Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ
असंख भगत गुण गिआन वीचार ॥
Asaⁿkʰ bʰagaṫ guṇ gi▫aan veechaar.
Countless are the votaries who reflect over the Lord’s excellences and theology.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਅਨਿੰਨ ਅਨੁਰਾਗੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਉਤਕ੍ਰਿਸਟਾਈਆਂ (ਵਡਿਆਈਆਂ) ਅਤੇ ਬੋਧ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ
असंख सती असंख दातार ॥
Asaⁿkʰ saṫee asaⁿkʰ ḋaaṫaar.
Countless are the men of piety and countless the men of bounty.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਹੀ ਪੁੰਨਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ।

ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮੁਹ ਭਖ ਸਾਰ
असंख सूर मुह भख सार ॥
Asaⁿkʰ soor muh bʰakʰ saar.
Countless are the warriors who eat steel with their mouth (bear the brunt on their face).
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਯੋਧੇ ਜਿਹੜੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਲੋਹੇ ਦੀਆਂ ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰਦੇ (ਜਾਂ ਲੋਹਾ ਖਾਂਦੇ) ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ
असंख मोनि लिव लाइ तार ॥
Asaⁿkʰ mon liv laa▫é ṫaar.
Countless are the silent sages who center their love and attention on the Lord.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਚੁੱਪ ਕਰੀਤੇ ਰਿਸ਼ੀ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਤੇ ਬ੍ਰਿਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਤੇ ਕੇਂਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ
कुदरति कवण कहा वीचारु ॥
Kuḋraṫ kavaṇ kahaa veechaar.
What power have I to describe Thine doctrines (Thee)?
ਤੈਨੂੰ ਜਾਂ ਤੇਰੇ ਇਲਮ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੀ ਤਾਕਤ ਹੈ?

ਵਾਰਿਆ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ
वारिआ न जावा एक वार ॥
vaari▫aa na jaavaa ék vaar.
I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
ਮੈਂ ਇਕ ਵਾਰੀ ਭੀ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਕੁਰਬਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ saa▫ee bʰalee kaar.
Whatever pleases Thee, is a good pursuit.
ਜੋ ਕੁਛ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਾਜ ਹੈ।

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१७॥
Ṫoo saḋaa salaamaṫ nirankaar. ||17||
Thou art ever safe and sound, O Formless One!
ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਵਾਂ ਨਰੋਆ ਹੈ, ਹੇ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਪੁਰਖ!

ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ
असंख मूरख अंध घोर ॥
Asaⁿkʰ moorakʰ anḋʰ gʰor.
Numberless are the fools, appallingly blind.
ਅਣਗਿਣਤ ਮਹਾਨ ਅੰਨ੍ਹੇ ਮੂੜ੍ਹ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ
असंख चोर हरामखोर ॥
Asaⁿkʰ chor haraamkʰor.
Numberless are the thieves and the devourers of other’s property.
ਅਣਗਿਣਤ ਤਸਕਰ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦਾ ਮਾਲ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ
असंख अमर करि जाहि जोर ॥
Asaⁿkʰ amar kar jaahi jor.
Numberless depart after establishing their sovereignty by force.
ਅਣਗਿਣਤ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰਕੇ ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ
असंख गलवढ हतिआ कमाहि ॥
Asaⁿkʰ galvadʰ haṫi▫aa kamaahi.
Numberless are those who cut throats and commit murders.
ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ ਗਲ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ, ਜੋ ਖੂਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਹਿ
असंख पापी पापु करि जाहि ॥
Asaⁿkʰ paapee paap kar jaahi.
Numberless are the sinners who go on committing sins.
ਅਣਗਿਣਤ ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗੁਨਾਹ ਕਮਾਈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ
असंख कूड़िआर कूड़े फिराहि ॥
Asaⁿkʰ kooṛi▫aar kooṛé firaahi.
Numberless are the liars who wander in falsehood.
ਅਣਗਿਣਤ ਝੂਠੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਝੂਠ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ
असंख मलेछ मलु भखि खाहि ॥
Asaⁿkʰ maléchʰ mal bʰakʰ kʰaahi.
Numberless are the dirty-wretch who partake filth as their ration.
ਅਣਗਿਣਤ ਗੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਹਾਰ ਵਜੋ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।

ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰੁ
असंख निंदक सिरि करहि भारु ॥
Asaⁿkʰ ninḋak sir karahi bʰaar.
Numberless are the slanderers who carry on their heads loads of sins.
ਅਣਗਿਣਤ ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਬੋਝ ਚੁਕਦੇ ਹਨ।

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ
नानकु नीचु कहै वीचारु ॥
Naanak neech kahæ veechaar.
Nanak, the lowly, gives description.
ਨਾਨਕ, ਨੀਵਾਂ! ਵਰਨਣ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਵਾਰਿਆ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ
वारिआ न जावा एक वार ॥
vaari▫aa na jaavaa ék vaar.
I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
ਮੈਂ ਇਕ ਵਾਰੀ ਭੀ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ saa▫ee bʰalee kaar.
What ever pleases Thee, that is a good pursuit.
ਜੋ ਕੁਛ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਾਜ ਹੈ।

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१८॥
Ṫoo saḋaa salaamaṫ nirankaar. ||18||
Thou art ever safe and sound, O Formless One!
ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਵਾਂ ਨਰੋਆ ਹੈ, ਹੇ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਪੁਰਖ!

ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ
असंख नाव असंख थाव ॥
Asaⁿkʰ naav asaⁿkʰ ṫʰaav.
Innumerable are Thine Names and innumerable Thine abodes, O Lord!
ਬੇ-ਗਿਣਤ ਹਨ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਬੇ-ਗਿਣਤ ਤੇਰੇ ਨਿਵਾਸ ਅਸਥਾਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ
अगंम अगंम असंख लोअ ॥
Agamm agamm asaⁿkʰ lo▫a.
Innumerable are Thine realms, inaccessible and inscrutable.
ਬੇ-ਗਿਣਤ ਹਨ ਤੇਰੇ ਮੰਡਲ-ਅਪਹੁੰਚ ਅਤੇ ਅਖੋਜ।

ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ
असंख कहहि सिरि भारु होइ ॥
Asaⁿkʰ kėhahi sir bʰaar ho▫é.
Even to call them myriad amounts to carrying load of sin on the head.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਤ-ਰਹਿਤ ਆਖਣਾ ਭੀ ਮੂੰਡ (ਸਿਰ) ਉਤੇ ਪਾਪ ਦਾ ਬੋਝ ਚੁਕਣ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ।

ਅਖਰੀ ਨਾਮੁ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ
अखरी नामु अखरी सालाह ॥
Akʰree naam akʰree saalaah.
Through words Thy Name is uttered and through words Thou art praised.
ਸ਼ਬਦਾਂ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਜਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਅਖਰੀ ਗਿਆਨੁ ਗੀਤ ਗੁਣ ਗਾਹ
अखरी गिआनु गीत गुण गाह ॥
Akʰree gi▫aan geeṫ guṇ gaah.
Through words the songs of Thy theology and Thine attributes are hymned.
ਸ਼ਬਦਾਂ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰੀ ਗਿਆਤ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਉਤਕ੍ਰਿਸਾਈਆਂ (ਵਡਿਆਈਆਂ) ਦੇ ਗਾਉਣ ਗਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ
अखरी लिखणु बोलणु बाणि ॥
Akʰree likʰaṇ bolaṇ baaṇ.
In letters the uttered hymns are recorded.
ਅੱਖਰਾਂ ਅੰਦਰ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਖਾਣਿ
अखरा सिरि संजोगु वखाणि ॥
Akʰraa sir sanjog vakʰaaṇ.
Destiny is described with letters on Mortal’s brow.
ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਨੀ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਬਿਆਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।

ਜਿਨਿ ਏਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ
जिनि एहि लिखे तिसु सिरि नाहि ॥
Jin éhi likʰé ṫis sir naahi.
But He (God) who scribed these destinies has no scribes on his head (His head bears it not).
ਪ੍ਰੰਤੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਿਸਨੇ ਇਹ ਪਰਾਲਬੱਧਾ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ, ਉਸਦੇ ਸੀਸ ਉਤੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ
जिव फुरमाए तिव तिव पाहि ॥
Jiv furmaa▫é ṫiv ṫiv paahi.
As He ordains, so do men obtain.
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਹੁਕਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ
जेता कीता तेता नाउ ॥
Jéṫaa keeṫaa ṫéṫaa naa▫o.
As great is thy creation, so great is Thine celebrity.
ਜਿੰਨੀ ਵੱਡੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਰਚਨਾ, ਓਡੀ ਵੱਡੀ ਹੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ।

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ
विणु नावै नाही को थाउ ॥
viṇ naavæ naahee ko ṫʰaa▫o.
Without Thy Name, there is no place.
ਤੈਂਡੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ
कुदरति कवण कहा वीचारु ॥
Kuḋraṫ kavaṇ kahaa veechaar.
What power have I to describe Thine doctrines (Thee)?
ਤੈਨੂੰ ਜਾਂ ਤੇਰੇ ਇਲਮ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜੀ ਤਾਕਤ ਹੈ?

ਵਾਰਿਆ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ
वारिआ न जावा एक वार ॥
vaari▫aa na jaavaa ék vaar.
I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
ਮੈਂ ਇਕ ਵਾਰੀ ਭੀ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ?

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ
जो तुधु भावै साई भली कार ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ saa▫ee bʰalee kaar.
Whatever pleases Thee; that is a good pursuit.
ਜੋ ਕੁਛ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਾਜ ਹੈ।

ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
तू सदा सलामति निरंकार ॥१९॥
Ṫoo saḋaa salaamaṫ nirankaar. ||19||
Thou art ever safe and sound, O Formless One!
ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਨਵਾਂ ਨਰੋਆਂ ਹੈ, ਹੇ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਪੁਰਖ!

ਭਰੀਐ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਤਨੁ ਦੇਹ
भरीऐ हथु पैरु तनु देह ॥
Bʰaree▫æ haṫʰ pær ṫan ḋéh.
The dust of the besmeared hands, feet and other parts of the body,
ਜਦੋਂ ਹਥ ਪੈਰ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਹੋਰ ਹਿਸੇ ਘੱਟੇ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਣ ਤਾਂ,

ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸੁ ਖੇਹ
पाणी धोतै उतरसु खेह ॥
Paaṇee ḋʰoṫæ uṫras kʰéh.
is removed by washing with water.
ਜਲ ਨਾਲ ਧੋਣ ਦੁਆਰਾ ਘੱਟਾ ਲਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ
मूत पलीती कपड़ु होइ ॥
Mooṫ paleeṫee kapaṛ ho▫é.
The garment polluted with urine,
ਪਿਸ਼ਾਬ ਨਾਲ ਗੰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬਸਤਰ,

ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ
दे साबूणु लईऐ ओहु धोइ ॥
Ḋé saabooṇ la▫ee▫æ oh ḋʰo▫é.
is washed clean by applying soap.
ਸਾਬਣ ਲਾ ਕੇ ਸਾਫ ਸੁਥਰਾ ਕਰ ਲਈਦਾ ਹੈ।

ਭਰੀਐ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ
भरीऐ मति पापा कै संगि ॥
Bʰaree▫æ maṫ paapaa kæ sang.
The soul defiled with sins,
ਗੁਨਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਲੀਤ ਹੋਈ ਹੋਈ ਆਤਮਾ,

ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ
ओहु धोपै नावै कै रंगि ॥
Oh ḋʰopæ naavæ kæ rang.
is cleaned with the love of God’s Name.
ਹਰੀ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਪੁੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣੁ ਨਾਹਿ
पुंनी पापी आखणु नाहि ॥
Punnee paapee aakʰaṇ naahi.
By mere words of mouth (statements) a man becomes not virtuous or vicious.
ਕੇਵਲ ਮੂੰਹ ਜ਼ਬਾਨੀ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਨੇਕ ਅਤੇ ਐਬੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ।

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ
करि करि करणा लिखि लै जाहु ॥
Kar kar karṇaa likʰ læ jaahu.
The often repeated actions are engraved on the heart.
ਬਾਰੰਬਾਰ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕਰਮ ਦਿਲ ਉਤੇ ਉਕਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ
आपे बीजि आपे ही खाहु ॥
Aapé beej aapé hee kʰaahu.
Man himself sows and himself reaps (he reaps what he sows).
ਆਦਮੀ ਖੁਦ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਵੱਢਦਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥
नानक हुकमी आवहु जाहु ॥२०॥
Naanak hukmee aavhu jaahu. ||20||
By God’s Order, O Nanak! Man comes and goes.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਨਸਾਨ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ
तीरथु तपु दइआ दतु दानु ॥
Ṫiraṫʰ ṫap ḋa▫i▫aa ḋaṫ ḋaan.
Pilgrimage, penance, compassion and alms giving,
ਯਾਤਰਾ, ਤਪੱਸਿਆ, ਰਹਿਮ ਅਤੇ ਖੈਰਾਤ ਦੇਣੀ,

ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ
जे को पावै तिल का मानु ॥
Jé ko paavæ ṫil kaa maan.
bring only a sesame (tiny amount) of honour (merit), if any.
ਜੇਕਰ ਪਾਉਣ ਤਾਂ ਕੁੰਜਕ ਮਾਤ੍ਰ (ਕਦਰ) ਜਾਂ ਸਨਮਾਨ ਪਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ।

ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ
सुणिआ मंनिआ मनि कीता भाउ ॥
Suṇi▫aa mani▫aa man keeṫaa bʰaa▫o.
Whoever heartily hears, believes and loves God’s Name,
ਜੇ ਕੋਈ ਦਿਲ ਨਾਲ ਹਰੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਰਵਣ ਮੰਨਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ,

ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ
अंतरगति तीरथि मलि नाउ ॥
Anṫargaṫ ṫiraṫʰ mal naa▫o.
obtains salvation by thoroughly bathing in the shrine within himself.
ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰਲੇ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹਾਕੇ ਮੁਕਤੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
सभि गुण तेरे मै नाही कोइ ॥
Sabʰ guṇ ṫéré mæ naahee ko▫é.
All virtues are Thine, O Lord! I have none.
ਸਮੂਹ ਨੇਕੀਆਂ ਤੈਡੀਆਂ ਹਨ ਹੇ ਸਾਈਂ! ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਹੋਇ
विणु गुण कीते भगति न होइ ॥
viṇ guṇ keeṫé bʰagaṫ na ho▫é.
Without acquiring the virtues, Lord’s devotional service can not be performed.
ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤਾਈਆਂ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।

ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ
सुअसति आथि बाणी बरमाउ ॥
Su▫asaṫ aaṫʰ baṇee barmaa▫o.
My obeisance is unto God, who Himself is the creator of world and Brahma etc.
ਮੇਰੀ ਨਿਮਸਕਾਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜੋ ਆਪ ਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਅਤੇ ਲਫਜ਼ ਬਰ੍ਹਮਾ ਆਦਿਕ ਹੈ।

ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ
सति सुहाणु सदा मनि चाउ ॥
Saṫ suhaaṇ saḋaa man chaa▫o.
He is true and beautiful and rapture ever abides within His mind.
ਉਹ ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਅਨੰਦ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਸਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ
कवणु सु वेला वखतु कवणु कवण थिति कवणु वारु ॥
Kavaṇ so vélaa vakʰaṫ kavaṇ kavaṇ ṫʰiṫ kavaṇ vaar.
What the time, what movement, what lunar day, what week day,
ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਸਮਾਂ, ਕਿਹੜਾ ਮੁਹਤ, ਕਿਹੜੀ ਤਿੱਥ, ਕਿਹੜਾ ਦਿਨ,

ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ
कवणि सि रुती माहु कवणु जितु होआ आकारु ॥
Kavaṇ sė ruṫee maahu kavaṇ jiṫ ho▫aa aakaar.
and what the season and what month, when the creation came into being?
ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮੌਸਮ ਅਤੇ ਕਿਹੜਾ ਮਹੀਨਾ ਸੀ, ਜਦ ਸੰਨਸਾਰ (ਰਚਨਾ) ਦਾ ਪਸਾਰਾ ਹੋਇਆ?

ਵੇਲ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ
वेल न पाईआ पंडती जि होवै लेखु पुराणु ॥
vél na paa▫ee▫aa pandṫee jė hovæ lékʰ puraaṇ.
The Pundits find not the time, even though it be mentioned in the Puran’s texts.
ਪੰਡਤਾ ਨੂੰ ਵੇਲੇ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਭਾਵੇਂ ਪੁਰਾਨਾ ਦੀ ਲਿਖਤ ਅੰਦਰ ਇਸ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਭੀ ਹੋਵੇ।

ਵਖਤੁ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ
वखतु न पाइओ कादीआ जि लिखनि लेखु कुराणु ॥
vakʰaṫ na paa▫i▫o kaaḋee▫aa jė likʰan lékʰ kuraaṇ.
Nor do the Qazis, who scribe the writing of Quran, Know the time.
ਨਾਂ ਹੀ ਕਾਜ਼ੀ, ਜਿਹੜੇ ਕੁਰਾਨ ਦੀ ਲਿਖਤ ਲਿਖਦੇ ਹਨ, ਸਮੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।

ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ
थिति वारु ना जोगी जाणै रुति माहु ना कोई ॥
Ṫʰiṫ vaar naa jogee jaaṇæ ruṫ maahu naa ko▫ee.
Neither the yogi nor any one else knows the lunar day, week day season and the month.
ਨਾਂ ਯੋਗੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਕੋਈ ਹੋਰ, ਚੰਦ ਦਾ ਦਿਹਾੜਾ, ਸਪਤਾਹ ਦਾ ਦਿਨ, ਮੌਸਮ ਅਤੇ ਮਹੀਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ
जा करता सिरठी कउ साजे आपे जाणै सोई ॥
Jaa karṫaa sirtʰee ka▫o saajé aapé jaaṇæ so▫ee.
The Creator who creates the world, He Himself Knows (the time).
ਜੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਰਚਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਵੇਲੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ
किव करि आखा किव सालाही किउ वरनी किव जाणा ॥
Kiv kar aakʰaa kiv saalaahee ki▫o varnee kiv jaaṇaa.
How to express, how to praise, how to describe and how to know Thee, O Lord?
ਤੈਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿਆ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਲਾਹਿਆ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇ ਹੇ ਸਾਈਂ?

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits