ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮੑਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥
Poorab janam ham ṫumĥré sévak ab ṫa▫o miti▫aa na jaa▫ee.
In my past life, I was Your servant; now, I cannot leave You.
|
ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥
Ṫéré ḋu▫aaræ ḋʰun sahj kee maaṫʰæ méré ḋagaa▫ee. ||2||
The celestial sound current resounds at Your Door. Your insignia is stamped upon my forehead. ||2||
|
ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥
Ḋaagé hohi so ran mėh joojʰėh bin ḋaagé bʰag jaa▫ee.
Those who are branded with Your brand fight bravely in battle; those without Your brand run away.
|
ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥
Saaḋʰoo ho▫é so bʰagaṫ pachʰaanæ har la▫é kʰajaanæ paa▫ee. ||3||
One who becomes a Holy person, appreciates the value of devotional worship to the Lord. The Lord places him in His treasury. ||3||
|
ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Kotʰré mėh kotʰree param kotʰee beechaar.
In the fortress is the chamber; by contemplative meditation it becomes the supreme chamber.
|
ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥
Gur ḋeenee basaṫ Kabeer ka▫o lévhu basaṫ samĥaar. ||4||
The Guru has blessed Kabir with the commodity, saying, “Take this commodity; cherish it and keep it secure”. ||4||
|
ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
Kabeer ḋee▫ee sansaar ka▫o leenee jis masṫak bʰaag.
Kabir gives it to the world, but he alone receives it, upon whose forehead such destiny is recorded.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥
Amriṫ ras jin paa▫i▫aa ṫʰir ṫaa kaa sohaag. ||5||4||
Permanent is the marriage of one who receives this ambrosial essence. ||5||4||
|
ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥
Jih mukʰ béḋ gaa▫iṫaree niksæ so ki▫o barahman bisar karæ.
O Brahmin, how can you forget the One, from whose mouth the Vedas and the Gayatri prayer issued forth?
|
ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥
Jaa kæ paa▫é jagaṫ sabʰ laagæ so ki▫o pandiṫ har na kahæ. ||1||
The whole world falls at His feet; why don’t you chant the Name of that Lord, O Pandit? ||1||
|
ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮੑਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥
Kaahé méré baamĥan har na kahėh.
Why, O my Brahmin, do you not chant the Lord’s Name?
|
ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Raam na bolėh paadé ḋojak bʰarėh. ||1|| rahaa▫o.
If you don’t chant the Lord’s Name, O Pandit, you will only suffer in hell. ||1||Pause||
|
ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥
Aapan ooch neech gʰar bʰojan hatʰé karam kar uḋar bʰarėh.
You think that you are high, but you take food from the houses of the lowly; you fill up your belly by forcibly practicing your rituals.
|
ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥
Cha▫uḋas amaavas rach rach maaⁿgėh kar ḋeepak læ koop parėh. ||2||
On the fourteenth day, and the night of the new moon, you go out begging; even though you hold the lamp in your hands, still, you fall into the pit. ||2||
|
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥
Ṫooⁿ barahman mæ kaaseek julhaa muhi ṫohi baraabaree kæsé kæ banėh.
You are a Brahmin, and I am only a weaver from Benares. How can I compare to you?
|
ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥
Hamré raam naam kahi ubré béḋ bʰarosé paaⁿdé doob marėh. ||3||5||
Chanting the Lord’s Name, I have been saved; relying on the Vedas, O Brahmin, you shall drown and die. ||3||5||
|
ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥
Ṫarvar ék ananṫ daar saakʰaa puhap paṫar ras bʰaree▫aa.
There is a single tree, with countless branches and twigs; its flowers and leaves are filled with its juice.
|
ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥
Ih amriṫ kee baaṛee hæ ré ṫin har pooræ karee▫aa. ||1||
This world is a garden of Ambrosial Nectar. The Perfect Lord created it. ||1||
|
ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥
Jaanee jaanee ré raajaa raam kee kahaanee.
I have come to know the story of my Sovereign Lord.
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anṫar joṫ raam pargaasaa gurmukʰ birlæ jaanee. ||1|| rahaa▫o.
How rare is that Gurmukh who knows, and whose inner being is Illuminated by the Lord’s Light. ||1||Pause||
|
ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥
Bʰavar ék puhap ras beeḋʰaa baarah lé ur ḋʰari▫aa.
The bumble bee, addicted to the nectar of the twelve-petalled flowers, enshrines it in the heart.
|
ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥
Sorah maḋʰé pavan jʰakori▫aa aakaasé far fari▫aa. ||2||
He holds his breath suspended in the sixteen-petalled sky of the Akashic Ethers, and beats his wings in ecstasy. ||2||
|
ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥
Sahj sunn ik birvaa upji▫aa ḋʰarṫee jalhar sokʰi▫aa.
In the profound void of intuitive Samadhi, the one tree rises up; it soaks up the water of desire from the ground.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥
Kahi Kabeer ha▫o ṫaa kaa sévak jin ih birvaa ḋékʰi▫aa. ||3||6||
Says Kabir, I am the servant of those who have seen this celestial tree. ||3||6||
|
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥
Munḋraa mon ḋa▫i▫aa kar jʰolee paṫar kaa karahu beechaar ré.
Make silence your earrings, and compassion your wallet; let meditation be your begging bowl.
|
ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥
Kʰinṫʰaa ih ṫan see▫a▫o apnaa naam kara▫o aaḋʰaar ré. ||1||
Sew this body as your patched coat, and take the Lord’s Name as your support. ||1||
|
ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥
Æsaa jog kamaavahu jogee.
Practice such Yoga, O Yogi.
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jap ṫap sanjam gurmukʰ bʰogee. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, enjoy meditation, austerities and self-discipline. ||1||Pause||
|
ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
Buḋʰ bibʰooṫ chadʰaava▫o apunee singee suraṫ milaa▫ee.
Apply the ashes of wisdom to your body; let your horn be your focused consciousness.
|
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥
Kar bæraag fira▫o ṫan nagree man kee kinguree bajaa▫ee. ||2||
Become detached, and wander through the city of your body; play the harp of your mind. ||2||
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥
Panch ṫaṫ læ hirḋæ raakʰo rahæ niraalam ṫaaṛee.
Enshrine the five tattvas - the five elements, within your heart; let your deep meditative trance be undisturbed.
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥
Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu ḋʰaram ḋa▫i▫aa kar baaṛee. ||3||7||
Says Kabir, listen, O Saints: make righteousness and compassion your garden. ||3||7||
|
ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
Kavan kaaj sirjé jag bʰeeṫar janam kavan fal paa▫i▫aa.
For what purpose were you created and brought into the world? What rewards have you received in this life?
|
ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥
Bʰav niḋʰ ṫaran ṫaaran chinṫaaman ik nimakʰ na ih man laa▫i▫aa. ||1||
God is the boat to carry you across the terrifying world-ocean; He is the Fulfiller of the mind’s desires. You have not centered your mind on Him, even for an instant. ||1||
|