ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥
Æsaa gi▫aan beechaaræ ko▫ee.
How rare are those who contemplate this spiritual wisdom.
|
ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ṫis ṫé mukaṫ param gaṫ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Through this, the supreme state of liberation is attained. ||1||Pause||
|
ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
Ḋin mėh ræṇ ræṇ mėh ḋinee▫ar usan seeṫ biḋʰ so▫ee.
The night is in the day, and the day is in the night. The same is true of hot and cold.
|
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Ṫaa kee gaṫ miṫ avar na jaaṇæ gur bin samajʰ na ho▫ee. ||2||
No one else knows His state and extent; without the Guru, this is not understood. ||2||
|
ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਰਿ ਮਹਿ ਪੁਰਖਾ ਬੂਝਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Purakʰ mėh naar naar mėh purkʰaa boojʰhu barahm gi▫aanee.
The female is in the male, and the male is in the female. Understand this, O God-realized being!
|
ਧੁਨਿ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੩॥
Ḋʰun mėh ḋʰi▫aan ḋʰi▫aan mėh jaani▫aa gurmukʰ akaṫʰ kahaanee. ||3||
The meditation is in the music, and knowledge is in meditation. Become Gurmukh, and speak the Unspoken Speech. ||3||
|
ਮਨ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
Man mėh joṫ joṫ mėh manoo▫aa panch milé gur bʰaa▫ee.
The Light is in the mind, and the mind is in the Light. The Guru brings the five senses together, like brothers.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥
Naanak ṫin kæ saḋ balihaaree jin ék sabaḋ liv laa▫ee. ||4||9||
Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine love for the One Word of the Shabad. ||4||9||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Jaa har parabʰ kirpaa ḋʰaaree.
When the Lord God showered His Mercy,
|
ਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
Ṫaa ha▫umæ vichahu maaree.
egotism was eradicated from within me.
|
ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥
So sévak raam pi▫aaree.
That humble servant is very dear to the Lord,
|
ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
Jo gur sabḋee beechaaree. ||1||
who contemplates the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
|
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
So har jan har parabʰ bʰaavæ.
That humble servant of the Lord is pleasing to his Lord God;
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ahinis bʰagaṫ karé ḋin raaṫee laaj chʰod har ké guṇ gaavæ. ||1|| rahaa▫o.
day and night, he performs devotional worship, day and night. Disregarding his own honor, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
|
ਧੁਨਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਘੋਰਾ ॥
Ḋʰun vaajé anhaḋ gʰoraa.
The unstruck melody of the sound current resonates and resounds;
|
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
Man maani▫aa har ras moraa.
my mind is appeased by the subtle essence of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਸਮਾਇਆ ॥
Gur pooræ sach samaa▫i▫aa.
Through the Perfect Guru, I am absorbed in Truth.
|
ਗੁਰੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Gur aaḋ purakʰ har paa▫i▫aa. ||2||
Through the Guru, I have found the Lord, the Primal Being. ||2||
|
ਸਭਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
Sabʰ naaḋ béḋ gurbaaṇee.
Gurbani is the sound current of the Naad, the Vedas, everything.
|
ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
Man raaṫaa saarigpaaṇee.
My mind is attuned to the Lord of the Universe.
|
ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥
Ṫah ṫiraṫʰ varaṫ ṫap saaré.
He is my sacred shrine of pilgrimage, fasting and austere self-discipline.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
Gur mili▫aa har nisṫaaré. ||3||
The Lord saves, and carries across, those who meet with the Guru. ||3||
|
ਜਹ ਆਪੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
Jah aap ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa.
One whose self-conceit is gone, sees his fears run away.
|
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥
Gur charṇee sévak laagaa.
That servant grasps the Guru’s feet.
|
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Gur saṫgur bʰaram chukaa▫i▫aa.
The Guru, the True Guru, has expelled my doubts.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
Kaho Naanak sabaḋ milaa▫i▫aa. ||4||10||
Says Nanak, I have merged into the Word of the Shabad. ||4||10||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥
Chʰaaḋan bʰojan maagaṫ bʰaagæ.
He runs around, begging for clothes and food.
|
ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
Kʰuḋʰi▫aa ḋusat jalæ ḋukʰ aagæ.
He burns with hunger and corruption, and will suffer in the world hereafter.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Gurmaṫ nahee leenee ḋurmaṫ paṫ kʰo▫ee.
He does not follow the Guru’s Teachings; through his evil-mindedness, he loses his honor.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥
Gurmaṫ bʰagaṫ paavæ jan ko▫ee. ||1||
Only through the Guru’s Teachings will such a person become devoted. ||1||
|
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥
Jogee jugaṫ sahj gʰar vaasæ.
The way of the Yogi is to dwell in the celestial home of bliss.
|
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ék ḋarisat éko kar ḋékʰi▫aa bʰeekʰi▫aa bʰaa▫é sabaḋ ṫaripṫaasæ. ||1|| rahaa▫o.
He looks impartially, equally upon all. He receives the charity of the Lord’s Love, and the Word of the Shabad, and so he is satisfied. ||1||Pause||
|
ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥
Panch bæl gadee▫aa ḋéh ḋʰaaree.
The five bulls, the senses, pull the wagon of the body around.
|
ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
Raam kalaa nibhæ paṫ saaree.
By the Lord’s power, one’s honor is preserved.
|
ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
Ḋʰar ṫootee gaado sir bʰaar.
But when the axle breaks, the wagon falls and crashes.
|
ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥
Lakree bikʰar jaree manjʰ bʰaar. ||2||
It falls apart, like a pile of logs. ||2||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥
Gur kaa sabaḋ veechaar jogee.
Contemplate the Word of the Guru’s Shabad, Yogi.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥
Ḋukʰ sukʰ sam karṇaa sog bi▫ogee.
Look upon pain and pleasure as one and the same, sorrow and separation.
|
ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Bʰugaṫ naam gur sabaḋ beechaaree.
Let your food be contemplative meditation upon the Naam, the Name of the Lord, and the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥
Asṫʰir kanḋʰ japæ nirankaaree. ||3||
Your wall shall be permanent, by meditating on the Formless Lord. ||3||
|
ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥
Sahj jagotaa banḋʰan ṫé chʰootaa.
Wear the loin-cloth of poise, and be free of entanglements.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥
Kaam kroḋʰ gur sabḋee lootaa.
The Guru’s Word shall release you from sexual desire and anger.
|
ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
Man mėh munḋraa har gur sarṇaa.
In your mind, let your earrings be the Sanctuary of the Guru, the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥
Naanak raam bʰagaṫ jan ṫarṇaa. ||4||11||
O Nanak! Worshiping the Lord in deep devotion, the humble are carried across. ||4||11||
|