▫aan bʰarmaa▫ee▫æ. The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 280, ਸਤਰ 18 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ प्रभ की उसतति करहु दिनु राति ॥ Parabʰ kee usṫaṫ karahu ḋin raaṫ. Praise God, day and night. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 288, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥ जिसु धन कउ चारि कुंट उठि धावहि ॥ Jis ḋʰan ka▫o chaar kunt utʰ ḋʰaavėh. The wealth which you chase after in the four directions - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 290, ਸਤਰ 9 ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ता की उपमा कही न जाइ ॥ Ṫaa kee upmaa kahee na jaa▫é. His Praises cannot be spoken; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 293, ਸਤਰ 2 ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥ द्रुलभ देह का करहु उधारु ॥ Ḋarulabʰ ḋéh kaa karahu uḋʰaar. Redeem this human body, so difficult to obtain. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 4 ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ मन अंतर की उतरै चिंद ॥ Man anṫar kee uṫræ chinḋ. and the anxiety within your mind shall depart. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 295, ਸਤਰ 15 ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ प्रभ की उसतति करहु संत मीत ॥ Parabʰ kee usṫaṫ karahu sanṫ meeṫ. Sing the Praises of God, O Saints, O friends, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 297, ਸਤਰ 4 ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ त्रितीआ त्रै गुण बिखै फल कब उतम कब नीचु ॥ Ṫariṫee▫aa ṫaræ guṇ bikʰæ fal kab uṫam kab neech. The third day of the lunar cycle: Those who are bound by the three qualities gather poison as their fruit; now they are good, and now they are bad. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 300, ਸਤਰ 11 ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ को उपदेसै को द्रिड़ै तिस का होइ उधारु ॥ Ko upḋésæ ko ḋariṛæ ṫis kaa ho▫é uḋʰaar. some preach, and some implant the Name within; this is how they are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 306, ਸਤਰ 8 ਤੜ ਸੁਣਿਆ ਸਭਤੁ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਈ ਵੇਮੁਖੁ ਸਣੈ ਨਫਰੈ ਪਉਲੀ ਪਉਦੀ ਫਾਵਾ ਹੋਇ ਕੈ ਉਠਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ तड़ सुणिआ सभतु जगत विचि भाई वेमुखु सणै नफरै पउली पउदी फावा होइ कै उठि घरि आइआ ॥ Ṫaṛ suṇi▫aa sabʰaṫ jagaṫ vich bʰaa▫ee væmukʰ saṇæ nafræ pa▫ulee pa▫uḋee faavaa ho▫é kæ utʰ gʰar aa▫i▫aa. It was immediately heard throughout the whole world, O Siblings of Destiny, that this faithless man, along with his servant, was kicked and beaten with shoes; in humiliation, they got up and returned to their homes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 309, ਸਤਰ 1 ਓਇ ਅਗੈ ਕੁਸਟੀ ਗੁਰ ਕੇ ਫਿਟਕੇ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਕੁਸਟੁ ਉਠਾਹੀ ॥ ओइ अगै कुसटी गुर के फिटके जि ओसु मिलै तिसु कुसटु उठाही ॥ O▫é agæ kustee gur ké fitké jė os milæ ṫis kusat utʰaahee. They have already become like lepers; cursed by the Guru, whoever meets them is also afflicted with leprosy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 312, ਸਤਰ 8 ਜਾ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਉਠਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਬਹਿ ਜਾਹਿ ਘੁਸਰਿ ਬਗੁਲਾਰੇ ॥ जा गुरु कहै उठहु मेरे भाई बहि जाहि घुसरि बगुलारे ॥ Jaa gur kahæ utʰahu méré bʰaa▫ee bahi jaahi gʰusar bagulaaré. When the Guru says, “Rise up, my Siblings of Destiny”, they sit down, crowded in like cranes. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 315, ਸਤਰ 17 ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ सत पुरख की तपा निंदा करै संसारै की उसतती विचि होवै एतु दोखै तपा दयि मारिआ ॥ Saṫ purakʰ kee ṫapaa ninḋaa karæ sansaaræ kee usṫaṫee vich hovæ éṫ ḋokʰæ ṫapaa ḋa▫yi maari▫aa. The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 316, ਸਤਰ 15 ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥ कूड़ु कमावै कूड़ु उचरै कूड़ि लगिआ कूड़ु होइ ॥ Kooṛ kamaavæ kooṛ uchræ kooṛ lagi▫aa kooṛ ho▫é. They practice falsehood and they speak falsehood; attached to falsehood, they become false. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 11 ਓਛੀ ਭਗਤਿ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥ ओछी भगति कैसे उतरसि पारी ॥४॥ Ochʰee bʰagaṫ kæsé uṫras paaree. ||4|| With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 326, ਸਤਰ 19 ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ तन महि होती कोटि उपाधि ॥ Ṫan mėh hoṫee kot upaaḋʰ. My body was afflicted with millions of diseases. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 329, ਸਤਰ 4 ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ सूरज चंदु करहि उजीआरा ॥ Sooraj chanḋ karahi ujee▫aaraa. The sun and the moon give their light; ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 335, ਸਤਰ 10 ਜਿਉ ਕਾਸੀ ਉਪਦੇਸੁ ਹੋਇ ਮਾਨਸ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ॥੩॥ जिउ कासी उपदेसु होइ मानस मरती बार ॥३॥ Ji▫o kaasee upḋés ho▫é maanas marṫee baar. ||3|| It is like the instructions given to the dying man at Benares. ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 337, ਸਤਰ 17 ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥ जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥ Jah kee upjee ṫah rachee peevaṫ marḋan laag. We are reabsorbed into the One from whom we came; drink the Lord’s essence, and remain attached to Him. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 339, ਸਤਰ 5 ਨਿੰਦਾ ਹਮਰਾ ਕਰੈ ਉਧਾਰੁ ॥ निंदा हमरा करै उधारु ॥ Ninḋaa hamraa karæ uḋʰaar. Slander is my salvation. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 340, ਸਤਰ 4 ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥ अलह लहउ तउ किआ कहउ कहउ त को उपकार ॥ Alah laha▫o ṫa▫o ki▫aa kaha▫o kaha▫o ṫa ko upkaar. If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 343, ਸਤਰ 4 ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥ कहि कबीर उरवार न पार ॥ Kahi Kabeer urvaar na paar. Says Kabir, it is neither here nor there. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 350, ਸਤਰ 15 ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ किआ उपमा तेरी आखी जाइ ॥ Ki▫aa upmaa ṫéree aakʰee jaa▫é. What Glories of Yours can be chanted? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 356, ਸਤਰ 7 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥ गुरमुखि कोई उतरै पारि ॥३॥ Gurmukʰ ko▫ee uṫræ paar. ||3|| Few are the Gurmukhs who swim across. ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 362, ਸਤਰ 10 ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥ आपि तरै कुल उधरणहारु ॥३॥ Aap ṫaræ kul uḋʰraṇhaar. ||3|| saves himself, and his family as well. ||3|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 7 ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जतन करउ उरझाइ परेवै ॥१॥ रहाउ ॥ Jaṫan kara▫o urjʰaa▫é parévæ. ||1|| rahaa▫o. If I try, she fights with me. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 371, ਸਤਰ 13 ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ त्रितीए मता किछु करउ उपाइआ ॥ Ṫariṫee▫é maṫaa kichʰ kara▫o upaa▫i▫aa. Third, they advised me to make the effort and do something. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 373, ਸਤਰ 8 ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ जे कोई उस का संगी होवै नाले लए सिधावै ॥ Jé ko▫ee us kaa sangee hovæ naalé la▫é siḋʰaavæ. If someone is his companion, then he shall be taken along with him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 377, ਸਤਰ 9 ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥ Jaap ṫaap kachʰ ukaṫ na moree. I do not have the ability to chant or practice intense meditation. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 384, ਸਤਰ 3 ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥ Æso samraṫʰ varan na saaka▫o ṫaa kee upmaa jaaṫ na kahi▫o ree. ||2|| He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 388, ਸਤਰ 15 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ कहु नानक कउन उह करमा ॥ Kaho Naanak ka▫un uh karmaa. Says Nanak, what action is there left to do, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 4 ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥ आवगि आगिआ पारब्रहम की उठि जासी मुहत चसाहा ॥३॥ Aavag aagi▫aa paarbarahm kee utʰ jaasee muhaṫ chasaahaa. ||3|| When the Order of the Supreme Lord God comes, the soul arises, and departs in an instant. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 402, ਸਤਰ 5 ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥ सदा कीरति करि नानक हरि की उबरे सतिगुर चरण ओटाहा ॥४॥१॥१२३॥ Saḋaa keeraṫ kar Naanak har kee ubré saṫgur charaṇ otaahaa. ||4||1||123|| Sing forever the Praises of the Lord, O Nanak! And you shall be saved, under the Shelter of the Feet of the True Guru. ||4||1||123|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 5 ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ कलिजुगु उधारिआ गुरदेव ॥ Kalijug uḋʰaari▫aa gurḋév. The Divine Guru is the Saving Grace in this Dark Age of Kali Yuga. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 13 ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥ जनम भवंते नरकि पड़ंते तिन्ह के कुल उधारे ॥२॥ Janam bʰavanṫé narak paṛanṫé ṫinĥ ké kul uḋʰaaré. ||2|| Those who have wandered in reincarnation, and those who have been consigned to hell - even their families have been redeemed. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 406, ਸਤਰ 14 ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥ कवन उपमा देउ कवन वडाई नानक खिनु खिनु वारे ॥४॥१॥१४१॥ Kavan upmaa ḋé▫o kavan vadaa▫ee Naanak kʰin kʰin vaaré. ||4||1||141|| What praise, and what greatness should I attribute to You? Nanak is a sacrifice to You, each and every moment. ||4||1||141|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 423, ਸਤਰ 15 ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥ गुर सेवा ते सभ कुल उधारे ॥ Gur sévaa ṫé sabʰ kul uḋʰaaré. Serving the Guru, all of one’s generations are saved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 433, ਸਤਰ 5 ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥ टटै टंचु करहु किआ प्राणी घड़ी कि मुहति कि उठि चलणा ॥ Tatæ tanch karahu ki▫aa paraaṇee gʰaṛee kė muhaṫ kė utʰ chalṇaa. Tatta: Why do you practice hypocrisy, O mortal? In a moment, in an instant, you shall have to get up and depart. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 435, ਸਤਰ 10 ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥ झझै कदे न झूरहि मूड़े सतिगुर का उपदेसु सुणि तूं विखा ॥ Jʰajʰæ kaḋé na jʰoorėh mooṛé saṫgur kaa upḋés suṇ ṫooⁿ vikʰaa. Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 15 ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥ जुगु दुआपुरु आइआ भरमि भरमाइआ हरि गोपी कान्हु उपाइ जीउ ॥ Jug ḋu▫aapur aa▫i▫aa bʰaram bʰarmaa▫i▫aa har gopee kaanĥ upaa▫é jee▫o. The Brass Age of Dwaapar Yuga came, and people wandered in doubt. The Lord created the Gopis and Krishna. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 445, ਸਤਰ 19 ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨੑੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ जुगु दुआपुरु आइआ भरमि भरमाइआ हरि गोपी कान्हु उपाइ जीउ ॥३॥ Jug ḋu▫aapur aa▫i▫aa bʰaram bʰarmaa▫i▫aa har gopee kaanĥ upaa▫é jee▫o. ||3|| The Brass Age of Dwaapar Yuga came, and the people wandered in doubt. The Lord created the Gopis and Krishna. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 456, ਸਤਰ 5 ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥ वसि भगत थीआ मिले जीआ ता की उपमा कित गनी ॥ vas bʰagaṫ ṫʰee▫aa milé jee▫aa ṫaa kee upmaa kiṫ ganee. He is in the power of His devotees; those whose souls are united with Him - how can their praises be sung? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 461, ਸਤਰ 7 ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥ वलवंच करि उदरु भरहि मूरख गावारा ॥ valvanch kar uḋar bʰarėh moorakʰ gaavaaraa. Practicing deceit, you fill your belly, you ignorant fool! ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 468, ਸਤਰ 16 ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ बीउ बीजि पति लै गए अब किउ उगवै दालि ॥ Bee▫o beej paṫ læ ga▫é ab ki▫o ugvæ ḋaal. Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 470, ਸਤਰ 10 ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨੑੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ जिनि करि उपदेसु गिआन अंजनु दीआ इन्ही नेत्री जगतु निहालिआ ॥ Jin kar upḋés gi▫aan anjan ḋee▫aa inĥee néṫree jagaṫ nihaali▫aa. He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 478, ਸਤਰ 16 ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥ नाम बिना कैसे उतरसि पारा ॥३॥ Naam binaa kæsé uṫras paaraa. ||3|| Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 480, ਸਤਰ 14 ਥਾਕਾ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰ ਉਰੁ ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਸੂਤੁ ਧਰਿ ਰਮਤੇ ॥੪॥ थाका मनु कुंचर उरु थाका तेजु सूतु धरि रमते ॥४॥ Ṫʰaakaa man kunchar ur ṫʰaakaa ṫéj sooṫ ḋʰar ramṫé. ||4|| The elephant of the mind has grown weary, and the heart has grown weary as well; through its power, it used to pull the strings. ||4|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 481, ਸਤਰ 6 ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥ कहत कबीर उआ को सहजु न जाई ॥५॥७॥२०॥ Kahaṫ Kabeer u▫aa ko sahj na jaa▫ee. ||5||7||20|| still, says Kabir, its natural qualities are not changed. ||5||7||20|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 487, ਸਤਰ 3 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥ हरि के नाम कबीर उजागर ॥ Har ké naam Kabeer ujaagar. Through the Lord’s Name, Kabir became famous and respected. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 488, ਸਤਰ 3 ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥ जननी केरे उदर उदक महि पिंडु कीआ दस दुआरा ॥ Jannee kéré uḋar uḋak mėh pind kee▫aa ḋas ḋu▫aaraa. In the water of the mother’s womb, He fashioned the body with ten gates. ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 493, ਸਤਰ 19 ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਭਾਈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरे प्रान सखा गुर के सिख भाई मो कउ करहु उपदेसु हरि मिलै मिलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Méré paraan sakʰaa gur ké sikʰ bʰaa▫ee mo ka▫o karahu upḋés har milæ milaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. O my life-mates, O Sikhs of the Guru, O Siblings of Destiny, instruct me in the Teachings, that I might merge in the Lord’s Merger. ||1||Pause|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 494, ਸਤਰ 6 ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਵੈ ॥ जिन सतिगुरु पुरखु जिनि हरि प्रभु पाइआ मो कउ करि उपदेसु हरि मीठ लगावै ॥ Jin saṫgur purakʰ jin har parabʰ paa▫i▫aa mo ka▫o kar upḋés har meetʰ lagaavæ. One who has found the Lord God through the True Guru, has made the Lord seem so sweet to me, through His Teachings. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 497, ਸਤਰ 6 ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਉਜੀਆਰਾ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਸੂਝੀ ॥੩॥ सिमरत नामु कोटि उजीआरा बसतु अगोचर सूझी ॥३॥ Simraṫ naam kot ujee▫aaraa basaṫ agochar soojʰee. ||3|| Remembering the Naam, the Name of the Lord, millions of lights appear, and the incomprehensible is understood. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 499, ਸਤਰ 6 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਸਭ ਕਾ ਕੀਆ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੬॥੧੫॥ कहु नानक तिसु गुर बलिहारी जिनि सभ का कीआ उधारु ॥२॥६॥१५॥ Kaho Naanak ṫis gur balihaaree jin sabʰ kaa kee▫aa uḋʰaar. ||2||6||15|| Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru, who has emancipated everyone. ||2||6||15|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 7 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਰਹੀ ਕੰਠਿ ਉਰਝਾਇ ॥ सिध साधिक अरु जख्य किंनर नर रही कंठि उरझाइ ॥ Siḋʰ saaḋʰik ar jakʰ▫y kinnar nar rahee kantʰ urjʰaa▫é. It clings to the necks of the Siddhas, and the seekers, the demi-gods, angels and mortals. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 500, ਸਤਰ 13 ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਫਲ ਨ ਹੋਵਤ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਉਧਾਰ ॥੧॥ जा की सेवा निफल न होवत खिन महि करे उधार ॥१॥ Jaa kee sévaa nifal na hovaṫ kʰin mėh karé uḋʰaar. ||1|| Service to Him is not wasted; in an instant, He emancipates. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 504, ਸਤਰ 9 ਐ ਜੀ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭਿਖਿਆ ਕਉ ਕੇਤੇ ਉਦਰੁ ਭਰਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ऐ जी बहुते भेख करहि भिखिआ कउ केते उदरु भरन कै ताई ॥ Æ jee bahuṫé bʰékʰ karahi bʰikʰi▫aa ka▫o kéṫé uḋar bʰaran kæ ṫaa▫ee. O Dear One, so many wear various religious robes, for begging and filling their bellies. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 519, ਸਤਰ 8 ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥ मन महि चितवउ चितवनी उदमु करउ उठि नीत ॥ Man mėh chiṫva▫o chiṫvanee uḋam kara▫o utʰ neeṫ. Within my mind, I think thoughts of always rising early, and making the effort. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 530, ਸਤਰ 4 ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਕਿਛੁ ਉਪਜਿ ਨ ਆਇਓ ਨਹ ਉਪਜੀ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ करमु धरमु किछु उपजि न आइओ नह उपजी निरमल करणी ॥ Karam ḋʰaram kichʰ upaj na aa▫i▫o nah upjee nirmal karṇee. The karma of good deeds, and the Dharma of righteous faith, have not been produced in me, in the least; nor has pure conduct welled up in me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 8 ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रेम रसा निधि जा कउ उपजी छोडि न कतहू जाता ॥१॥ रहाउ ॥ Parém rasaa niḋʰ jaa ka▫o upjee chʰod na kaṫhoo jaaṫaa. ||1|| rahaa▫o. One who obtains the treasure of the Nectar of Your Love, does not renounce it to go somewhere else. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 10 ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ सफलु जनमु हरि जन का उपजिआ जिनि कीनो सउतु बिधाता ॥ Safal janam har jan kaa upji▫aa jin keeno sa▫uṫ biḋʰaaṫaa. How fruitful is the birth of the Lord’s humble servant; the Creator is his Father. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 532, ਸਤਰ 18 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥ कहु नानक जन कउ बलि जाईऐ जो सभना करे उधारु ॥२॥२३॥ Kaho Naanak jan ka▫o bal jaa▫ee▫æ jo sabʰnaa karé uḋʰaar. ||2||23|| Says Nanak, I am a sacrifice to the humble servant of the Lord, who emancipates everyone. ||2||23|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 533, ਸਤਰ 5 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਦਾਤਾ ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥੨॥੨੪॥ कहु नानक निरगुण कउ दाता चरण कमल उर धरिआ ॥२॥२४॥ Kaho Naanak nirguṇ ka▫o ḋaaṫaa charaṇ kamal ur ḋʰari▫aa. ||2||24|| Says Nanak, He is the Giver to the unworthy; I enshrine His Lotus Feet within my heart. ||2||24|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 535, ਸਤਰ 16 ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਕਰਿ ਉਲਟੀ ਰੇ ॥ साकत सिउ करि उलटी रे ॥ Saakaṫ si▫o kar ultee ré. Turn away from the faithless cynic. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 538, ਸਤਰ 9 ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥ हउ हरि बाझु उडीणीआ मेरी जिंदुड़ीए जिउ जल बिनु कमल उदासे राम ॥ Ha▫o har baajʰ udeeṇee▫aa méree jinḋuṛee▫é ji▫o jal bin kamal uḋaasé raam. Without the Lord, I am so sad, O my soul - as sad as the lotus without water. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 542, ਸਤਰ 19 ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥ मिलन कउ करउ उपाव किछु हमारा नह चलै राम ॥ Milan ka▫o kara▫o upaav kichʰ hamaaraa nah chalæ raam. I make the effort to meet with my Lord, but none of my efforts work. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 16 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ नानक बिनु सतिगुर सेवे जम पुरि बधे मारीअहि मुहि कालै उठि जाहि ॥१॥ Naanak bin saṫgur sévé jam pur baḋʰé maaree▫ah muhi kaalæ utʰ jaahi. ||1|| O Nanak! Without serving the True Guru, they are bound and gagged, and beaten in the City of Death; they depart with blackened faces. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 552, ਸਤਰ 17 ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਨਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਨਿ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥ नानक जनमु सवारनि आपणा कुल का करनि उधारु ॥२॥ Naanak janam savaaran aapṇaa kul kaa karan uḋʰaar. ||2|| O Nanak! They reform their lives, and redeem their generations as well. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 590, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ नानक बिनु सतिगुर सेवे जम पुरि बधे मारीअनि मुहि कालै उठि जाहि ॥१॥ Naanak bin saṫgur sévé jam pur baḋʰé maaree▫an muhi kaalæ utʰ jaahi. ||1|| O Nanak! Without serving the True Guru, they are bound and beaten in the City of Death; they arise and depart with blackened faces. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 592, ਸਤਰ 9 ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਮੋਖ ਪਦਵੀ ਆਪੇ ਪਾਹਿ ॥ कुलु उधारहि आपणा मोख पदवी आपे पाहि ॥ Kul uḋʰaarėh aapṇaa mokʰ paḋvee aapé paahi. They redeem their generations, and they themselves obtain the state of liberation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 599, ਸਤਰ 10 ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਕਾ ਉਜੀਆਰਾ ॥ गुर साखी का उजीआरा ॥ Gur saakʰee kaa ujee▫aaraa. When the Light of the Guru’s Teachings dawned, ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 608, ਸਤਰ 16 ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥ गुरमुखि कोटि उधारदा भाई दे नावै एक कणी ॥२॥ Gurmukʰ kot uḋʰaarḋaa bʰaa▫ee ḋé naavæ ék kaṇee. ||2|| The Gurmukh saves millions of people, O Siblings of Destiny, blessing them with even a particle of the Name. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 610, ਸਤਰ 11 ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ रसना एक अनेक गुण पूरन जन की केतक उपमा कहीऐ ॥ Rasnaa ék anék guṇ pooran jan kee kéṫak upmaa kahee▫æ. I have only one tongue, and the Lord’s humble servant is filled with countless virtues; how can I sing his praises? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 611, ਸਤਰ 4 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਨਾ ਕਰਤ ਉਧਾਰਾ ॥ पारब्रहम परमेसुर सतिगुर सभना करत उधारा ॥ Paarbarahm parmésur saṫgur sabʰnaa karaṫ uḋʰaaraa. The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the True Guru, saves all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 624, ਸਤਰ 17 ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ करि उपदेसु झिड़के बहु भाती बहुड़ि पिता गलि लावै ॥ Kar upḋés jʰiṛké baho bʰaaṫee bahuṛ piṫaa gal laavæ. his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 632, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰੈ ॥ प्रानी कउनु उपाउ करै ॥ Paraanee ka▫un upaa▫o karæ. What efforts should the mortal make, ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 633, ਸਤਰ 4 ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥ तैसे ही इह सुख माइआ के उरझिओ कहा गवार ॥१॥ Ṫæsé hee ih sukʰ maa▫i▫aa ké urjʰi▫o kahaa gavaar. ||1|| just so are the pleasures of Maya. Why are you entangled in them, you ignorant fool? ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 641, ਸਤਰ 6 ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ जिसु मिलिऐ हरि विसरै पिआरे सुो मुहि कालै उठि जाइ ॥ Jis mili▫æ har visræ pi▫aaré so muhi kaalæ utʰ jaa▫é. Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 643, ਸਤਰ 4 ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ कुलु उधारे आपणा सो जनु होवै परवाणु ॥ Kul uḋʰaaré aapṇaa so jan hovæ parvaaṇ. Their families are saved, and they are approved by the Lord. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 647, ਸਤਰ 7 ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ नानक नाम विहूणिआ मुहि कालै उठि जाइ ॥२॥ Naanak naam vihooṇi▫aa muhi kaalæ utʰ jaa▫é. ||2|| O Nanak! Without the Naam, the Name of the Lord, they rise up and depart with blackened faces. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 648, ਸਤਰ 3 ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥੨॥ नानक कुल उधारहि आपणा दरगह पावहि माणु ॥२॥ Naanak kul uḋʰaarėh aapṇaa ḋargėh paavahi maaṇ. ||2|| O Nanak! They save their families, and they are honored in the Court of the Lord. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 652, ਸਤਰ 7 ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ जो हरि दासन की उसतति है सा हरि की वडिआई ॥ Jo har ḋaasan kee usṫaṫ hæ saa har kee vadi▫aa▫ee. The praise of the Lord’s slaves is the Glory of the Lord. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 654, ਸਤਰ 9 ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਕਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੧॥ हरि के नाम बिनु किनि गति पाई कहि उपदेसु कबीरा ॥४॥१॥ Har ké naam bin kin gaṫ paa▫ee kahi upḋés kabeeraa. ||4||1|| Without the Name of the Lord, who can find salvation? Kabir speaks the Teachings. ||4||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 659, ਸਤਰ 5 ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥ राखहु कंध उसारहु नीवां ॥ Raakʰo kanḋʰ usaarahu neevaaⁿ. You lay the foundation and build the walls. ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 666, ਸਤਰ 17 ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥ जिउ कंचनु बैसंतरि ताइओ मलु काटी कटित उतारी ॥२॥ Ji▫o kanchan bæsanṫar ṫaa▫i▫o mal kaatee katiṫ uṫaaree. ||2|| It is just like gold, which is heated in the fire, to remove the impurities from it. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 671, ਸਤਰ 1 ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥ नाद हेति सिरु डारिओ कुरंका उस ही हेत बिदारा ॥२॥ Naaḋ héṫ sir ḋaari▫o kurankaa us hee héṫ biḋaaraa. ||2|| Lured by the sound of the hunter’s bell, the deer offers its head; because of this enticement, it is killed. ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 674, ਸਤਰ 7 ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥ जाप ताप भ्रमन बसुधा करि उरध ताप लै गैन ॥ Jaap ṫaap bʰarman basuḋʰaa kar uraḋʰ ṫaap læ gæn. Chanting, deep meditation and penance, wandering over the face of the earth, the performance of austerities with the arms stretched up to the sky - ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 676, ਸਤਰ 11 ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥ वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥ vasaṫ paraa▫ee ka▫o utʰ rovæ. He cries for the possessions of others. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 685, ਸਤਰ 6 ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥ अब मै कउनु उपाउ करउ ॥ Ab mæ ka▫un upaa▫o kara▫o. Now, what efforts should I make? ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 686, ਸਤਰ 13 ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ पल पंकज महि कोटि उधारे ॥ Pal pankaj mėh kot uḋʰaaré. In the twinkling of an eye, he saves millions. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 703, ਸਤਰ 4 ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ कीए उपाव मुकति के कारनि दह दिसि कउ उठि धाइआ ॥ Kee▫é upaav mukaṫ ké kaaran ḋah ḋis ka▫o utʰ ḋʰaa▫i▫aa. I have been trying to liberate myself, running around in the ten directions. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 714, ਸਤਰ 18 ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਖੰਡਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि अपराध खंडन के दाते तुझ बिनु कउनु उधारे ॥१॥ रहाउ ॥ Kot apraaḋʰ kʰandan ké ḋaaṫé ṫujʰ bin ka▫un uḋʰaaré. ||1|| rahaa▫o. Destroyer of millions of sins, O Great Giver, other than You, who else can save me? ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 727, ਸਤਰ 12 ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥ कबीर करमु करीम का उहु करै जानै सोइ ॥४॥१॥ Kabeer karam kareem kaa uho karæ jaanæ so▫é. ||4||1|| O Kabir! Mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 733, ਸਤਰ 7 ਪੂਛਹੁ ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੈ ਕਿਸਨੁ ਉਤਰਿਆ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਜਾਇ ॥੧॥ पूछहु बिदर दासी सुतै किसनु उतरिआ घरि जिसु जाइ ॥१॥ Poochʰahu biḋar ḋaasee suṫæ kisan uṫri▫aa gʰar jis jaa▫é. ||1|| Go and ask Bidar, the son of a maid; Krishna himself stayed in his house. ||1|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 7 ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥ हरि धन कउ उचका नेड़ि न आवई जमु जागाती डंडु न लगाई ॥४॥ Har ḋʰan ka▫o uchkaa néṛ na aavee jam jaagaaṫee dand na lagaa▫ee. ||4|| Thieves cannot even approach the Lord’s wealth; Death, the tax collector cannot tax it. ||4|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 734, ਸਤਰ 16 ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥ जो बिनु परतीती कपटी कूड़ी कूड़ी अखी मीटदे उन का उतरि जाइगा झूठु गुमानु ॥३॥ Jo bin parṫeeṫee kaptee kooṛee kooṛee akʰee meetḋé un kaa uṫar jaa▫igaa jʰootʰ gumaan. ||3|| Those who lack faith may close their eyes, hypocritically pretending and faking devotion, but their false pretenses shall soon wear off. ||3|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 739, ਸਤਰ 16 ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ जा कै दरसि पाप कोटि उतारे ॥ Jaa kæ ḋaras paap kot uṫaaré. By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 742, ਸਤਰ 11 ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕਰਹੁ ਉਤਸਾਹਾ ॥ दीन दइआल करहु उतसाहा ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal karahu uṫsaahaa. O Lord, O Merciful to the meek, please give me faith and confidence, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 759, ਸਤਰ 2 ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ जिउ मछुली विणु पाणीऐ रहै न कितै उपाइ ॥ Ji▫o machʰulee viṇ paaṇee▫æ rahæ na kiṫæ upaa▫é. As the fish cannot survive at all without water, ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 760, ਸਤਰ 2 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਾਗਰ ॥੧॥ करि किरपा उधरु हरि नागर ॥१॥ Kar kirpaa uḋʰar har naagar. ||1|| By Your Grace, O Sublime Lord, please save me from it. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 766, ਸਤਰ 13 ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥ साहिब रंगि राता सच की बाता जिनि बि्मब का कोटु उसारिआ ॥ Saahib rang raaṫaa sach kee baaṫaa jin bimb kaa kot usaari▫aa. True is the speech of one who is imbued with the Love of his Lord and Master, who fashioned the body fortress from a mere bubble. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 772, ਸਤਰ 6 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥ राम नामु पिआरे सभि कुल उधारे राम नामु मुखि बाणी ॥ Raam naam pi▫aaré sabʰ kul uḋʰaaré raam naam mukʰ baṇee. Through the Name of the Beloved Lord, all one’s ancestors and generations are redeemed; chant the Lord’s Name with your mouth. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 780, ਸਤਰ 7 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥ जनम जनम के किलविख उतरहि हरि संत धूड़ी नित नापै राम ॥ Janam janam ké kilvikʰ uṫrėh har sanṫ ḋʰooṛee niṫ naapæ raam. The sins of countless lifetimes are erased, bathing continually in the dust of the feet of God’s Saints. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 5 ਜਿਨਿ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਤਾਲ ਕੇਰਾ ਤਿਸ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥ जिनि उदमु कीआ ताल केरा तिस की उपमा किआ गनी ॥ Jin uḋam kee▫aa ṫaal kéraa ṫis kee upmaa ki▫aa ganee. He who made the effort to construct this sacred pool - how can his praises be recounted? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 784, ਸਤਰ 7 ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਉਸਤਤਿ ਕਉਨੁ ਕਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥ गुण निधान मेरा प्रभु करता उसतति कउनु करीजै राम ॥ Guṇ niḋʰaan méraa parabʰ karṫaa usṫaṫ ka▫un kareejæ raam. The treasure of virtue is my God, the Creator Lord; what Praises of Yours should I sing, O Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 788, ਸਤਰ 3 ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥ तुरदे कउ तुरदा मिलै उडते कउ उडता ॥ Ṫurḋé ka▫o ṫurḋaa milæ udṫé ka▫o udṫaa. That which flows, mingles with that which flows; that which blows, mingles with that which blows. ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 792, ਸਤਰ 12 ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥ काग उडावत भुजा पिरानी ॥ Kaag udaavaṫ bʰujaa piraanee. My arm is tired, driving away the crows. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 9 ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ किलविख उतरहि सुधु होइ साधू सरणाई ॥३॥ Kilvikʰ uṫrėh suḋʰ ho▫é saaḋʰoo sarṇaa▫ee. ||3|| Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 814, ਸਤਰ 18 ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥ आपि मुकतु संगी तरे कुल कुट्मब उधारे ॥ Aap mukaṫ sangee ṫaré kul kutamb uḋʰaaré. I myself am liberated, and my companions swim across; my family and ancestors are also saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 816, ਸਤਰ 13 ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥ करजु उतारिआ सतिगुरू करि आहरु आप ॥१॥ Karaj uṫaari▫aa saṫguroo kar aahar aap. ||1|| The True Guru has paid off my debt; He Himself did it. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 837, ਸਤਰ 9 ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ उपमा जात न कही मेरे प्रभ की उपमा जात न कही ॥ Upmaa jaaṫ na kahee méré parabʰ kee upmaa jaaṫ na kahee. I cannot express the Praises of my God; I cannot express His Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 838, ਸਤਰ 15 ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥ कुल समूह करत उधारु ॥ Kul samooh karaṫ uḋʰaar. He saves all his ancestors and generations, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 852, ਸਤਰ 11 ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ आपि तरिआ कुल उधरे धंनु जणेदी माइआ ॥ Aap ṫari▫aa kul uḋʰré ḋʰan jaṇéḋee maa▫i▫aa. He crosses over, and saves his relatives as well; blessed is the mother who gave birth to him. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 854, ਸਤਰ 5 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ अमृत नामु निधानु कंठि उरि धारिआ ॥ Amriṫ naam niḋʰaan kantʰ ur ḋʰaari▫aa. I have enshrined the treasure of the Ambrosial Naam within my throat and heart. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 858, ਸਤਰ 7 ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥ जैसा तू तैसा तुही किआ उपमा दीजै ॥३॥१॥ Jæsaa ṫoo ṫæsaa ṫuhee ki▫aa upmaa ḋeejæ. ||3||1|| Whatever You are, You are, O Lord; how can anything compare with Your Praises? ||3||1|| ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 6 ਨਾਮੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ॥ नामे सगले कुल उधरे ॥ Naamé saglé kul uḋʰré. Through the Naam, all one’s generations are saved. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 863, ਸਤਰ 17 ਜਾ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥ जा कै उपदेसि भरमु भउ नसै ॥ Jaa kæ upḋés bʰaram bʰa▫o nasæ. By their teachings, doubt and fear are dispelled. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 867, ਸਤਰ 18 ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ नानक कउ उपजी परतीति ॥ Naanak ka▫o upjee parṫeeṫ. This is the faith which inspires Nanak: ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 875, ਸਤਰ 8 ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥ एकु मुकंदु करै उपकारु ॥ Ék mukanḋ karæ upkaar. When the One Liberator does me a favor, ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 876, ਸਤਰ 11 ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंध कूपि माइआ मनु गाडिआ किउ करि उतरउ पारि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥ Anḋʰ koop maa▫i▫aa man gaadi▫aa ki▫o kar uṫara▫o paar su▫aamee. ||1|| rahaa▫o. My mind is entangled in the deep dark pit of Maya. How can I cross over, O Lord and Master? ||1||Pause|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 18 ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥ जनम जनम का उतरै भारु ॥३॥ Janam janam kaa uṫræ bʰaar. ||3|| You shall be rid of the burden of countless incarnations. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 895, ਸਤਰ 19 ਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨੀਜੈ ॥ गुर का उपदेसु सुनीजै ॥ Gur kaa upḋés suneejæ. So, listen to the Guru’s Teachings. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 896, ਸਤਰ 6 ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ कउन कउन उधरे गुन गाइ ॥ Ka▫un ka▫un uḋʰré gun gaa▫é. Who, and how many have been saved, singing the Glorious Praises of the Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 898, ਸਤਰ 18 ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ अकिरतघणा का करे उधारु ॥ Akiraṫ▫gʰaṇaa kaa karé uḋʰaar. He saves even the ungrateful; ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 902, ਸਤਰ 10 ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥ बिरधि भइओ अजहू नही समझै कउन कुमति उरझाना ॥१॥ Biraḋʰ bʰa▫i▫o ajhoo nahee samjʰæ ka▫un kumaṫ urjʰaanaa. ||1|| You have grown old, and even now, you do not understand, the evil-mindedness in which you are entangled. ||1|| ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 903, ਸਤਰ 13 ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥ विणु करमा कैसे उतरसि पारे ॥५॥ viṇ karmaa kæsé uṫras paaré. ||5|| Without the karma of good actions, how can you cross over? ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 918, ਸਤਰ 11 ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ सतिगुरू का उपदेसु सुणि तू होवै तेरै नाले ॥ Saṫguroo kaa upḋés suṇ ṫoo hovæ ṫéræ naalé. Listen to the Teachings of the True Guru - these shall go along with you. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 920, ਸਤਰ 18 ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ माता के उदर महि प्रतिपाल करे सो किउ मनहु विसारीऐ ॥ Maaṫaa ké uḋar mėh parṫipaal karé so ki▫o manhu visaaree▫æ. He nourished us in the mother’s womb; why forget Him from the mind? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 925, ਸਤਰ 2 ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਮਾ ਕੰਠਿ ਉਰ ਧਾਰੀਐ ॥ राम रामा राम रमा कंठि उर धारीऐ ॥ Raam raamaa raam ramaa kantʰ ur ḋʰaaree▫æ. Enshrine the Lord, Ram, Ram, Ram, Ram, within your heart and throat. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 927, ਸਤਰ 5 ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥ ग्रिहि लाल आए पुरबि कमाए ता की उपमा किआ गणा ॥ Garihi laal aa▫é purab kamaa▫é ṫaa kee upmaa ki▫aa gaṇaa. My Beloved has come to my home, because of my past actions; how can I count His Glories? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 932, ਸਤਰ 16 ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ चरन कमल उर धारे चीत ॥ Charan kamal ur ḋʰaaré cheeṫ. One who enshrines the Lord’s lotus feet in his heart and consciousness ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 14 ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥ आपे आखै आपे समझै तिसु किआ उतरु दीजै ॥ Aapé aakʰæ aapé samjʰæ ṫis ki▫aa uṫar ḋeejæ. What answer can I give to someone, who claims to understand himself? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 938, ਸਤਰ 17 ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥ रोसु न कीजै उतरु दीजै किउ पाईऐ गुर दुआरो ॥ Ros na keejæ uṫar ḋeejæ ki▫o paa▫ee▫æ gur ḋu▫aaro. don’t be angry with us - please tell us: How can we find the Guru’s Door? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 950, ਸਤਰ 18 ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ एह कूड़ै की मलु किउ उतरै कोई कढहु इहु वीचारु ॥ Éh kooṛæ kee mal ki▫o uṫræ ko▫ee kadʰahu ih veechaar. How can this filth of falsehood be washed off? Can anyone think about this, and find the way? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 954, ਸਤਰ 16 ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ होइ सुजाखा नानका सो किउ उझड़ि पाइ ॥ Ho▫é sujaakʰaa naankaa so ki▫o ujʰaṛ paa▫é. O Nanak! Why should the one who can see, get lost? ਮਃ 2 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 959, ਸਤਰ 11 ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥ हरणाखी कू सचु वैणु सुणाई जो तउ करे उधारणु ॥ Harṇaakʰee koo sach væṇ suṇaa▫ee jo ṫa▫o karé uḋʰaaraṇ. O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 960, ਸਤਰ 4 ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥ जिसु तू आवहि चिति तिनि कुल उधारिआ ॥६॥ Jis ṫoo aavahi chiṫ ṫin kul uḋʰaari▫aa. ||6|| One who is conscious of You saves his ancestors. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 967, ਸਤਰ 5 ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥ कउणु हारे किनि उवटीऐ ॥२॥ Ka▫uṇ haaré kin uvtee▫æ. ||2|| Who has lost, and who has won? ||2|| ਬਲਵੰਡਿ ਤੇ ਸਤਾ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 7 ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥ आपन ऊच नीच घरि भोजनु हठे करम करि उदरु भरहि ॥ Aapan ooch neech gʰar bʰojan hatʰé karam kar uḋar bʰarėh. You think that you are high, but you take food from the houses of the lowly; you fill up your belly by forcibly practicing your rituals. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 970, ਸਤਰ 9 ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥ हमरे राम नाम कहि उबरे बेद भरोसे पांडे डूबि मरहि ॥३॥५॥ Hamré raam naam kahi ubré béḋ bʰarosé paaⁿdé doob marėh. ||3||5|| Chanting the Lord’s Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 971, ਸਤਰ 9 ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥ मुकति करै उतरै बहु भारु ॥ Mukaṫ karæ uṫræ baho bʰaar. You will be liberated, and the great load will be taken away. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 972, ਸਤਰ 5 ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥ करि करता उतरसि पारं ॥ Kar karṫaa uṫras paaraⁿ. Chanting to the Creator, one crosses over. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 973, ਸਤਰ 10 ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥ बानारसी तपु करै उलटि तीरथ मरै अगनि दहै काइआ कलपु कीजै ॥ Banaarsee ṫap karæ ulat ṫiraṫʰ maræ agan ḋahæ kaa▫i▫aa kalap keejæ. Someone may practice austerities at Benares, or die upside-down at a sacred shrine of pilgrimage, or burn his body in fire, or rejuvenate his body to life almost forever; ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 986, ਸਤਰ 14 ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥ जा कै सिमरनि कुलह उधर ॥१॥ Jaa kæ simran kulah uḋʰar. ||1|| Meditating on Him, one’s ancestors are saved. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 988, ਸਤਰ 3 ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥ जेत कीन उपारजना प्रभु दानु देइ दातार ॥१॥ Jéṫ keen upaarjanaa parabʰ ḋaan ḋé▫é ḋaaṫaar. ||1|| As many beings as You created, God, so many You bless with Your blessings. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 999, ਸਤਰ 7 ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥ बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥ Biḋar ḋaasee suṫ bʰa▫i▫o puneeṫaa saglé kul ujaaré. ||3|| Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1000, ਸਤਰ 13 ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥ छोडि जाइ खिन भीतरि ता कउ उआ कउ फिरि फिरि धावसि रे ॥१॥ Chʰod jaa▫é kʰin bʰeeṫar ṫaa ka▫o u▫aa ka▫o fir fir ḋʰaavas ré. ||1|| You shall have to leave all this in an instant, but again and again, you chase after it. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1004, ਸਤਰ 14 ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥ Charaṇ kamal ur anṫar ḋʰaarahu. Enshrine the Lord’s lotus feet deep within the nucleus of yourself. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1009, ਸਤਰ 5 ਗੁਰਮਤੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥ गुरमती जगजीवनु मनि वसै सभि कुल उधारणहार ॥४॥ Gurmaṫee jagjeevan man vasæ sabʰ kul uḋʰaaraṇhaar. ||4|| When he follows the Guru’s Teachings, and enshrines the Lord, the Life of the World, within his mind, he redeems all his generations. ||4|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 13 ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥ सिध साधिक देव मुनि जन बेद करहि उचारु ॥ Siḋʰ saaḋʰik ḋév mun jan béḋ karahi uchaar. The Siddhas, seekers, angelic beings, silent sages, and the Vedas speak of Him. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1017, ਸਤਰ 17 ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥ काजु उआ को ले सवारिओ तिलु न दीनो दोसु ॥१॥ Kaaj u▫aa ko lé savaari▫o ṫil na ḋeeno ḋos. ||1|| It serves the purpose of the cutter, and does not blame him at all. ||1|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1025, ਸਤਰ 19 ਕੂੜੁ ਮਾਰੇ ਕਾਲੁ ਉਛਾਹਾੜਾ ॥ कूड़ु मारे कालु उछाहाड़ा ॥ Kooṛ maaré kaal uchʰaahaaṛaa. Death viciously kills the false beings. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1043, ਸਤਰ 11 ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥ तीरथ वरत नेम करहि उदिआना ॥ Ṫiraṫʰ varaṫ ném karahi uḋi▫aanaa. Some make vows to visit sacred shrines of pilgrimage, keep fasts and live in the forest. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1071, ਸਤਰ 11 ਕਲਾ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਜਿਨਿ ਧਰਣਾ ॥ कला उपाइ धरी जिनि धरणा ॥ Kalaa upaa▫é ḋʰaree jin ḋʰarṇaa. He infused His power into the earth. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1085, ਸਤਰ 12 ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਾਏ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਉਪਦੇਸੁ ਨਿਰਮਾਲਕਾ ॥੧੪॥ कामु क्रोधु अहंकारु तजाए तिसु जन कउ उपदेसु निरमालका ॥१४॥ Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar ṫajaa▫é ṫis jan ka▫o upḋés nirmaalkaa. ||14|| Immaculate are the teachings of that humble servant of the Lord, who casts out sexual desire, anger and egotism. ||14|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1087, ਸਤਰ 7 ਵਿਚਹੁ ਮਲੁ ਕਟੇ ਆਪਣੀ ਕੁਲਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ विचहु मलु कटे आपणी कुला का करे उधारु ॥ vichahu mal katé aapṇee kulaa kaa karé uḋʰaar. Such a person washes away the pollution from within, and saves his generations as well. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1089, ਸਤਰ 8 ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥ दरगह लेखा मंगीऐ किसु किसु उतरु देउ ॥ Ḋargėh lékʰaa mangee▫æ kis kis uṫar ḋé▫o. then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1094, ਸਤਰ 1 ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ आइआ ओहु परवाणु है जि कुल का करे उधारु ॥ Aa▫i▫aa oh parvaaṇ hæ jė kul kaa karé uḋʰaar. Celebrated and approved is the coming into the world of such a person, who saves all his generations as well. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1103, ਸਤਰ 1 ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੧॥ राम नाम की गति नही जानी कैसे उतरसि पारा ॥१॥ Raam naam kee gaṫ nahee jaanee kæsé uṫras paaraa. ||1|| You do not know the exalted state of the Lord’s Name; how will you ever cross over? ||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1105, ਸਤਰ 19 ਰਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੧॥ रामु नामु जानिओ नही कैसे उतरसि पारि ॥४॥१॥ Raam naam jaani▫o nahee kæsé uṫras paar. ||4||1|| They do not know the Lord’s Name; how can they be carried across? ||4||1|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1106, ਸਤਰ 6 ਪਾਪੀ ਜੀਅਰਾ ਲੋਭੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पापी जीअरा लोभु करतु है आजु कालि उठि जाहिगा ॥१॥ रहाउ ॥ Paapee jee▫araa lobʰ karaṫ hæ aaj kaal utʰ jaahigaa. ||1|| rahaa▫o. O sinful soul, you act in greed, but today or tomorrow, you will have to get up and leave. ||1||Pause|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1129, ਸਤਰ 8 ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ आपि उधरे सभि कुल उधारणहारु ॥२॥ Aap uḋʰré sabʰ kul uḋʰaaraṇhaar. ||2|| save themselves, and save all their ancestors. ||2|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1133, ਸਤਰ 9 ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਜਨ ਕੇ ਇਕੀਹ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥ प्रहलाद जन के इकीह कुल उधारे ॥ Parahlaaḋ jan ké ikeeh kul uḋʰaaré. He saved twenty-one generations of Prahlaad’s descendents. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1139, ਸਤਰ 16 ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ कोटि उपाव चितवत है प्राणी ॥ Kot upaav chiṫvaṫ hæ paraaṇee. The mortal thinks up millions of plans, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1145, ਸਤਰ 1 ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਦਾ ॥੪॥੧੯॥੩੨॥ नानकु तिस की उसतति करदा ॥४॥१९॥३२॥ Naanak ṫis kee usṫaṫ karḋaa. ||4||19||32|| Nanak sings His Praises. ||4||19||32|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1146, ਸਤਰ 16 ਜਬ ਇਹੁ ਨ ਸੋ ਤਬ ਕਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ॥ जब इहु न सो तब किनहि उपाइआ ॥ Jab ih na so ṫab kinėh upaa▫i▫aa. When this being did not exist, who created him then? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1147, ਸਤਰ 9 ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਾ ਉਤਰਿਆ ਰੰਗੁ ॥ काम क्रोध का उतरिआ रंगु ॥ Kaam kroḋʰ kaa uṫri▫aa rang. The love of sexual desire and anger has vanished. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1151, ਸਤਰ 15 ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਕਰੈ ਉਪਾਉ ॥ माइआ कारणि करै उपाउ ॥ Maa▫i▫aa kaaraṇ karæ upaa▫o. He works for the sake of Maya, ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 13 ਕੋਟਿ ਉਪਾਰਜਨਾ ਤੇਰੈ ਅੰਗਿ ॥ कोटि उपारजना तेरै अंगि ॥ Kot upaarjanaa ṫéræ ang. Millions of universes are the limbs of His Being. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1156, ਸਤਰ 18 ਕੋਟਿ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੀ ਕਰਤ ਬ੍ਰਹਮੰਸ ॥ कोटि उसतति जा की करत ब्रहमंस ॥ Kot usṫaṫ jaa kee karaṫ barahmans. Millions of Brahma’s sons sing His Praises. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1168, ਸਤਰ 16 ਗੰਗਾ ਕਾ ਉਦਕੁ ਕਰੰਤੇ ਕੀ ਆਗਿ ॥ गंगा का उदकु करंते की आगि ॥ Gangaa kaa uḋak karanṫé kee aag. The water is from the Ganges, and the firewood is sanctified. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1169, ਸਤਰ 4 ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥ करणी उपरि होवगि सार ॥ Karṇee upar hovag saar. According to their deeds, they shall be judged. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1170, ਸਤਰ 13 ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਰੈ ॥੧॥ जीवतु मरै सभि कुल उधरै ॥१॥ Jeevaṫ maræ sabʰ kul uḋʰræ. ||1|| He remains dead (without worldly desires) while still alive, and redeems all his ancestors. ||1|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1172, ਸਤਰ 7 ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥ बिखु अमृतु करतारि उपाए ॥ Bikʰ amriṫ karṫaar upaa▫é. The Creator created both poison and nectar. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1174, ਸਤਰ 16 ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥ नामि रते कुलां का करहि उधारु ॥ Naam raṫé kulaaⁿ kaa karahi uḋʰaar. Those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord - their generations are redeemed and saved. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1181, ਸਤਰ 11 ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਕਹੀ ਜਾਇ ॥ कउन उपमा तेरी कही जाइ ॥ Ka▫un upmaa ṫéree kahee jaa▫é. What Praises of Yours can I utter? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1183, ਸਤਰ 7 ਸੰਤ ਜਨੀ ਕੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ संत जनी कीआ उपदेसु ॥ Sanṫ janee kee▫aa upḋés. The Saints have shared the Teachings with me. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1186, ਸਤਰ 9 ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਪਰਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਰਿ ਆਨੋ ॥ उसतति निंदा दोऊ परहरि हरि कीरति उरि आनो ॥ Usṫaṫ ninḋaa ḋo▫oo par▫har har keeraṫ ur aano. Leave behind both praise and slander; enshrine the Kirtan of the Lord’s Praises within your heart. ਮਃ 9 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1191, ਸਤਰ 16 ਜਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ जन की उसतति है राम नामा दह दिसि सोभा पाई ॥ Jan kee usṫaṫ hæ raam naamaa ḋah ḋis sobʰaa paa▫ee. The Lord’s Name is the praise of His humble servant. It brings him honor in the ten directions. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1192, ਸਤਰ 6 ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥ कुबिजा उधरी अंगुसट धार ॥ Kubijaa uḋʰree angusat ḋʰaar. Kubija the hunchback was saved, when God placed His Feet on her thumb. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1193, ਸਤਰ 11 ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥ किथहु उपजै कह रहै कह माहि समावै ॥ Kiṫʰhu upjæ kah rahæ kah maahi samaavæ. Where do we come from? Where do we live? Where do we go in the end? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1200, ਸਤਰ 17 ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ ਨ ਜਾਤਿ ॥ हरि की उपमा अनिक अनिक अनिक गुन गावत सुक नारद ब्रहमादिक तव गुन सुआमी गनिन न जाति ॥ Har kee upmaa anik anik anik gun gaavaṫ suk naaraḋ barahmaaḋik ṫav gun su▫aamee ganin na jaaṫ. Endless, endless, endless are the Praises of the Lord. Suk Dayv, Naarad and the gods like Brahma sing His Glorious Praises. Your Glorious Virtues, O my Lord and Master, cannot even be counted. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1202, ਸਤਰ 9 ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅਗੇ ॥ राम नाम की उपमा देखहु हरि संतहु जो भगत जनां की पति राखै विचि कलिजुग अगे ॥ Raam naam kee upmaa ḋékʰhu har sanṫahu jo bʰagaṫ janaaⁿ kee paṫ raakʰæ vich kalijug agé. O Saints of the Lord, behold the Glory of the Name of the Lord; His Name saves the honor of His humble devotees in this Dark Age of Kali Yuga. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1203, ਸਤਰ 10 ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥ जैसे कु्मभ उदक पूरि आनिओ तब ओुहु भिंन द्रिसटो ॥ Jæsé kumbʰ uḋak poor aani▫o ṫab ohu bʰinn ḋaristo. When the pitcher is filled with water, the water contained within it seems distinct. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1205, ਸਤਰ 2 ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥ कवन उपमा कउन बडाई किआ गुन कहउ रीझाए ॥ Kavan upmaa ka▫un badaa▫ee ki▫aa gun kaha▫o reejʰaa▫é. What praise, what glory and what virtues should I utter, in order to please the Lord? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1214, ਸਤਰ 8 ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥ कवन उपमा कहउ एक मुख निरगुण के दातेरै ॥ Kavan upmaa kaha▫o ék mukʰ nirguṇ ké ḋaaṫéræ. How can I praise You with only one mouth? You are generous, even to the unworthy. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1219, ਸਤਰ 5 ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਚਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि हरि बोलि कथा सुनि हरि की उचरहु प्रभ को नाउ ॥१॥ रहाउ ॥ Har har bol kaṫʰaa sun har kee uchrahu parabʰ ko naa▫o. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the Lord, Har, Har, listen to the Lord’s Sermon, and chant God’s Name. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1230, ਸਤਰ 19 ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਏਕ ਹਰੀ ॥੨॥੮॥੧੩੭॥ गुरि मो कउ उपदेसिआ नानक सेवि एक हरी ॥२॥८॥१३७॥ Gur mo ka▫o upḋési▫aa Naanak sév ék haree. ||2||8||137|| The Guru has taught me, O Nanak! To serve only the One Lord. ||2||8||137|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1232, ਸਤਰ 12 ਜਬ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਬ ਕੀ ਤੈਸੀ ਰੰਗੁਲ ਭਈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੫॥ जब की उपजी तब की तैसी रंगुल भई मनि भाई ॥५॥ Jab kee upjee ṫab kee ṫæsee rangul bʰa▫ee man bʰaa▫ee. ||5|| As love for Him welled up, so it remains. My mind is imbued with His Love. ||5|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1235, ਸਤਰ 4 ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਨ ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਬੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करन करावन उपाइ समावन सगल छत्रपति बीठा ॥१॥ रहाउ ॥ Karan karaavan upaa▫é samaavan sagal chʰaṫarpaṫ beetʰaa. ||1|| rahaa▫o. You are the Doer, the Cause of all causes, the Creator and Destroyer. You are the Sovereign Lord of all. ||1||Pause|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1236, ਸਤਰ 19 ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥ कउन उपमा देउ कवन बडाई ॥ Ka▫un upmaa ḋé▫o kavan badaa▫ee. What praises should I give, and what approval should I offer to Him? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1237, ਸਤਰ 2 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥ कहु नानक हरि हरि आराधहु कवन उपमा देउ कवन बडाई ॥२॥ Kaho Naanak har har aaraaḋʰahu kavan upmaa ḋé▫o kavan badaa▫ee. ||2|| Says Nanak, worship and adore the Lord, Har, Har. What praise, and what approval, can I offer to Him? ||2|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1238, ਸਤਰ 6 ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥ करणी उपरि होइ तपावसु जे को कहै कहाए ॥२॥ Karṇee upar ho▫é ṫapaavas jé ko kahæ kahaa▫é. ||2|| By past actions, each being is judged; what else can anyone say? ||2|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 10 ਕਿਸੁ ਉਪਰਿ ਓਹੁ ਟਿਕ ਟਿਕੈ ਕਿਸ ਨੋ ਜੋਰੁ ਕਰੇਇ ॥ किसु उपरि ओहु टिक टिकै किस नो जोरु करेइ ॥ Kis upar oh tik tikæ kis no jor karé▫i. What does he lean on? Where does he get his power? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1241, ਸਤਰ 13 ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ नाइ मंनिऐ कुलु उधरै सभु कुट्मबु सबाइआ ॥ Naa▫é mani▫æ kul uḋʰræ sabʰ kutamb sabaa▫i▫aa. With faith in the Name, all one’s ancestors and family are saved. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1245, ਸਤਰ 3 ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥ खेती जिन की उजड़ै खलवाड़े किआ थाउ ॥ Kʰéṫee jin kee ujṛæ kʰalvaaṛé ki▫aa ṫʰaa▫o. Their crop is devastated - what harvest will they have? ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1246, ਸਤਰ 16 ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ अंदरि कपटु उदरु भरण कै ताई पाठ पड़हि गावारी ॥ Anḋar kapat uḋar bʰaraṇ kæ ṫaa▫ee paatʰ paṛėh gaavaaree. With deception in their hearts, the fools read sacred texts to fill their bellies. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1248, ਸਤਰ 19 ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਮਾਇਆ ਹਿਰਿ ਆਣਿਆ ॥ वलवंच करि उपाव माइआ हिरि आणिआ ॥ valvanch kar upaav maa▫i▫aa hir aaṇi▫aa. By various frauds and deceptions, they steal the wealth of others. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 8 ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ किउ रहीऐ थिरु जगि को कढहु उपाइआ ॥ Ki▫o rahee▫æ ṫʰir jag ko kadʰahu upaa▫i▫aa. How can anyone remain in this world forever? Some may try to devise a plan. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1250, ਸਤਰ 18 ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥ जे को करे उस दी रीस सिरि छाई पाईआ ॥ Jé ko karé us ḋee rees sir chʰaa▫ee paa▫ee▫aa. If anyone tries to challenge him, the Lord throws dust on his head. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1263, ਸਤਰ 5 ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥ गंगा जमुना गोदावरी सरसुती ते करहि उदमु धूरि साधू की ताई ॥ Gangaa jamunaa goḋaavree sarsuṫee ṫé karahi uḋam ḋʰoor saaḋʰoo kee ṫaa▫ee. The Ganges, the Jamuna, the Godaavari and the Saraswati - these rivers strive for the dust of the feet of the Holy. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1266, ਸਤਰ 5 ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥ किआ तू सोचहि किआ तू चितवहि किआ तूं करहि उपाए ॥ Ki▫aa ṫoo sochėh ki▫aa ṫoo chiṫvahi ki▫aa ṫooⁿ karahi upaa▫é. What are you so worried about? What are you thinking? What have you tried? ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1280, ਸਤਰ 15 ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ किआ उठि उठि देखहु बपुड़ें इसु मेघै हथि किछु नाहि ॥ Ki▫aa utʰ utʰ ḋékʰhu bapuṛéⁿ is mégʰæ haṫʰ kichʰ naahi. Why are you standing up, standing up to look? You poor wretch, this cloud has nothing in its hands. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1314, ਸਤਰ 8 ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ हरि कीरति उतमु नामु है विचि कलिजुग करणी सारु ॥ Har keeraṫ uṫam naam hæ vich kalijug karṇee saar. To chant the Lord’s Praise and His Name is sublime and exalted. This is the most excellent deed in this Dark Age of Kali Yuga. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1318, ਸਤਰ 13 ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥ कोई गावै को सुणै को उचरि सुनावै ॥ Ko▫ee gaavæ ko suṇæ ko uchar sunaavæ. Some sing, some listen, and some speak and preach. ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1323, ਸਤਰ 18 ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥ हरि हरि हरि हरि हरि जन ऊतम किआ उपमा तिन्ह दीजै ॥ Har har har har har jan ooṫam ki▫aa upmaa ṫinĥ ḋeejæ. The humble servants of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, are sublime and exalted. What praise can we bestow upon them? ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 14 ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ सुरती कै मारगि चलि कै उलटी नदरि प्रगासी ॥ Surṫee kæ maarag chal kæ ultee naḋar pargaasee. Following the path of intuitive awareness, one turns away from the world, and one’s vision is enlightened. ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1329, ਸਤਰ 14 ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥ मनि वीचारि देखु ब्रहम गिआनी कउनु गिरही कउनु उदासी ॥३॥ Man veechaar ḋékʰ barahm gi▫aanee ka▫un gir▫hee ka▫un uḋaasee. ||3|| Contemplate this in your mind, and see, O spiritual teacher. Who is the householder, and who is the renunciate? ||3|| ਮਃ 1 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1335, ਸਤਰ 9 ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥ कितु बिधि किउ पाईऐ प्रभु अपुना मो कउ करहु उपदेसु हरि दान ॥२॥ Kiṫ biḋʰ ki▫o paa▫ee▫æ parabʰ apunaa mo ka▫o karahu upḋés har ḋaan. ||2|| How am I to find my God? Please bless me with the Gift of the Lord’s Teachings. ||2|| ਮਃ 4 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1349, ਸਤਰ 15 ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥ कहा उडीसे मजनु कीआ किआ मसीति सिरु नांएं ॥ Kahaa udeesé majan kee▫aa ki▫aa maseeṫ sir naaⁿ▫éⁿ. What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1350, ਸਤਰ 8 ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥ किआ उजू पाकु कीआ मुहु धोइआ किआ मसीति सिरु लाइआ ॥ Ki▫aa ujoo paak kee▫aa muhu ḋʰo▫i▫aa ki▫aa maseeṫ sir laa▫i▫aa. And what good are your purifications? Why do you bother to wash your face? And why do you bother to bow your head in the mosque? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1360, ਸਤਰ 2 ਪਰ ਦਰਬ ਹਿਰਣੰ ਬਹੁ ਵਿਘਨ ਕਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਸਰਬ ਜੀਅ ਕਹ ॥ पर दरब हिरणं बहु विघन करणं उचरणं सरब जीअ कह ॥ Par ḋarab hirṇaⁿ baho vigʰan karṇaⁿ ucharṇaⁿ sarab jee▫a kah. The mortal steals the wealth of others, and causes all sorts of problems; his preaching is only for his own livelihood. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1366, ਸਤਰ 7 ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਇਓ ਕਬੀਰੁ ਉਦਾਸੁ ॥੩੬॥ इहु जगु जरता देखि कै भइओ कबीरु उदासु ॥३६॥ Ih jag jarṫaa ḋékʰ kæ bʰa▫i▫o Kabeer uḋaas. ||36|| Seeing the world burning like this, Kabir has become sad. ||36|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1369, ਸਤਰ 13 ਕਬੀਰ ਅਵਰਹ ਕਉ ਉਪਦੇਸਤੇ ਮੁਖ ਮੈ ਪਰਿ ਹੈ ਰੇਤੁ ॥ कबीर अवरह कउ उपदेसते मुख मै परि है रेतु ॥ Kabeer avrah ka▫o upḋésṫé mukʰ mæ par hæ réṫ. Kabir! Those who only preach to others - sand falls into their mouths. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 11 ਬੂਡਾ ਬੰਸੁ ਕਬੀਰ ਕਾ ਉਪਜਿਓ ਪੂਤੁ ਕਮਾਲੁ ॥ बूडा बंसु कबीर का उपजिओ पूतु कमालु ॥ Boodaa bans Kabeer kaa upji▫o pooṫ kamaal. O Kabir! My family has drowned since the birth of my son Kamaal. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1370, ਸਤਰ 18 ਕਬੀਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਮਉਜ ਕੋ ਕਹਿ ਕੈਸੇ ਉਨਮਾਨ ॥ कबीर चरन कमल की मउज को कहि कैसे उनमान ॥ Kabeer charan kamal kee ma▫uj ko kahi kæsé unmaan. Kabir! How can I even describe the extent of the joy of the Lord’s Lotus Feet? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1371, ਸਤਰ 6 ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਉਠਿ ਕਿ ਨ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ कबीर सूता किआ करहि उठि कि न जपहि मुरारि ॥ Kabeer sooṫaa ki▫aa karahi utʰ kė na jaapėh muraar. Kabir! What are you doing sleeping? Why not rise up and meditate on the Lord? ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1373, ਸਤਰ 18 ਜਿਨਿ ਜੁਆਲਾ ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਸੁ ਜਨ ਕੇ ਉਦਕ ਸਮਾਨਿ ॥੧੭੫॥ जिनि जुआला जगु जारिआ सु जन के उदक समानि ॥१७५॥ Jin ju▫aalaa jag jaari▫aa so jan ké uḋak samaan. ||175|| The fire which has burnt the world is like water to the Lord’s humble servant. ||175|| ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1374, ਸਤਰ 2 ਕਬੀਰ ਸੂਰਜ ਚਾਂਦ ਕੈ ਉਦੈ ਭਈ ਸਭ ਦੇਹ ॥ कबीर सूरज चांद कै उदै भई सभ देह ॥ Kabeer sooraj chaaⁿḋ kæ uḋæ bʰa▫ee sabʰ ḋéh. Kabir! Bodies are like the rising and setting of the sun and the moon. ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1381, ਸਤਰ 13 ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥ जो सिरु सांई ना निवै सो सिरु कपि उतारि ॥७१॥ Jo sir saaⁿ▫ee naa nivæ so sir kap uṫaar. ||71|| The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71|| ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1382, ਸਤਰ 18 ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥ कंधी उतै रुखड़ा किचरकु बंनै धीरु ॥ Kanḋʰee uṫæ rukʰ▫ṛaa kichrak bannæ ḋʰeer. How long can the tree remain implanted on the riverbank? ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 3 ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥ मनु धनु तेरो प्रानं एकै सूति है जहानं कवन उपमा देउ बडे ते बडानं ॥ Man ḋʰan ṫéro paraanaⁿ ékæ sooṫ hæ jahaanaⁿ kavan upmaa ḋé▫o badé ṫé badaanaⁿ. Mind, wealth and the breath of life belong to You alone, Lord. The world is strung upon Your Thread. What praises can I give to You? You are the Greatest of the great. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1386, ਸਤਰ 11 ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥ हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ तिन्ह सभ कुल कीओ उधारु ॥६॥ Har gur Naanak jinĥ parsi▫o ṫinĥ sabʰ kul kee▫o uḋʰaar. ||6|| Whoever meets with the Lord through Guru Nanak, saves all his generations. ||6|| ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 1 ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧੵਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥ बलिओ चरागु अंध्यार महि सभ कलि उधरी इक नाम धरम ॥ Bali▫o charaag anḋʰ▫yaar mėh sabʰ kal uḋʰree ik naam ḋʰaram. The lamp is lit in the darkness; all are saved in this Dark Age of Kali Yuga, through the One Name and faith in the Dharma. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1387, ਸਤਰ 6 ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ बलबंच छपि करत उपावा पेखत सुनत प्रभ अंतरजामी ॥ Balbanch chʰap karaṫ upaavaa pékʰaṫ sunaṫ parabʰ anṫarjaamee. I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1388, ਸਤਰ 15 ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥ एता गबु अकासि न मावत बिसटा अस्त क्रिमि उदरु भरिओ है ॥ Éṫaa gab akaas na maavaṫ bistaa asṫ kiram uḋar bʰari▫o hæ. He is so proud, even the sky cannot contain him. His belly is filled with manure, bones and worms. ਮਃ 5 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1391, ਸਤਰ 13 ਤੈ ਤਾ ਹਦਰਥਿ ਪਾਇਓ ਮਾਨੁ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਨੁ ਸਾਧਿ ਅਜਗਰੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਉਨਮਾਨੁ ॥ तै ता हदरथि पाइओ मानु सेविआ गुरु परवानु साधि अजगरु जिनि कीआ उनमानु ॥ Ṫæ ṫaa haḋraṫʰ paa▫i▫o maan sévi▫aa gur parvaan saaḋʰ ajgar jin kee▫aa unmaan. You were blessed with glory by the Prophet; You serve the Guru, certified by the Lord, who has subdued the snake of the mind, and who abides in the state of sublime bliss. ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1392, ਸਤਰ 7 ਸਦ ਰੰਗਿ ਸਹਜਿ ਕਲੁ ਉਚਰੈ ਜਸੁ ਜੰਪਉ ਲਹਣੇ ਰਸਨ ॥੭॥ सद रंगि सहजि कलु उचरै जसु ज्मपउ लहणे रसन ॥७॥ Saḋ rang sahj kal uchræ jas jampa▫o lahṇé rasan. ||7|| Says KAL, I lovingly, continually, intuitively chant the Praises of Lehnaa with my tongue. ||7|| ਭਟ ਕਲ-ਸਹਾਰ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 5 ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥ बोहिथउ बिधातै निरमयौ सभ संगति कुल उधरण ॥ Bohiṫʰa▫o biḋʰaaṫæ niramyou sabʰ sangaṫ kul uḋʰraṇ. The Creator, the Architect of Destiny, has made Him a boat to carry all His generations across, along with the Sangat, the Holy Congregation. ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1395, ਸਤਰ 11 ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥ नानक कुलि निंमलु अवतर्यिउ गुण करतारै उचरै ॥ Naanak kul nimmal avṫar▫yi▫o guṇ karṫaaræ uchræ. He was reincarnated into the House of Guru Nanak; He chants the Glorious Praises of the Creator Lord. ਭਟ ਕੀਰਤ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1396, ਸਤਰ 7 ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ रवि ससि किरणि उदरु सागर को गंग तरंग अंतु को पावै ॥ Rav sas kiraṇ uḋar saagar ko gang ṫarang anṫ ko paavæ. Who can know the limits of the rays of the sun and the moon, the waves of the ocean and the Ganges? ਭਟ ਭਲੵ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1398, ਸਤਰ 19 ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥ कवन उपमा देउ कवन सेवा सरेउ एक मुख रसना रसहु जुग जोरि कर ॥ Kavan upmaa ḋé▫o kavan sévaa saré▫o ék mukʰ rasnaa rasahu jug jor kar. What Praises can I offer to You? What service can I do for You? I have only one mouth and tongue; with my palms pressed together, I chant to You with joy and delight. ਭਟ ਨਲੵ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1400, ਸਤਰ 14 ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦਿ ਧਰਹੁ ਪੰਚ ਭੂ ਬਸਿ ਕਰਹੁ ਜਨਮੁ ਕੁਲ ਉਧਰਹੁ ਦ੍ਵਾਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨੀਅਹੁ ॥ बचन गुर रिदि धरहु पंच भू बसि करहु जनमु कुल उधरहु द्वारि हरि मानीअहु ॥ Bachan gur riḋ ḋʰarahu panch bʰoo bas karahu janam kul uḋʰrahu ḋavaar har maanee▫ahu. Enshrine the Word of the Guru’s Teachings within your heart, and overpower the five passions. Your life, and your generations, shall be saved, and you shall be honored at the Lord’s Door. ਭਟ ਨਲੵ - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1418, ਸਤਰ 3 ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਕਰਾਂ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਸੇ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ गुरमुखां करां उपरि हरि चेतिआ से पाइनि मोख दुआरु ॥ Gurmukʰaaⁿ karaaⁿ upar har chéṫi▫aa sé paa▫in mokʰ ḋu▫aar. The Gurmukhs dwell upon the Lord; they find the door of salvation. ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1420, ਸਤਰ 17 ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ साहिबु सदा हदूरि है किआ उची करहि पुकार ॥ Saahib saḋaa haḋoor hæ ki▫aa uchee karahi pukaar. Our Lord and Master is always present; why do you cry out to Him in such a loud voice? ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1421, ਸਤਰ 2 ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥ नानक घरि बैठिआ जोगु पाईऐ सतिगुर कै उपदेसि ॥६४॥ Naanak gʰar bætʰi▫aa jog paa▫ee▫æ saṫgur kæ upḋés. ||64|| O Nanak! Yoga is obtained even while sitting in your own home, by following the Teachings of the True Guru. ||64|| ਮਃ 3 - view Shabad/Paurhi/Salok | |||
ਪੰਨਾ 1430, ਸਤਰ 6 ਪ੍ਰਬਲਚੰਡ ਕਉਸਕ ਉਭਾਰਾ ॥ प्रबलचंड कउसक उभारा ॥ Parabalchand ka▫usak ubʰaaraa. Prabal, Chandakausak, - - view Shabad/Paurhi/Salok |
. |