ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥
कहै नानकु प्रभु आपि मिलिआ करण कारण जोगो ॥३४॥
Kahæ Naanak parabʰ aap mili▫aa karaṇ kaaraṇ jogo. ||34||
Says Nanak, God Himself has met me; He is the Doer, the Cause of all causes. ||34||
|
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
ए सरीरा मेरिआ इसु जग महि आइ कै किआ तुधु करम कमाइआ ॥
É sareeraa méri▫aa is jag mėh aa▫é kæ ki▫aa ṫuḋʰ karam kamaa▫i▫aa.
O my body, why have you come into this world? What actions have you committed?
|
ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
कि करम कमाइआ तुधु सरीरा जा तू जग महि आइआ ॥
Kė karam kamaa▫i▫aa ṫuḋʰ sareeraa jaa ṫoo jag mėh aa▫i▫aa.
And what actions have you committed, O my body, since you came into this world?
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
जिनि हरि तेरा रचनु रचिआ सो हरि मनि न वसाइआ ॥
Jin har ṫéraa rachan rachi▫aa so har man na vasaa▫i▫aa.
The Lord who formed your form - you have not enshrined that Lord in your mind.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
गुर परसादी हरि मंनि वसिआ पूरबि लिखिआ पाइआ ॥
Gur parsaadee har man vasi▫aa poorab likʰi▫aa paa▫i▫aa.
By Guru’s Grace, the Lord abides within the mind, and one’s preordained destiny is fulfilled.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
कहै नानकु एहु सरीरु परवाणु होआ जिनि सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥३५॥
Kahæ Naanak éhu sareer parvaaṇ ho▫aa jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa. ||35||
Says Nanak, this body is adorned and honored, when one’s consciousness is focused on the True Guru. ||35||
|
ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥
ए नेत्रहु मेरिहो हरि तुम महि जोति धरी हरि बिनु अवरु न देखहु कोई ॥
É néṫarahu mériho har ṫum mėh joṫ ḋʰaree har bin avar na ḋékʰhu ko▫ee.
O my eyes, the Lord has infused His Light into you; do not look upon any other than the Lord.
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
हरि बिनु अवरु न देखहु कोई नदरी हरि निहालिआ ॥
Har bin avar na ḋékʰhu ko▫ee naḋree har nihaali▫aa.
Do not look upon any other than the Lord; the Lord alone is worthy of beholding.
|
ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
एहु विसु संसारु तुम देखदे एहु हरि का रूपु है हरि रूपु नदरी आइआ ॥
Éhu vis sansaar ṫum ḋékʰ▫ḋé éhu har kaa roop hæ har roop naḋree aa▫i▫aa.
This whole world which you see is the image of the Lord; only the image of the Lord is seen.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
गुर परसादी बुझिआ जा वेखा हरि इकु है हरि बिनु अवरु न कोई ॥
Gur parsaadee bujʰi▫aa jaa vékʰaa har ik hæ har bin avar na ko▫ee.
By Guru’s Grace, I understand, and I see only the One Lord; there is no one except the Lord.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
कहै नानकु एहि नेत्र अंध से सतिगुरि मिलिऐ दिब द्रिसटि होई ॥३६॥
Kahæ Naanak éhi néṫar anḋʰ sé saṫgur mili▫æ ḋib ḋarisat ho▫ee. ||36||
Says Nanak, these eyes were blind; but meeting the True Guru, they became all-seeing. ||36||
|
ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
ए स्रवणहु मेरिहो साचै सुनणै नो पठाए ॥
É sarvaṇhu mériho saachæ sunṇæ no patʰaa▫é.
O my ears, you were created only to hear the Truth.
|
ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥
साचै सुनणै नो पठाए सरीरि लाए सुणहु सति बाणी ॥
Saachæ sunṇæ no patʰaa▫é sareer laa▫é suṇhu saṫ baṇee.
To hear the Truth, you were created and attached to the body; listen to the True Bani.
|
ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
जितु सुणी मनु तनु हरिआ होआ रसना रसि समाणी ॥
Jiṫ suṇee man ṫan hari▫aa ho▫aa rasnaa ras samaaṇee.
Hearing it, the mind and body are rejuvenated, and the tongue is absorbed in Ambrosial Nectar.
|
ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
सचु अलख विडाणी ता की गति कही न जाए ॥
Sach alakʰ vidaaṇee ṫaa kee gaṫ kahee na jaa▫é.
The True Lord is unseen and wondrous; His state cannot be described.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
कहै नानकु अमृत नामु सुणहु पवित्र होवहु साचै सुनणै नो पठाए ॥३७॥
Kahæ Naanak amriṫ naam suṇhu paviṫar hovhu saachæ sunṇæ no patʰaa▫é. ||37||
Says Nanak, listen to the Ambrosial Naam and become holy; you were created only to hear the Truth. ||37||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥
हरि जीउ गुफा अंदरि रखि कै वाजा पवणु वजाइआ ॥
Har jee▫o gufaa anḋar rakʰ kæ vaajaa pavaṇ vajaa▫i▫aa.
The Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body.
|
ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥
वजाइआ वाजा पउण नउ दुआरे परगटु कीए दसवा गुपतु रखाइआ ॥
vajaa▫i▫aa vaajaa pa▫uṇ na▫o ḋu▫aaré pargat kee▫é ḋasvaa gupaṫ rakʰaa▫i▫aa.
He blew the breath of life into the musical instrument of the body, and revealed the nine doors; but He kept the Tenth Door hidden.
|
ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
गुरदुआरै लाइ भावनी इकना दसवा दुआरु दिखाइआ ॥
Gurḋu▫aaræ laa▫é bʰaavnee iknaa ḋasvaa ḋu▫aar ḋikʰaa▫i▫aa.
Through the Gurdwara, the Guru’s Gate, some are blessed with loving faith, and the Tenth Door is revealed to them.
|
ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
तह अनेक रूप नाउ नव निधि तिस दा अंतु न जाई पाइआ ॥
Ṫah anék roop naa▫o nav niḋʰ ṫis ḋaa anṫ na jaa▫ee paa▫i▫aa.
There are many images of the Lord, and the nine treasures of the Naam; His limits cannot be found.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
कहै नानकु हरि पिआरै जीउ गुफा अंदरि रखि कै वाजा पवणु वजाइआ ॥३८॥
Kahæ Naanak har pi▫aaræ jee▫o gufaa anḋar rakʰ kæ vaajaa pavaṇ vajaa▫i▫aa. ||38||
Says Nanak, the Lord placed the soul to the cave of the body, and blew the breath of life into the musical instrument of the body. ||38||
|
ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥
एहु साचा सोहिला साचै घरि गावहु ॥
Éhu saachaa sohilaa saachæ gʰar gaavhu.
Sing this true song of praise in the true home of your soul.
|
ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
गावहु त सोहिला घरि साचै जिथै सदा सचु धिआवहे ॥
Gaavhu ṫa sohilaa gʰar saachæ jiṫʰæ saḋaa sach ḋʰi▫aavhé.
Sing the song of praise in your true home; meditate there on the True Lord forever.
|
ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
सचो धिआवहि जा तुधु भावहि गुरमुखि जिना बुझावहे ॥
Sacho ḋʰi▫aavahi jaa ṫuḋʰ bʰaavėh gurmukʰ jinaa bujʰaavhé.
They alone meditate on You, O True Lord, who are pleasing to Your Will; as Gurmukh, they understand.
|
ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥
इहु सचु सभना का खसमु है जिसु बखसे सो जनु पावहे ॥
Ih sach sabʰnaa kaa kʰasam hæ jis bakʰsé so jan paavhé.
This Truth is the Lord and Master of all; whoever is blessed, obtains it.
|
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥
कहै नानकु सचु सोहिला सचै घरि गावहे ॥३९॥
Kahæ Naanak sach sohilaa sachæ gʰar gaavhé. ||39||
Says Nanak, sing the true song of praise in the true home of your soul. ||39||
|
ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
अनदु सुणहु वडभागीहो सगल मनोरथ पूरे ॥
Anaḋ suṇhu vadbʰaageeho sagal manoraṫʰ pooré.
Listen to the song of bliss, O most fortunate ones; all your longings shall be fulfilled.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
पारब्रहमु प्रभु पाइआ उतरे सगल विसूरे ॥
Paarbarahm parabʰ paa▫i▫aa uṫré sagal visooré.
I have obtained the Supreme Lord God, and all sorrows have been forgotten.
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
दूख रोग संताप उतरे सुणी सची बाणी ॥
Ḋookʰ rog sanṫaap uṫré suṇee sachee baṇee.
Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani.
|
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
संत साजन भए सरसे पूरे गुर ते जाणी ॥
Sanṫ saajan bʰa▫é sarsé pooré gur ṫé jaaṇee.
The Saints and their friends are in ecstasy, knowing the Perfect Guru.
|
ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
सुणते पुनीत कहते पवितु सतिगुरु रहिआ भरपूरे ॥
Suṇṫé puneeṫ kahṫé paviṫ saṫgur rahi▫aa bʰarpooré.
Pure are the listeners, and pure are the speakers; the True Guru is all-pervading and permeating.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
बिनवंति नानकु गुर चरण लागे वाजे अनहद तूरे ॥४०॥१॥
Binvanṫ Naanak gur charaṇ laagé vaajé anhaḋ ṫooré. ||40||1||
Prays Nanak, touching the Guru’s Feet, the unstruck sound current of the celestial bugles vibrates and resounds. ||40||1||
|