ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
Pāʼnde ṯumrā rāmcẖanḏ so bẖī āvaṯ ḏekẖi▫ā thā.
O Pandit, I saw your Raam Chand coming too
|
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
Rāvan seṯī sarbar ho▫ī gẖar kī jo▫e gavā▫ī thī. ||3||
; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||
|
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥
Hinḏū anĥā ṯurkū kāṇā.
The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye.
|
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥
Ḏuhāʼn ṯe gi▫ānī si▫āṇā.
The spiritual teacher is wiser than both of them.
|
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥
Hinḏū pūjai ḏehurā musalmāṇ masīṯ.
The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque.
|
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
Nāme so▫ī sevi▫ā jah ḏehurā na masīṯ. ||4||3||7||
Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7||
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Rāg gond baṇī Raviḏās jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
Mukanḏ mukanḏ japahu sansār.
Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world.
|
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
Bin mukanḏ ṯan ho▫e a▫uhār.
Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes.
|
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
So▫ī mukanḏ mukaṯ kā ḏāṯā.
Mukanday is the Giver of liberation.
|
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
So▫ī mukanḏ hamrā piṯ māṯā. ||1||
Mukanday is my father and mother. ||1||
|
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
Jīvaṯ mukanḏe maraṯ mukanḏe.
Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death.
|
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧā ke sevak ka▫o saḏā ananḏe. ||1|| rahā▫o.
His servant is blissful forever. ||1||Pause||
|
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
Mukanḏ mukanḏ hamāre parānaʼn.
The Lord, Mukanday, is my breath of life.
|
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
Jap mukanḏ masṯak nīsānaʼn.
Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval.
|
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Sev mukanḏ karai bairāgī.
The renunciate serves Mukanday.
|
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
So▫ī mukanḏ ḏurbal ḏẖan lāḏẖī. ||2||
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||
|
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
Ėk mukanḏ karai upkār.
When the One Liberator does me a favor,
|
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Hamrā kahā karai sansār.
then what can the world do to me?
|
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Metī jāṯ hū▫e ḏarbār.
Erasing my social status, I have entered His Court.
|
ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
Ŧuhī mukanḏ jog jug ṯār. ||3||
You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3||
|
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
Upji▫o gi▫ān hū▫ā pargās.
Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
Kar kirpā līne kīt ḏās.
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.
|
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
Kaho Raviḏās ab ṯarisnā cẖūkī.
Says Ravi Daas, now my thirst is quenched;
|
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
Jap mukanḏ sevā ṯāhū kī. ||4||1||
I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1||
|
ਗੋਂਡ ॥
Gond.
Gond:
|
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
Je oh aṯẖsaṯẖ ṯirath nĥāvai.
Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage,
|
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥
Je oh ḏu▫āḏas silā pūjāvai.
and worship the twelve Shiva-lingam stones,
|
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥
Je oh kūp ṯatā ḏevāvai.
and dig wells and pools,
|
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
Karai ninḏ sabẖ birthā jāvai. ||1||
but if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1||
|
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
Sāḏẖ kā ninḏak kaise ṯarai.
How can the slanderer of the Holy Saints be saved?
|
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sarpar jānhu narak hī parai. ||1|| rahā▫o.
Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause||
|
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥
Je oh garahan karai kulkẖeṯ.
Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse,
|
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥
Arpai nār sīgār sameṯ.
and give his decorated wife in offering,
|
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥
Saglī simriṯ sarvanī sunai.
and listen to all the Simritees,
|
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
Karai ninḏ kavnai nahī gunai. ||2||
but if he indulges in slander, these are of no account. ||2||
|
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥
Je oh anik parsāḏ karāvai.
Someone may give countless feasts,
|
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
Bẖūm ḏān sobẖā mandap pāvai.
and donate land, and build splendid buildings;
|
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥
Apnā bigār birāʼnnā sāʼndẖai.
he may neglect his own affairs to work for others,
|
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
Karai ninḏ baho jonī hāʼndẖai. ||3||
but if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3||
|
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Ninḏā kahā karahu sansārā.
Why do you indulge in slander, O people of the world?
|
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥
Ninḏak kā pargat pāhārā.
The emptiness of the slanderer is soon exposed.
|
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Ninḏak soḏẖ sāḏẖ bīcẖāri▫ā.
I have thought, and determined the fate of the slanderer.
|
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
Kaho Raviḏās pāpī narak siḏẖāri▫ā. ||4||2||11||7||2||49|| joṛ.
Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total||
|