ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥
ब्रहमा बिसनु महेस इक मूरति आपे करता कारी ॥१२॥
Barahmaa bisan mahés ik mooraṫ aapé karṫaa kaaree. ||12||
Brahma, Vishnu and Shiva are manifestations of the One God. He Himself is the Doer of deeds. ||12||
|
ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
काइआ सोधि तरै भव सागरु आतम ततु वीचारी ॥१३॥
Kaa▫i▫aa soḋʰ ṫaræ bʰav saagar aaṫam ṫaṫ veechaaree. ||13||
One who purifies his body, crosses over the terrifying world-ocean; he contemplates the essence of his own soul. ||13||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥
गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ अंतरि सबदु रविआ गुणकारी ॥१४॥
Gur sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa anṫar sabaḋ ravi▫aa guṇkaaree. ||14||
Serving the Guru, he finds everlasting peace; deep within, the Shabad permeates him, coloring him with virtue. ||14||
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥
आपे मेलि लए गुणदाता हउमै त्रिसना मारी ॥१५॥
Aapé mél la▫é guṇḋaaṫaa ha▫umæ ṫarisnaa maaree. ||15||
The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥
त्रै गुण मेटे चउथै वरतै एहा भगति निरारी ॥१६॥
Ṫaræ guṇ mété cha▫uṫʰæ varṫæ éhaa bʰagaṫ niraaree. ||16||
Eradicating the three qualities, dwell in the fourth state. This is the unparalleled devotional worship. ||16||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥
गुरमुखि जोग सबदि आतमु चीनै हिरदै एकु मुरारी ॥१७॥
Gurmukʰ jog sabaḋ aaṫam cheenæ hirḋæ ék muraaree. ||17||
This is the Yoga of the Gurmukh: Through the Shabad, he understands his own soul, and he enshrines within his heart the One Lord. ||17||
|
ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥
मनूआ असथिरु सबदे राता एहा करणी सारी ॥१८॥
Manoo▫aa asṫʰir sabḋé raaṫaa éhaa karṇee saaree. ||18||
Imbued with the Shabad, his mind becomes steady and stable; this is the most excellent action. ||18||
|
ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥
बेदु बादु न पाखंडु अउधू गुरमुखि सबदि बीचारी ॥१९॥
Béḋ baaḋ na pakʰand a▫oḋʰoo gurmukʰ sabaḋ beechaaree. ||19||
This true hermit does not enter into religious debates or hypocrisy; the Gurmukh contemplates the Shabad. ||19||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥
गुरमुखि जोगु कमावै अउधू जतु सतु सबदि वीचारी ॥२०॥
Gurmukʰ jog kamaavæ a▫oḋʰoo jaṫ saṫ sabaḋ veechaaree. ||20||
The Gurmukh practices Yoga - he is the true hermit; he practices abstinence and truth, and contemplates the Shabad. ||20||
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥
सबदि मरै मनु मारे अउधू जोग जुगति वीचारी ॥२१॥
Sabaḋ maræ man maaré a▫oḋʰoo jog jugaṫ veechaaree. ||21||
One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥
माइआ मोहु भवजलु है अवधू सबदि तरै कुल तारी ॥२२॥
Maa▫i▫aa moh bʰavjal hæ avḋʰoo sabaḋ ṫaræ kul ṫaaree. ||22||
Attachment to Maya is the terrifying world-ocean; through the Shabad, the true hermit saves himself, and his ancestors as well. ||22||
|
ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥
सबदि सूर जुग चारे अउधू बाणी भगति वीचारी ॥२३॥
Sabaḋ soor jug chaaré a▫oḋʰoo baṇee bʰagaṫ veechaaree. ||23||
Contemplating the Shabad, you shall be a hero throughout the four ages, O hermit; contemplate the Word of the Guru’s Bani in devotion. ||23||
|
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥
एहु मनु माइआ मोहिआ अउधू निकसै सबदि वीचारी ॥२४॥
Éhu man maa▫i▫aa mohi▫aa a▫oḋʰoo niksæ sabaḋ veechaaree. ||24||
This mind is enticed by Maya, O hermit; contemplating the Shabad, you shall find release. ||24||
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥
आपे बखसे मेलि मिलाए नानक सरणि तुमारी ॥२५॥९॥
Aapé bakʰsé mél milaa▫é Naanak saraṇ ṫumaaree. ||25||9||
He Himself forgives, and unites in His Union; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||25||9||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
रामकली महला ३ असटपदीआ
Raamkalee mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa
Raamkalee, Third Mehl, Ashtapadees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥
सरमै दीआ मुंद्रा कंनी पाइ जोगी खिंथा करि तू दइआ ॥
Sarmæ ḋee▫aa munḋraa kannee paa▫é jogee kʰinṫʰaa kar ṫoo ḋa▫i▫aa.
Yogi! Make humility your earrings and compassion your patched coat.
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥
आवणु जाणु बिभूति लाइ जोगी ता तीनि भवण जिणि लइआ ॥१॥
Aavaṇ jaaṇ bibʰooṫ laa▫é jogee ṫaa ṫeen bʰavaṇ jiṇ la▫i▫aa. ||1||
Let coming and going be the ashes you apply to your body, Yogi, and then you shall conquer the three worlds. ||1||
|
ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥
ऐसी किंगुरी वजाइ जोगी ॥
Æsee kinguree vajaa▫é jogee.
Play that harp, Yogi,
|
ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु किंगुरी अनहदु वाजै हरि सिउ रहै लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ kinguree anhaḋ vaajæ har si▫o rahæ liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
which vibrates the unstruck sound current, and remains lovingly absorbed in the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥
सतु संतोखु पतु करि झोली जोगी अमृत नामु भुगति पाई ॥
Saṫ sanṫokʰ paṫ kar jʰolee jogee amriṫ naam bʰugaṫ paa▫ee.
Make truth and contentment your plate and pouch, Yogi; take the Ambrosial Naam as your food.
|
ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥
धिआन का करि डंडा जोगी सिंङी सुरति वजाई ॥२॥
Ḋʰi▫aan kaa kar dandaa jogee sińee suraṫ vajaa▫ee. ||2||
Make meditation your walking stick, Yogi, and make higher consciousness the horn you blow. ||2||
|
ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ ॥
मनु द्रिड़ु करि आसणि बैसु जोगी ता तेरी कलपणा जाई ॥
Man ḋariṛ kar aasaṇ bæs jogee ṫaa ṫéree kalpaṇaa jaa▫ee.
Make your stable mind the Yogic posture you sit in, Yogi, and then you shall be rid of your tormenting desires.
|
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
काइआ नगरी महि मंगणि चड़हि जोगी ता नामु पलै पाई ॥३॥
Kaa▫i▫aa nagree mėh mangaṇ chaṛėh jogee ṫaa naam palæ paa▫ee. ||3||
Go begging in the village of the body, Yogi, and then, you shall obtain the Naam in your lap. ||3||
|
ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
इतु किंगुरी धिआनु न लागै जोगी ना सचु पलै पाइ ॥
Iṫ kinguree ḋʰi▫aan na laagæ jogee naa sach palæ paa▫é.
This harp does not center you in meditation, Yogi, nor does it bring the True Name into your lap.
|
ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥
इतु किंगुरी सांति न आवै जोगी अभिमानु न विचहु जाइ ॥४॥
Iṫ kinguree saaⁿṫ na aavæ jogee abʰimaan na vichahu jaa▫é. ||4||
This harp does not bring you peace, Yogi, nor eliminate egotism from within you. ||4||
|
ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥
भउ भाउ दुइ पत लाइ जोगी इहु सरीरु करि डंडी ॥
Bʰa▫o bʰaa▫o ḋu▫é paṫ laa▫é jogee ih sareer kar dandee.
Make the Fear of God, and the Love of God, the two gourds of your lute, Yogi, and make this body its neck.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਖੰਡੀ ॥੫॥
गुरमुखि होवहि ता तंती वाजै इन बिधि त्रिसना खंडी ॥५॥
Gurmukʰ hovėh ṫaa ṫanṫee vaajæ in biḋʰ ṫarisnaa kʰandee. ||5||
Become Gurmukh, and then vibrate the strings; in this way, your desires shall depart. ||5||
|
ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हुकमु बुझै सो जोगी कहीऐ एकस सिउ चितु लाए ॥
Hukam bujʰæ so jogee kahee▫æ ékas si▫o chiṫ laa▫é.
One who understands the Hukam of the Lord’s Command is called a Yogi; he links his consciousness to the One Lord.
|
ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥
सहसा तूटै निरमलु होवै जोग जुगति इव पाए ॥६॥
Sahsaa ṫootæ nirmal hovæ jog jugaṫ iv paa▫é. ||6||
His cynicism is dispelled, and he becomes immaculately pure; this is how he finds the Way of Yoga. ||6||
|
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
नदरी आवदा सभु किछु बिनसै हरि सेती चितु लाइ ॥
Naḋree aavḋaa sabʰ kichʰ binsæ har séṫee chiṫ laa▫é.
Everything that comes into view shall be destroyed; focus your consciousness on the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
सतिगुर नालि तेरी भावनी लागै ता इह सोझी पाइ ॥७॥
Saṫgur naal ṫéree bʰaavnee laagæ ṫaa ih sojʰee paa▫é. ||7||
Enshrine love for the True Guru, and then you shall obtain this understanding. ||7||
|