ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥
मेरी मेरी करि मुए विणु नावै दुखु भालि ॥
Méree méree kar mu▫é viṇ naavæ ḋukʰ bʰaal.
Crying out, “Mine! mine!”, they have died, but without the Name, they find only pain.
|
ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥
गड़ मंदर महला कहा जिउ बाजी दीबाणु ॥
Gaṛ manḋar mėhlaa kahaa ji▫o baajee ḋeebaaṇ.
So, where are their forts, mansions, palaces and courts? They are like a short story.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
नानक सचे नाम विणु झूठा आवण जाणु ॥
Naanak saché naam viṇ jʰootʰaa aavaṇ jaaṇ.
O Nanak! Without the True Name, the false just come and go.
|
ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥
आपे चतुरु सरूपु है आपे जाणु सुजाणु ॥४२॥
Aapé chaṫur saroop hæ aapé jaaṇ sujaaṇ. ||42||
He Himself is clever and so very beautiful; He Himself is wise and all-knowing. ||42||
|
ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
जो आवहि से जाहि फुनि आइ गए पछुताहि ॥
Jo aavahi sé jaahi fun aa▫é ga▫é pachʰuṫaahi.
Those who come, must go in the end; they come and go, regretting and repenting.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥
लख चउरासीह मेदनी घटै न वधै उताहि ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh méḋnee gʰatæ na vaḋʰæ uṫaahi.
They will pass through 8.4 millions species; this number does not decrease or rise.
|
ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥
से जन उबरे जिन हरि भाइआ ॥
Sé jan ubré jin har bʰaa▫i▫aa.
They alone are saved, who love the Lord.
|
ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥
धंधा मुआ विगूती माइआ ॥
Ḋʰanḋʰaa mu▫aa vigooṫee maa▫i▫aa.
Their worldly entanglements are ended, and Maya is conquered.
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥
जो दीसै सो चालसी किस कउ मीतु करेउ ॥
Jo ḋeesæ so chaalsee kis ka▫o meeṫ karé▫o.
Whoever is seen, shall depart; who should I make my friend?
|
ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
जीउ समपउ आपणा तनु मनु आगै देउ ॥
Jee▫o sampa▫o aapṇaa ṫan man aagæ ḋé▫o.
I dedicate my soul, and place my body and mind in offering before Him.
|
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥
असथिरु करता तू धणी तिस ही की मै ओट ॥
Asṫʰir karṫaa ṫoo ḋʰaṇee ṫis hee kee mæ ot.
You are eternally stable, O Creator, Lord and Master; I lean on Your Support.
|
ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥
गुण की मारी हउ मुई सबदि रती मनि चोट ॥४३॥
Guṇ kee maaree ha▫o mu▫ee sabaḋ raṫee man chot. ||43||
Conquered by virtue, egotism is killed; imbued with the Word of the Shabad, the mind rejects the world. ||43||
|
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥
राणा राउ न को रहै रंगु न तुंगु फकीरु ॥
Raaṇaa raa▫o na ko rahæ rang na ṫung fakeer.
Neither the kings nor the nobles will remain; neither the rich nor the poor will remain.
|
ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
वारी आपो आपणी कोइ न बंधै धीर ॥
vaaree aapo aapṇee ko▫é na banḋʰæ ḋʰeer.
When one’s turn comes, no one can stay here.
|
ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
राहु बुरा भीहावला सर डूगर असगाह ॥
Raahu buraa bʰeehaavalaa sar doogar asgaah.
The path is difficult and treacherous; the pools and mountains are impassable.
|
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
मै तनि अवगण झुरि मुई विणु गुण किउ घरि जाह ॥
Mæ ṫan avgaṇ jʰur mu▫ee viṇ guṇ ki▫o gʰar jaah.
My body is filled with faults; I am dying of grief. Without virtue, how can I enter my home?
|
ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
गुणीआ गुण ले प्रभ मिले किउ तिन मिलउ पिआरि ॥
Guṇee▫aa guṇ lé parabʰ milé ki▫o ṫin mila▫o pi▫aar.
The virtuous take virtue, and meet God; how can I meet them with love?
|
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
तिन ही जैसी थी रहां जपि जपि रिदै मुरारि ॥
Ṫin hee jæsee ṫʰee rahaaⁿ jap jap riḋæ muraar.
If only I could be like them, chanting and meditating within my heart on the Lord.
|
ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
अवगुणी भरपूर है गुण भी वसहि नालि ॥
Avguṇee bʰarpoor hæ guṇ bʰee vasėh naal.
He is overflowing with faults and demerits, but virtue dwells within him as well.
|
ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
विणु सतगुर गुण न जापनी जिचरु सबदि न करे बीचारु ॥४४॥
viṇ saṫgur guṇ na jaapnee jichar sabaḋ na karé beechaar. ||44||
Without the True Guru, he does not see God’s Virtues; he does not chant the Glorious Virtues of God. ||44||
|
ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
लसकरीआ घर संमले आए वजहु लिखाइ ॥
Laskaree▫aa gʰar sammlé aa▫é vajahu likʰaa▫é.
God’s soldiers take care of their homes; their pay is preordained, before they come into the world.
|
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
कार कमावहि सिरि धणी लाहा पलै पाइ ॥
Kaar kamaavėh sir ḋʰaṇee laahaa palæ paa▫é.
They serve their Supreme Lord and Master, and obtain the profit.
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
लबु लोभु बुरिआईआ छोडे मनहु विसारि ॥
Lab lobʰ buri▫aa▫ee▫aa chʰodé manhu visaar.
They renounce greed, avarice and evil, and forget them from their minds.
|
ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
गड़ि दोही पातिसाह की कदे न आवै हारि ॥
Gaṛ ḋohee paaṫisaah kee kaḋé na aavæ haar.
In the fortress of the body, they announce the victory of their Supreme King; they are never ever vanquished.
|
ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
चाकरु कहीऐ खसम का सउहे उतर देइ ॥
Chaakar kahee▫æ kʰasam kaa sa▫uhé uṫar ḋé▫é.
One who calls himself a servant of his Lord and Master, and yet speaks defiantly to Him,
|
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
वजहु गवाए आपणा तखति न बैसहि सेइ ॥
vajahu gavaa▫é aapṇaa ṫakʰaṫ na bæsėh sé▫é.
shall forfeit his pay, and not be seated upon the throne.
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
प्रीतम हथि वडिआईआ जै भावै तै देइ ॥
Pareeṫam haṫʰ vaḋi▫aa▫ee▫aa jæ bʰaavæ ṫæ ḋé▫é.
Glorious greatness rests in the hands of my Beloved; He gives, according to the Pleasure of His Will.
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
आपि करे किसु आखीऐ अवरु न कोइ करेइ ॥४५॥
Aap karé kis aakʰee▫æ avar na ko▫é karé▫i. ||45||
He Himself does everything; who else should we address? No one else does anything. ||45||
|
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
बीजउ सूझै को नही बहै दुलीचा पाइ ॥
Beeja▫o soojʰæ ko nahee bahæ ḋuleechaa paa▫é.
I cannot conceive of any other, who could be seated upon the royal cushions.
|
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
नरक निवारणु नरह नरु साचउ साचै नाइ ॥
Narak nivaaraṇ narah nar saacha▫o saachæ naa▫é.
The Supreme Man of men eradicates hell; He is True, and True is His Name.
|
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
वणु त्रिणु ढूढत फिरि रही मन महि करउ बीचारु ॥
vaṇ ṫariṇ dʰoodʰaṫ fir rahee man mėh kara▫o beechaar.
I wandered around searching for Him in the forests and meadows; now I contemplate on Him within my mind.
|
ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
लाल रतन बहु माणकी सतिगुर हाथि भंडारु ॥
Laal raṫan baho maaṇkee saṫgur haaṫʰ bʰandaar.
The treasures of myriads of pearls, jewels and emeralds are in the hands of the True Guru.
|
ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
ऊतमु होवा प्रभु मिलै इक मनि एकै भाइ ॥
Ooṫam hovaa parabʰ milæ ik man ékæ bʰaa▫é.
Meeting with God, I am exalted and elevated; I love the One Lord single-mindedly.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥
नानक प्रीतम रसि मिले लाहा लै परथाइ ॥
Naanak pareeṫam ras milé laahaa læ parṫʰaa▫é.
O Nanak! One who lovingly meets with his Beloved, earns profit in the world hereafter.
|
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥
रचना राचि जिनि रची जिनि सिरिआ आकारु ॥
Rachnaa raach jin rachee jin siri▫aa aakaar.
He who created and formed the creation, made your form as well.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥
गुरमुखि बेअंतु धिआईऐ अंतु न पारावारु ॥४६॥
Gurmukʰ bé▫anṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ anṫ na paaraavaar. ||46||
As Gurmukh, meditate on the Infinite Lord, who has no end or limitation. ||46||
|
ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥
ड़ाड़ै रूड़ा हरि जीउ सोई ॥
Ṛaaṛæ rooṛaa har jee▫o so▫ee.
Rharha: The Dear Lord is beautiful;
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तिसु बिनु राजा अवरु न कोई ॥
Ṫis bin raajaa avar na ko▫ee.
There is no other king, except Him.
|
ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ड़ाड़ै गारुड़ु तुम सुणहु हरि वसै मन माहि ॥
Ṛaaṛæ gaaruṛ ṫum suṇhu har vasæ man maahi.
Rharha: Listen to the spell, and the Lord will come to dwell in your mind.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
गुर परसादी हरि पाईऐ मतु को भरमि भुलाहि ॥
Gur parsaadee har paa▫ee▫æ maṫ ko bʰaram bʰulaahi.
By Guru’s Grace, one finds the Lord; do not be deluded by doubt.
|
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥
सो साहु साचा जिसु हरि धनु रासि ॥
So saahu saachaa jis har ḋʰan raas.
He alone is the true banker, who has the capital of the wealth of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
गुरमुखि पूरा तिसु साबासि ॥
Gurmukʰ pooraa ṫis saabaas.
The Gurmukh is perfect - applaud him!
|
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥
रूड़ी बाणी हरि पाइआ गुर सबदी बीचारि ॥
Rooṛee baṇee har paa▫i▫aa gur sabḋee beechaar.
Through the beautiful Word of the Guru’s Bani, the Lord is obtained; contemplate the Word of the Guru’s Shabad.
|