ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥
आसनु पवन दूरि करि बवरे ॥
Āsan pavan ḏūr kar bavre.
Abandon your Yogic postures and breath control exercises, O madman.
|
ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
छोडि कपटु नित हरि भजु बवरे ॥१॥ रहाउ ॥
Cẖẖod kapat niṯ har bẖaj bavre. ||1|| rahā▫o.
Renounce fraud and deception, and meditate continuously on the Lord, O madman. ||1||Pause||
|
ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥
जिह तू जाचहि सो त्रिभवन भोगी ॥
Jih ṯū jācẖėh so ṯaribẖavan bẖogī.
That which you beg for, has been enjoyed in the three worlds.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥
कहि कबीर केसौ जगि जोगी ॥२॥८॥
Kahi Kabīr kesou jag jogī. ||2||8||
Says Kabir, the Lord is the only Yogi in the world. ||2||8||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
Bilāval.
Bilaaval:
|
ਇਨੑਿ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮੑਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
इन्हि माइआ जगदीस गुसाई तुम्हरे चरन बिसारे ॥
Ėniĥ mā▫i▫ā jagḏīs gusā▫ī ṯumĥre cẖaran bisāre.
This Maya has made me forget Your feet, O Lord of the World, Master of the Universe.
|
ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किंचत प्रीति न उपजै जन कउ जन कहा करहि बेचारे ॥१॥ रहाउ ॥
Kicẖanṯ parīṯ na upjai jan ka▫o jan kahā karahi becẖāre. ||1|| rahā▫o.
Not even a bit of love wells up in Your humble servant; what can Your poor servant do? ||1||Pause||
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥
ध्रिगु तनु ध्रिगु धनु ध्रिगु इह माइआ ध्रिगु ध्रिगु मति बुधि फंनी ॥
Ḏẖarig ṯan ḏẖarig ḏẖan ḏẖarig ih mā▫i▫ā ḏẖarig ḏẖarig maṯ buḏẖ fannī.
Cursed is the body, cursed is the wealth, and cursed is this Maya; cursed, cursed is the clever intellect and understanding.
|
ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥
इस माइआ कउ द्रिड़ु करि राखहु बांधे आप बचंनी ॥१॥
Is mā▫i▫ā ka▫o ḏariṛ kar rākẖo bāʼnḏẖe āp bacẖannī. ||1||
Restrain and hold back this Maya; overcome it, through the Word of the Guru’s Teachings. ||1||
|
ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥
किआ खेती किआ लेवा देई परपंच झूठु गुमाना ॥
Ki▫ā kẖeṯī ki▫ā levā ḏe▫ī parpancẖ jẖūṯẖ gumānā.
What good is farming, and what good is trading? Worldly entanglements and pride are false.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥
कहि कबीर ते अंति बिगूते आइआ कालु निदाना ॥२॥९॥
Kahi Kabīr ṯe anṯ bigūṯe ā▫i▫ā kāl niḏānā. ||2||9||
Says Kabir, in the end, they are ruined; ultimately, Death will come for them. ||2||9||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
Bilāval.
Bilaaval:
|
ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
सरीर सरोवर भीतरे आछै कमल अनूप ॥
Sarīr sarovar bẖīṯre ācẖẖai kamal anūp.
Within the pool of the body, there is an incomparably beautiful lotus flower.
|
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥
परम जोति पुरखोतमो जा कै रेख न रूप ॥१॥
Param joṯ purkẖoṯamo jā kai rekẖ na rūp. ||1||
Within it, is the Supreme Light, the Supreme Soul, who has no feature or form. ||1||
|
ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रे मन हरि भजु भ्रमु तजहु जगजीवन राम ॥१॥ रहाउ ॥
Re man har bẖaj bẖaram ṯajahu jagjīvan rām. ||1|| rahā▫o.
O my mind! Vibrate, meditate on the Lord, and forsake your doubt. The Lord is the Life of the World. ||1||Pause||
|
ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥
आवत कछू न दीसई नह दीसै जात ॥
Āvaṯ kacẖẖū na ḏīs▫ī nah ḏīsai jāṯ.
Nothing is seen coming into the world, and nothing is seen leaving it.
|
ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥
जह उपजै बिनसै तही जैसे पुरिवन पात ॥२॥
Jah upjai binsai ṯahī jaise purivan pāṯ. ||2||
Where the body is born, there it dies, like the leaves of the water-lily. ||2||
|
ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥
मिथिआ करि माइआ तजी सुख सहज बीचारि ॥
Mithi▫ā kar mā▫i▫ā ṯajī sukẖ sahj bīcẖār.
Maya is false and transitory; forsaking it, one obtains peaceful, celestial contemplation.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥
कहि कबीर सेवा करहु मन मंझि मुरारि ॥३॥१०॥
Kahi Kabīr sevā karahu man manjẖ murār. ||3||10||
Says Kabir, serve Him within your mind; He is the Enemy of ego, the Destroyer of demons. ||3||10||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
Bilāval.
Bilaaval:
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
जनम मरन का भ्रमु गइआ गोबिद लिव लागी ॥
Janam maran kā bẖaram ga▫i▫ā gobiḏ liv lāgī.
The illusion of birth and death is gone; I lovingly focus on the Lord of the Universe.
|
ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीवत सुंनि समानिआ गुर साखी जागी ॥१॥ रहाउ ॥
Jīvaṯ sunn samāni▫ā gur sākẖī jāgī. ||1|| rahā▫o.
In my life, I am absorbed in deep silent meditation; the Guru’s Teachings have awakened me. ||1||Pause||
|
ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥
कासी ते धुनि ऊपजै धुनि कासी जाई ॥
Kāsī ṯe ḏẖun ūpjai ḏẖun kāsī jā▫ī.
The sound made from bronze, that sound goes into the bronze again.
|
ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥
कासी फूटी पंडिता धुनि कहां समाई ॥१॥
Kāsī fūtī pandiṯā ḏẖun kahāʼn samā▫ī. ||1||
But when the bronze is broken, O Pandit, O religious scholar, where does the sound go then? ||1||
|
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥
त्रिकुटी संधि मै पेखिआ घट हू घट जागी ॥
Ŧarikutī sanḏẖ mai pekẖi▫ā gẖat hū gẖat jāgī.
I gaze upon the world, the confluence of the three qualities; God is awake and aware in each and every heart.
|
ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
ऐसी बुधि समाचरी घट माहि तिआगी ॥२॥
Aisī buḏẖ samācẖarī gẖat māhi ṯi▫āgī. ||2||
Such is the understanding revealed to me; within my heart, I have become a detached renunciate. ||2||
|
ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
आपु आप ते जानिआ तेज तेजु समाना ॥
Āp āp ṯe jāni▫ā ṯej ṯej samānā.
I have come to know my own self, and my light has merged in the Light.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥
कहु कबीर अब जानिआ गोबिद मनु माना ॥३॥११॥
Kaho Kabīr ab jāni▫ā gobiḏ man mānā. ||3||11||
Says Kabir, now I know the Lord of the Universe, and my mind is satisfied. ||3||11||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
Bilāval.
Bilaaval:
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥
चरन कमल जा कै रिदै बसहि सो जनु किउ डोलै देव ॥
Cẖaran kamal jā kai riḏai basėh so jan ki▫o dolai ḏev.
When Your Lotus Feet dwell within one’s heart, why should that person waver, O Divine Lord?
|
ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
मानौ सभ सुख नउ निधि ता कै सहजि सहजि जसु बोलै देव ॥ रहाउ ॥
Mānou sabẖ sukẖ na▫o niḏẖ ṯā kai sahj sahj jas bolai ḏev. Rahā▫o.
I know that all comforts, and the nine treasures, come to one who intuitively, naturally, chants the Praise of the Divine Lord. ||Pause||
|
ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥
तब इह मति जउ सभ महि पेखै कुटिल गांठि जब खोलै देव ॥
Ŧab ih maṯ ja▫o sabẖ mėh pekẖai kutil gāʼnṯẖ jab kẖolai ḏev.
Such wisdom comes, only when one sees the Lord in all, and unties the knot of hypocrisy.
|
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥
बारं बार माइआ ते अटकै लै नरजा मनु तोलै देव ॥१॥
Bāraʼn bār mā▫i▫ā ṯe atkai lai narjā man ṯolai ḏev. ||1||
Time and time again, he must hold himself back from Maya; let him take the scale of the Lord, and weigh his mind. ||1||
|
ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥
जह उहु जाइ तही सुखु पावै माइआ तासु न झोलै देव ॥
Jah uho jā▫e ṯahī sukẖ pāvai mā▫i▫ā ṯās na jẖolai ḏev.
Then wherever he goes, he will find peace, and Maya will not shake him.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
कहि कबीर मेरा मनु मानिआ राम प्रीति कीओ लै देव ॥२॥१२॥
Kahi Kabīr merā man māni▫ā rām parīṯ kī▫o lai ḏev. ||2||12||
Says Kabir, my mind believes in the Lord; I am absorbed in the Love of the Divine Lord. ||2||12||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
बिलावलु बाणी भगत नामदेव जी की
Bilāval baṇī bẖagaṯ Nāmḏev jī kī
Bilaaval, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
सफल जनमु मो कउ गुर कीना ॥
Safal janam mo ka▫o gur kīnā.
The Guru has made my life fruitful.
|