ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥
Saṯgur bẖete so sukẖ pā▫e.
One who meets the True Guru finds peace.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
हरि का नामु मंनि वसाए ॥
Har kā nām man vasā▫e.
He enshrines the Name of the Lord in his mind.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
नानक नदरि करे सो पाए ॥
Nānak naḏar kare so pā▫e.
O Nanak! When the Lord grants His Grace, He is obtained.
|
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥
Ās anḏese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||2||
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
भगत तेरै मनि भावदे दरि सोहनि कीरति गावदे ॥
Bẖagaṯ ṯerai man bẖāvḏe ḏar sohan kīraṯ gāvḏe.
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨੑੀ ਧਾਵਦੇ ॥
नानक करमा बाहरे दरि ढोअ न लहन्ही धावदे ॥
Nānak karmā bāhre ḏar dẖo▫a na lėhnĥī ḏẖāvḏe.
O Nanak! Those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.
|
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨੑਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
इकि मूलु न बुझन्हि आपणा अणहोदा आपु गणाइदे ॥
Ik mūl na bujẖniĥ āpṇā aṇhoḏā āp gaṇā▫iḏe.
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.
|
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
हउ ढाढी का नीच जाति होरि उतम जाति सदाइदे ॥
Ha▫o dẖādẖī kā nīcẖ jāṯ hor uṯam jāṯ saḏā▫iḏe.
I am the Lord’s minstrel, of low social status; others call themselves high caste.
|
ਤਿਨੑ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
तिन्ह मंगा जि तुझै धिआइदे ॥९॥
Ŧinĥ mangā jė ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe. ||9||
I seek those who meditate on You. ||9||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
कूड़ु राजा कूड़ु परजा कूड़ु सभु संसारु ॥
Kūṛ rājā kūṛ parjā kūṛ sabẖ sansār.
False is the king, false are the subjects; false is the whole world.
|
ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
कूड़ु मंडप कूड़ु माड़ी कूड़ु बैसणहारु ॥
Kūṛ mandap kūṛ māṛī kūṛ baisaṇhār.
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.
|
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨੑਣਹਾਰੁ ॥
कूड़ु सुइना कूड़ु रुपा कूड़ु पैन्हणहारु ॥
Kūṛ su▫inā kūṛ rupā kūṛ painĥaṇhār.
False is gold, and false is silver; false are those who wear them.
|
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
कूड़ु काइआ कूड़ु कपड़ु कूड़ु रूपु अपारु ॥
Kūṛ kā▫i▫ā kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apār.
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.
|
ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
कूड़ु मीआ कूड़ु बीबी खपि होए खारु ॥
Kūṛ mī▫ā kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖār.
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.
|
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥
कूड़ि कूड़ै नेहु लगा विसरिआ करतारु ॥
Kūṛ kūrhai nehu lagā visri▫ā karṯār.
The false ones love falsehood, and forget their Creator.
|
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥
Kis nāl kīcẖai ḏosṯī sabẖ jag cẖalaṇhār.
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?
|
ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥
कूड़ु मिठा कूड़ु माखिउ कूड़ु डोबे पूरु ॥
Kūṛ miṯẖā kūṛ mākẖi▫o kūṛ dobe pūr.
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.
|
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥
नानकु वखाणै बेनती तुधु बाझु कूड़ो कूड़ु ॥१॥
Nānak vakẖāṇai benṯī ṯuḏẖ bājẖ kūṛo kūṛ. ||1||
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा रिदै सचा होइ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā riḏai sacẖā ho▫e.
One knows the Truth only when the Truth is in his heart.
|
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
कूड़ की मलु उतरै तनु करे हछा धोइ ॥
Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖā ḏẖo▫e.
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा सचि धरे पिआरु ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sacẖ ḏẖare pi▫ār.
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.
|
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
नाउ सुणि मनु रहसीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥
Nā▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār.
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा जुगति जाणै जीउ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā jugaṯ jāṇai jī▫o.
One knows the Truth only when he knows the true way of life.
|
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
धरति काइआ साधि कै विचि देइ करता बीउ ॥
Ḏẖaraṯ kā▫i▫ā sāḏẖ kai vicẖ ḏe▫e karṯā bī▫o.
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.
|
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
सचु ता परु जाणीऐ जा सिख सची लेइ ॥
Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sikẖ sacẖī le▫e.
One knows the Truth only when he receives true instruction.
|
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
दइआ जाणै जीअ की किछु पुंनु दानु करेइ ॥
Ḏa▫i▫ā jāṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḏān kare▫i.
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.
|
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सचु तां परु जाणीऐ जा आतम तीरथि करे निवासु ॥
Sacẖ ṯāʼn par jāṇī▫ai jā āṯam ṯirath kare nivās.
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सतिगुरू नो पुछि कै बहि रहै करे निवासु ॥
Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivās.
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.
|
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
सचु सभना होइ दारू पाप कढै धोइ ॥
Sacẖ sabẖnā ho▫e ḏārū pāp kadẖai ḏẖo▫e.
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.
|
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
नानकु वखाणै बेनती जिन सचु पलै होइ ॥२॥
Nānak vakẖāṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ||2||
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥
Ḏān mahindā ṯalī kẖāk je milai ṯa masṯak lā▫ī▫ai.
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.
|
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥
कूड़ा लालचु छडीऐ होइ इक मनि अलखु धिआईऐ ॥
Kūṛā lālacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.
|
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
फलु तेवेहो पाईऐ जेवेही कार कमाईऐ ॥
Fal ṯeveho pā▫ī▫ai jevehī kār kamā▫ī▫ai.
As are the actions we commit, so are the rewards we receive.
|
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨੑਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
जे होवै पूरबि लिखिआ ता धूड़ि तिन्हा दी पाईऐ ॥
Je hovai pūrab likẖi▫ā ṯā ḏẖūṛ ṯinĥā ḏī pā▫ī▫ai.
If it is so preordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.
|
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥
मति थोड़ी सेव गवाईऐ ॥१०॥
Maṯ thoṛī sev gavā▫ī▫ai. ||10||
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥
सचि कालु कूड़ु वरतिआ कलि कालख बेताल ॥
Sacẖ kāl kūṛ varṯi▫ā kal kālakẖ beṯāl.
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.
|
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
बीउ बीजि पति लै गए अब किउ उगवै दालि ॥
Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḏāl.
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?
|
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥
जे इकु होइ त उगवै रुती हू रुति होइ ॥
Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e.
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.
|
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥
नानक पाहै बाहरा कोरै रंगु न सोइ ॥
Nānak pāhai bāhrā korai rang na so▫e.
O Nanak! Without treatment, the raw fabric cannot be dyed.
|
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
भै विचि खु्मबि चड़ाईऐ सरमु पाहु तनि होइ ॥
Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛā▫ī▫ai saram pāhu ṯan ho▫e.
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक भगती जे रपै कूड़ै सोइ न कोइ ॥१॥
Nānak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ||1||
O Nanak! If one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥
Lab pāp ḏu▫e rājā mahṯā kūṛ ho▫ā sikḏār.
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.
|
ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कामु नेबु सदि पुछीऐ बहि बहि करे बीचारु ॥
Kām neb saḏ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖār.
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans.
|