ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
छिअ दरसन की सोझी पाइ ॥४॥५॥
Cẖẖi▫a ḏarsan kī sojẖī pā▫e. ||4||5||
has the wisdom of the six Shaastras. ||4||5||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणु लगै मतु जाई ॥
Ham dolaṯ beṛī pāp bẖarī hai pavaṇ lagai maṯ jā▫ī.
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?
|
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
सनमुख सिध भेटण कउ आए निहचउ देहि वडिआई ॥१॥
Sanmukẖ siḏẖ bẖetaṇ ka▫o ā▫e nihcẖa▫o ḏėh vadi▫ā▫ī. ||1||
As sunmukh, I have turned to the Guru; O my Perfect Master; please be sure to bless me with Your glorious greatness. ||1||
|
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
गुर तारि तारणहारिआ ॥
Gur ṯār ṯāraṇhāri▫ā.
O Guru, my Saving Grace, please carry me across the world-ocean.
|
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहि भगति पूरन अविनासी हउ तुझ कउ बलिहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏėh bẖagaṯ pūran avināsī ha▫o ṯujẖ ka▫o balihāri▫ā. ||1|| rahā▫o.
Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
सिध साधिक जोगी अरु जंगम एकु सिधु जिनी धिआइआ ॥
Siḏẖ sāḏẖik jogī ar jangam ek siḏẖ jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā.
He alone is a Siddha, a seeker, a Yogi, a wandering pilgrim, who meditates on the One Perfect Lord.
|
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
परसत पैर सिझत ते सुआमी अखरु जिन कउ आइआ ॥२॥
Parsaṯ pair sijẖaṯ ṯe su▫āmī akẖar jin ka▫o ā▫i▫ā. ||2||
Touching the feet of the Lord Master, they are emancipated; they come to receive the Word of the Teachings. ||2||
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
जप तप संजम करम न जाना नामु जपी प्रभ तेरा ॥
Jap ṯap sanjam karam na jānā nām japī parabẖ ṯerā.
I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God.
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
गुरु परमेसरु नानक भेटिओ साचै सबदि निबेरा ॥३॥६॥
Gur parmesar Nānak bẖeti▫o sācẖai sabaḏ niberā. ||3||6||
Nanak has met the Guru, the Transcendent Lord God; through the True Word of His Shabad, he is set free. ||3||6||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
सुरती सुरति रलाईऐ एतु ॥
Surṯī suraṯ ralā▫ī▫ai eṯ.
Focus your consciousness in deep absorption on the Lord.
|
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
तनु करि तुलहा लंघहि जेतु ॥
Ŧan kar ṯulhā langẖėh jeṯ.
Make your body a raft, to cross over.
|
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
अंतरि भाहि तिसै तू रखु ॥
Anṯar bẖāhi ṯisai ṯū rakẖ.
Deep within is the fire of desire; keep it in check.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
अहिनिसि दीवा बलै अथकु ॥१॥
Ahinis ḏīvā balai athak. ||1||
Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1||
|
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥
Aisā ḏīvā nīr ṯarā▫e.
Float such a lamp upon the water;
|
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु दीवै सभ सोझी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṯ ḏīvai sabẖ sojẖī pā▫e. ||1|| rahā▫o.
this lamp will bring total understanding. ||1||Pause||
|
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
हछी मिटी सोझी होइ ॥
Hacẖẖī mitī sojẖī ho▫e.
This understanding is good clay;
|
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
ता का कीआ मानै सोइ ॥
Ŧā kā kī▫ā mānai so▫e.
a lamp made of such clay is acceptable to the Lord.
|
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
करणी ते करि चकहु ढालि ॥
Karṇī ṯe kar cẖakahu dẖāl.
So shape this lamp on the wheel of good actions.
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
ऐथै ओथै निबही नालि ॥२॥
Aithai othai nibhī nāl. ||2||
In this world and in the next, this lamp shall be with you. ||2||
|
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
आपे नदरि करे जा सोइ ॥
Āpe naḏar kare jā so▫e.
When He Himself grants His Grace,
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि विरला बूझै कोइ ॥
Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫e.
then, as Gurmukh, one may understand Him.
|
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
तितु घटि दीवा निहचलु होइ ॥
Ŧiṯ gẖat ḏīvā nihcẖal ho▫e.
Within the heart, this lamp is permanently lit.
|
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
पाणी मरै न बुझाइआ जाइ ॥
Pāṇī marai na bujẖā▫i▫ā jā▫e.
It is not extinguished by water or wind.
|
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥३॥
Aisā ḏīvā nīr ṯarā▫e. ||3||
Such a lamp will carry you across the water. ||3||
|
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
डोलै वाउ न वडा होइ ॥
Dolai vā▫o na vadā ho▫e.
Wind does not shake it, or put it out.
|
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
जापै जिउ सिंघासणि लोइ ॥
Jāpai ji▫o singẖāsaṇ lo▫e.
Its light reveals the Divine Throne.
|
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
खत्री ब्राहमणु सूदु कि वैसु ॥
Kẖaṯrī barāhmaṇ sūḏ kė vais.
The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas
|
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
निरति न पाईआ गणी सहंस ॥
Niraṯ na pā▫ī▫ā gaṇī sahaʼns.
cannot find its value, even by thousands of calculations.
|
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
ऐसा दीवा बाले कोइ ॥
Aisā ḏīvā bāle ko▫e.
If any of them lights such a lamp,
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
नानक सो पारंगति होइ ॥४॥७॥
Nānak so pārangaṯ ho▫e. ||4||7||
O Nanak, he is emancipated. ||4||7||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
तुधनो निवणु मंनणु तेरा नाउ ॥
Ŧuḏẖno nivaṇ manaṇ ṯerā nā▫o.
To place one's faith in Your Name, Lord, is true worship.
|
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
साचु भेट बैसण कउ थाउ ॥
Sācẖ bẖet baisaṇ ka▫o thā▫o.
With an offering of Truth, one obtains a place to sit.
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सतु संतोखु होवै अरदासि ॥
Saṯ sanṯokẖ hovai arḏās.
If a prayer is offered with truth and contentment,
|
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
ता सुणि सदि बहाले पासि ॥१॥
Ŧā suṇ saḏ bahāle pās. ||1||
the Lord will hear it, and call him in to sit by Him. ||1||
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
नानक बिरथा कोइ न होइ ॥
Nānak birthā ko▫e na ho▫e.
O Nanak, no one returns empty-handed;
|
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसी दरगह साचा सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Aisī ḏargėh sācẖā so▫e. ||1|| rahā▫o.
such is the Court of the True Lord. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
प्रापति पोता करमु पसाउ ॥
Parāpaṯ poṯā karam pasā▫o.
The treasure I seek is the gift of Your Grace.
|
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
तू देवहि मंगत जन चाउ ॥
Ŧū ḏevėh mangaṯ jan cẖā▫o.
Please bless this humble beggar - this is what I seek.
|
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
भाडै भाउ पवै तितु आइ ॥
Bẖādai bẖā▫o pavai ṯiṯ ā▫e.
Please, pour Your Love into the cup of my heart.
|
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
धुरि तै छोडी कीमति पाइ ॥२॥
Ḏẖur ṯai cẖẖodī kīmaṯ pā▫e. ||2||
This is Your pre-determined value. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
जिनि किछु कीआ सो किछु करै ॥
Jin kicẖẖ kī▫ā so kicẖẖ karai.
The One who created everything, does everything.
|
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
अपनी कीमति आपे धरै ॥
Apnī kīmaṯ āpe ḏẖarai.
He Himself appraises His own value.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
गुरमुखि परगटु होआ हरि राइ ॥
Gurmukẖ pargat ho▫ā har rā▫e.
The Sovereign Lord King becomes manifest to the Gurmukh.
|
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
ना को आवै ना को जाइ ॥३॥
Nā ko āvai nā ko jā▫e. ||3||
He does not come, and He does not go. ||3||
|
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
लोकु धिकारु कहै मंगत जन मागत मानु न पाइआ ॥
Lok ḏẖikār kahai mangaṯ jan māgaṯ mān na pā▫i▫ā.
People curse at the beggar; by begging, he does not receive honor.
|
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
सह कीआ गला दर कीआ बाता तै ता कहणु कहाइआ ॥४॥८॥
Sah kī▫ā galā ḏar kī▫ā bāṯā ṯai ṯā kahaṇ kahā▫i▫ā. ||4||8||
O Lord, You inspire me to speak Your Words, and tell the Story of Your Court. ||4||8||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Rāmkalī mėhlā 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
सागर महि बूंद बूंद महि सागरु कवणु बुझै बिधि जाणै ॥
Sāgar mėh būnḏ būnḏ mėh sāgar kavaṇ bujẖai biḏẖ jāṇai.
The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this?
|
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
उतभुज चलत आपि करि चीनै आपे ततु पछाणै ॥१॥
Uṯ▫bẖuj cẖalaṯ āp kar cẖīnai āpe ṯaṯ pacẖẖāṇai. ||1||
He Himself creates the wondrous play of the world. He Himself contemplates it, and understands its true essence. ||1||
|