Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ
जै जै कारु जगत्र महि लोचहि सभि जीआ ॥
Jai jai kār jagṯar mėh locẖėh sabẖ jī▫ā.
Triumphant cheers greet me all across the world, and all beings yearn for me.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਥੀਆ ॥੧॥
सुप्रसंन भए सतिगुर प्रभू कछु बिघनु न थीआ ॥१॥
Suparsan bẖa▫e saṯgur parabẖū kacẖẖ bigẖan na thī▫ā. ||1||
The True Guru and God are totally pleased with me; no obstacle blocks my way. ||1||

ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ
जा का अंगु दइआल प्रभ ता के सभ दास ॥
Jā kā ang ḏa▫i▫āl parabẖ ṯā ke sabẖ ḏās.
One who has the Merciful Lord God on his side - everyone becomes his slave.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
सदा सदा वडिआईआ नानक गुर पासि ॥२॥१२॥३०॥
Saḏā saḏā vaḏi▫ā▫ī▫ā Nānak gur pās. ||2||12||30||
Forever and ever, O Nanak! Glorious greatness rests with the Guru. ||2||12||30||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਚਉਪਦੇ
रागु बिलावलु महला ५ घरु ५ चउपदे
Rāg bilāval mėhlā 5 gẖar 5 cẖa▫upḏe
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padas:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ
म्रित मंडल जगु साजिआ जिउ बालू घर बार ॥
Miṯar mandal jag sāji▫ā ji▫o bālū gẖar bār.
This perishable realm and world has been made like a house of sand.

ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
बिनसत बार न लागई जिउ कागद बूंदार ॥१॥
Binsaṯ bār na lāg▫ī ji▫o kāgaḏ būʼnḏār. ||1||
In no time at all, it is destroyed, like the paper drenched with water. ||1||

ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ
सुनि मेरी मनसा मनै माहि सति देखु बीचारि ॥
Sun merī mansā manai māhi saṯ ḏekẖ bīcẖār.
Listen to me, people: behold, and consider this within your mind.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सिध साधिक गिरही जोगी तजि गए घर बार ॥१॥ रहाउ ॥
Siḏẖ sāḏẖik girhī jogī ṯaj ga▫e gẖar bār. ||1|| rahā▫o.
The Siddhas, the seekers, house-holders and Yogis have forsaken their homes and left. ||1||Pause||

ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ
जैसा सुपना रैनि का तैसा संसार ॥
Jaisā supnā rain kā ṯaisā sansār.
This world is like a dream at night.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
द्रिसटिमान सभु बिनसीऐ किआ लगहि गवार ॥२॥
Ḏaristimān sabẖ binsī▫ai ki▫ā lagėh gavār. ||2||
All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2||

ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ
कहा सु भाई मीत है देखु नैन पसारि ॥
Kahā so bẖā▫ī mīṯ hai ḏekẖ nain pasār.
Where are your brothers and friends? Open your eyes and see!

ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
इकि चाले इकि चालसहि सभि अपनी वार ॥३॥
Ik cẖāle ik cẖālsahi sabẖ apnī vār. ||3||
Some have gone, and some will go; everyone must take his turn. ||3||

ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ
जिन पूरा सतिगुरु सेविआ से असथिरु हरि दुआरि ॥
Jin pūrā saṯgur sevi▫ā se asthir har ḏu▫ār.
Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
जनु नानकु हरि का दासु है राखु पैज मुरारि ॥४॥१॥३१॥
Jan Nānak har kā ḏās hai rākẖ paij murār. ||4||1||31||
Servant Nanak is the Lord’s slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ
बिलावलु महला ५ ॥
Bilāval mėhlā 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:

ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ
लोकन कीआ वडिआईआ बैसंतरि पागउ ॥
Lokan kī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā baisanṯar pāga▫o.
The glories of the world, I cast into the fire.

ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
जिउ मिलै पिआरा आपना ते बोल करागउ ॥१॥
Ji▫o milai pi▫ārā āpnā ṯe bol karāga▫o. ||1||
I chant those words, by which I may meet my Beloved. ||1||

ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ
जउ प्रभ जीउ दइआल होइ तउ भगती लागउ ॥
Ja▫o parabẖ jī▫o ḏa▫i▫āl ho▫e ṯa▫o bẖagṯī lāga▫o.
When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
लपटि रहिओ मनु बासना गुर मिलि इह तिआगउ ॥१॥ रहाउ ॥
Lapat rahi▫o man bāsnā gur mil ih ṯi▫āga▫o. ||1|| rahā▫o.
My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ
करउ बेनती अति घनी इहु जीउ होमागउ ॥
Kara▫o benṯī aṯ gẖanī ih jī▫o homāga▫o.
I pray with intense devotion, and offer this soul to Him.

ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
अरथ आन सभि वारिआ प्रिअ निमख सोहागउ ॥२॥
Arath ān sabẖ vāri▫ā pari▫a nimakẖ sohāga▫o. ||2||
I would sacrifice all other riches, for a moment’s union with my Beloved. ||2||

ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ
पंच संगु गुर ते छुटे दोख अरु रागउ ॥
Pancẖ sang gur ṯe cẖẖute ḏokẖ ar rāga▫o.
Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate.

ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
रिदै प्रगासु प्रगट भइआ निसि बासुर जागउ ॥३॥
Riḏai pargās pargat bẖa▫i▫ā nis bāsur jāga▫o. ||3||
My heart is illuminated, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3||

ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ
सरणि सोहागनि आइआ जिसु मसतकि भागउ ॥
Saraṇ sohāgan ā▫i▫ā jis masṯak bẖāga▫o.
The blessed soul-bride seeks His Sanctuary; her destiny is recorded on her forehead.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
कहु नानक तिनि पाइआ तनु मनु सीतलागउ ॥४॥२॥३२॥
Kaho Nānak ṯin pā▫i▫ā ṯan man sīṯlāga▫o. ||4||2||32||
Says Nanak, she obtains her Husband Lord; her body and mind are cooled and soothed. ||4||2||32||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ
बिलावलु महला ५ ॥
Bilāval mėhlā 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:

ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ
लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥
Lāl rang ṯis ka▫o lagā jis ke vadbẖāgā.
One is dyed in the color of the Lord’s Love, by great good fortune.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
मैला कदे न होवई नह लागै दागा ॥१॥
Mailā kaḏe na hova▫ī nah lāgai ḏāgā. ||1||
This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1||

ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ
प्रभु पाइआ सुखदाईआ मिलिआ सुख भाइ ॥
Parabẖ pā▫i▫ā sukẖ▫ḏā▫ī▫ā mili▫ā sukẖ bẖā▫e.
He finds God, the Giver of peace, with feelings of joy.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सहजि समाना भीतरे छोडिआ नह जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj samānā bẖīṯre cẖẖodi▫ā nah jā▫e. ||1|| rahā▫o.
The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1||Pause||

ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਪਾਇਆ
जरा मरा नह विआपई फिरि दूखु न पाइआ ॥
Jarā marā nah vi▫āpa▫ī fir ḏūkẖ na pā▫i▫ā.
Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
पी अमृतु आघानिआ गुरि अमरु कराइआ ॥२॥
Pī amriṯ āgẖāni▫ā gur amar karā▫i▫ā. ||2||
Drinking in the Ambrosial Nectar, he is satisfied; the Guru makes him immortal. ||2||

ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ
सो जानै जिनि चाखिआ हरि नामु अमोला ॥
So, jānai jin cẖākẖi▫ā har nām amolā.
He alone knows its taste, who tastes the Priceless Name of the Lord.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
कीमति कही न जाईऐ किआ कहि मुखि बोला ॥३॥
Kīmaṯ kahī na jā▫ī▫ai ki▫ā kahi mukẖ bolā. ||3||
Its value cannot be estimated; what can I say with my mouth? ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ
सफल दरसु तेरा पारब्रहम गुण निधि तेरी बाणी ॥
Safal ḏaras ṯerā pārbarahm guṇ niḏẖ ṯerī baṇī.
Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Supreme Lord God. The Word of Your Bani is the treasure of virtue.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits