ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
पंच सिंघ राखे प्रभि मारि ॥
Pancẖ singẖ rākẖe parabẖ mār.
God killed the five tigers.
|
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
दस बिघिआड़ी लई निवारि ॥
Ḏas bigi▫āṛī la▫ī nivār.
He has driven out the ten wolves.
|
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
तीनि आवरत की चूकी घेर ॥
Ŧīn āvraṯ kī cẖūkī gẖer.
The three whirl-pools have stopped spinning.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
साधसंगि चूके भै फेर ॥१॥
Sāḏẖsang cẖūke bẖai fer. ||1||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the fear of reincarnation is gone. ||1||
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
सिमरि सिमरि जीवा गोविंद ॥
Simar simar jīvā govinḏ.
Meditating, meditating in remembrance of the Lord of the Universe, I live.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा राखिओ दासु अपना सदा सदा साचा बखसिंद ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpā rākẖi▫o ḏās apnā saḏā saḏā sācẖā bakẖsinḏ. ||1|| rahā▫o.
In His Mercy, He protects His slave; the True Lord is forever and ever the forgiver. ||1||Pause||
|
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
दाझि गए त्रिण पाप सुमेर ॥
Ḏājẖ ga▫e ṯariṇ pāp sumer.
The mountain of sin is burnt down, like straw,
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
जपि जपि नामु पूजे प्रभ पैर ॥
Jap jap nām pūje parabẖ pair.
by chanting and meditating on the Name, and worshiping God’s feet.
|
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
अनद रूप प्रगटिओ सभ थानि ॥
Anaḏ rūp pargati▫o sabẖ thān.
God, the embodiment of bliss, becomes manifest everywhere.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
प्रेम भगति जोरी सुख मानि ॥२॥
Parem bẖagaṯ jorī sukẖ mān. ||2||
Linked to His loving devotional worship, I enjoy peace. ||2||
|
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
सागरु तरिओ बाछर खोज ॥
Sāgar ṯari▫o bācẖẖar kẖoj.
I have crossed over the world-ocean, as if it were no bigger than a calf’s footprint on the ground.
|
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
खेदु न पाइओ नह फुनि रोज ॥
Kẖeḏ na pā▫i▫o nah fun roj.
I shall never again have to endure suffering or grief.
|
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥
सिंधु समाइओ घटुके माहि ॥
Sinḏẖ samā▫i▫o gẖatuke māhi.
The ocean is contained in the pitcher.
|
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
करणहार कउ किछु अचरजु नाहि ॥३॥
Karanhār ka▫o kicẖẖ acẖraj nāhi. ||3||
This is not such an amazing thing for the Creator to do. ||3||
|
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
जउ छूटउ तउ जाइ पइआल ॥
Ja▫o cẖẖūta▫o ṯa▫o jā▫e pa▫i▫āl.
When I am separated from Him, then I am consigned to the nether regions.
|
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
जउ काढिओ तउ नदरि निहाल ॥
Ja▫o kādẖi▫o ṯa▫o naḏar nihāl.
When He lifts me up and pulls me out, then I am enraptured by His Glance of Grace.
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
पाप पुंन हमरै वसि नाहि ॥
Pāp punn hamrai vas nāhi.
Vice and virtue are not under my control.
|
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
रसकि रसकि नानक गुण गाहि ॥४॥४०॥५१॥
Rasak rasak Nānak guṇ gāhi. ||4||40||51||
With love and affection, Nanak sings His Glorious Praises. ||4||40||51||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
ना तनु तेरा ना मनु तोहि ॥
Nā ṯan ṯerā nā man ṯohi.
Neither your body nor your mind belong to you.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
माइआ मोहि बिआपिआ धोहि ॥
Mā▫i▫ā mohi bi▫āpi▫ā ḏẖohi.
Attached to Maya, you are entangled in fraud.
|
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
कुदम करै गाडर जिउ छेल ॥
Kuḏam karai gādar ji▫o cẖẖel.
You play like a baby lamb.
|
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
अचिंतु जालु कालु चक्रु पेल ॥१॥
Acẖinṯ jāl kāl cẖakaro pel. ||1||
But suddenly, Death will catch you in its noose. ||1||
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
हरि चरन कमल सरनाइ मना ॥
Har cẖaran kamal sarnā▫e manā.
Seek the Sanctuary of the Lord’s lotus feet, O my mind.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नामु जपि संगि सहाई गुरमुखि पावहि साचु धना ॥१॥ रहाउ ॥
Rām nām jap sang sahā▫ī gurmukẖ pāvahi sācẖ ḏẖanā. ||1|| rahā▫o.
Chant the Name of the Lord, which will be your help and support. As Gurmukh, you shall obtain the true wealth. ||1||Pause||
|
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
ऊने काज न होवत पूरे ॥
Ūne kāj na hovaṯ pūre.
Your unfinished worldly affairs will never be resolved.
|
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
कामि क्रोधि मदि सद ही झूरे ॥
Kām kroḏẖ maḏ saḏ hī jẖūre.
You shall always regret your sexual desire, anger and pride.
|
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
करै बिकार जीअरे कै ताई ॥
Karai bikār jī▫are kai ṯā▫ī.
You act in corruption in order to survive,
|
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
गाफल संगि न तसूआ जाई ॥२॥
Gāfal sang na ṯasū▫ā jā▫ī. ||2||
but not even an iota will go along with you, you ignorant fool! ||2||
|
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
धरत धोह अनिक छल जानै ॥
Ḏẖaraṯ ḏẖoh anik cẖẖal jānai.
You practice deception, and you know many tricks;
|
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
कउडी कउडी कउ खाकु सिरि छानै ॥
Ka▫udī ka▫udī ka▫o kẖāk sir cẖẖānai.
for the sake of mere shells, you throw dust upon your head.
|
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
जिनि दीआ तिसै न चेतै मूलि ॥
Jin ḏī▫ā ṯisai na cẖeṯai mūl.
You never even think of the One who gave you life.
|
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
मिथिआ लोभु न उतरै सूलु ॥३॥
Mithi▫ā lobẖ na uṯrai sūl. ||3||
The pain of false greed never leaves you. ||3||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
पारब्रहम जब भए दइआल ॥
Pārbarahm jab bẖa▫e ḏa▫i▫āl.
When the Supreme Lord God becomes merciful,
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
इहु मनु होआ साध रवाल ॥
Ih man ho▫ā sāḏẖ ravāl.
this mind becomes the dust of the feet of the Holy.
|
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
हसत कमल लड़ि लीनो लाइ ॥
Hasaṯ kamal laṛ līno lā▫e.
With His lotus hands, He has attached us to the hem of His robe.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
नानक साचै साचि समाइ ॥४॥४१॥५२॥
Nānak sācẖai sācẖ samā▫e. ||4||41||52||
Nanak merges in the Truest of the True. ||4||41||52||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
राजा राम की सरणाइ ॥
Rājā rām kī sarṇā▫e.
I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord.
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निरभउ भए गोबिंद गुन गावत साधसंगि दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Nirbẖa▫o bẖa▫e gobinḏ gun gāvaṯ sāḏẖsang ḏukẖ jā▫e. ||1|| rahā▫o.
I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
जा कै रामु बसै मन माही ॥
Jā kai rām basai man māhī.
That person, within whose mind the Lord abides,
|
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
सो जनु दुतरु पेखत नाही ॥
So, jan ḏuṯar pekẖaṯ nāhī.
does not see the impassible world-ocean.
|
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
सगले काज सवारे अपने ॥
Sagle kāj savāre apne.
All one’s affairs are resolved,
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
हरि हरि नामु रसन नित जपने ॥१॥
Har har nām rasan niṯ japne. ||1||
by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
जिस कै मसतकि हाथु गुरु धरै ॥
Jis kai masṯak hāth gur ḏẖarai.
The Guru places His hand upon whose forehead,
|
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
सो दासु अदेसा काहे करै ॥
So, ḏās aḏesā kāhe karai.
why should that slave of Him feel any anxiety?.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
जनम मरण की चूकी काणि ॥
Janam maraṇ kī cẖūkī kāṇ.
The fear of birth and death is dispelled;
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
पूरे गुर ऊपरि कुरबाण ॥२॥
Pūrai gur ūpar kurbāṇ. ||2||
I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2||
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
गुरु परमेसरु भेटि निहाल ॥
Gur parmesar bẖet nihāl.
I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord.
|
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
सो दरसनु पाए जिसु होइ दइआलु ॥
So, ḏarsan pā▫e jis ho▫e ḏa▫i▫āl.
He alone obtains the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, who is blessed by His Mercy.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
पारब्रहमु जिसु किरपा करै ॥
Pārbarahm jis kirpā karai.
One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
साधसंगि सो भवजलु तरै ॥३॥
Sāḏẖsang so bẖavjal ṯarai. ||3||
crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
अम्रितु पीवहु साध पिआरे ॥
Amriṯ pīvhu sāḏẖ pi▫āre.
drink the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people.
|
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
मुख ऊजल साचै दरबारे ॥
Mukẖ ūjal sācẖai ḏarbāre.
Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord.
|
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
अनद करहु तजि सगल बिकार ॥
Anaḏ karahu ṯaj sagal bikār.
Celebrate and be blissful, and abandon all corruption.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
नानक हरि जपि उतरहु पारि ॥४॥४२॥५३॥
Nānak har jap uṯarahu pār. ||4||42||53||
O Nanak! Meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53||
|