ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
जै जै कारु जगत्र महि लोचहि सभि जीआ ॥
Jai jai kār jagṯar mėh locẖėh sabẖ jī▫ā.
Triumphant cheers greet me all across the world, and all beings yearn for me.
|
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥
सुप्रसंन भए सतिगुर प्रभू कछु बिघनु न थीआ ॥१॥
Suparsan bẖa▫e saṯgur parabẖū kacẖẖ bigẖan na thī▫ā. ||1||
The True Guru and God are totally pleased with me; no obstacle blocks my way. ||1||
|
ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥
जा का अंगु दइआल प्रभ ता के सभ दास ॥
Jā kā ang ḏa▫i▫āl parabẖ ṯā ke sabẖ ḏās.
One who has the Merciful Lord God on his side - everyone becomes his slave.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥
सदा सदा वडिआईआ नानक गुर पासि ॥२॥१२॥३०॥
Saḏā saḏā vaḏi▫ā▫ī▫ā Nānak gur pās. ||2||12||30||
Forever and ever, O Nanak! Glorious greatness rests with the Guru. ||2||12||30||
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ
रागु बिलावलु महला ५ घरु ५ चउपदे
Rāg bilāval mėhlā 5 gẖar 5 cẖa▫upḏe
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Fifth House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥
म्रित मंडल जगु साजिआ जिउ बालू घर बार ॥
Miṯar mandal jag sāji▫ā ji▫o bālū gẖar bār.
This perishable realm and world has been made like a house of sand.
|
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥
बिनसत बार न लागई जिउ कागद बूंदार ॥१॥
Binsaṯ bār na lāg▫ī ji▫o kāgaḏ būʼnḏār. ||1||
In no time at all, it is destroyed, like the paper drenched with water. ||1||
|
ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
सुनि मेरी मनसा मनै माहि सति देखु बीचारि ॥
Sun merī mansā manai māhi saṯ ḏekẖ bīcẖār.
Listen to me, people: behold, and consider this within your mind.
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिध साधिक गिरही जोगी तजि गए घर बार ॥१॥ रहाउ ॥
Siḏẖ sāḏẖik girhī jogī ṯaj ga▫e gẖar bār. ||1|| rahā▫o.
The Siddhas, the seekers, house-holders and Yogis have forsaken their homes and left. ||1||Pause||
|
ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥
जैसा सुपना रैनि का तैसा संसार ॥
Jaisā supnā rain kā ṯaisā sansār.
This world is like a dream at night.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥
द्रिसटिमान सभु बिनसीऐ किआ लगहि गवार ॥२॥
Ḏaristimān sabẖ binsī▫ai ki▫ā lagėh gavār. ||2||
All that is seen shall perish. Why are you attached to it, you fool? ||2||
|
ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
कहा सु भाई मीत है देखु नैन पसारि ॥
Kahā so bẖā▫ī mīṯ hai ḏekẖ nain pasār.
Where are your brothers and friends? Open your eyes and see!
|
ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥
इकि चाले इकि चालसहि सभि अपनी वार ॥३॥
Ik cẖāle ik cẖālsahi sabẖ apnī vār. ||3||
Some have gone, and some will go; everyone must take his turn. ||3||
|
ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
जिन पूरा सतिगुरु सेविआ से असथिरु हरि दुआरि ॥
Jin pūrā saṯgur sevi▫ā se asthir har ḏu▫ār.
Those who serve the Perfect True Guru, remain ever-stable at the Door of the Lord.
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥
जनु नानकु हरि का दासु है राखु पैज मुरारि ॥४॥१॥३१॥
Jan Nānak har kā ḏās hai rākẖ paij murār. ||4||1||31||
Servant Nanak is the Lord’s slave; preserve his honor, O Lord, Destroyer of ego. ||4||1||31||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilāval mėhlā 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥
लोकन कीआ वडिआईआ बैसंतरि पागउ ॥
Lokan kī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā baisanṯar pāga▫o.
The glories of the world, I cast into the fire.
|
ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥
जिउ मिलै पिआरा आपना ते बोल करागउ ॥१॥
Ji▫o milai pi▫ārā āpnā ṯe bol karāga▫o. ||1||
I chant those words, by which I may meet my Beloved. ||1||
|
ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥
जउ प्रभ जीउ दइआल होइ तउ भगती लागउ ॥
Ja▫o parabẖ jī▫o ḏa▫i▫āl ho▫e ṯa▫o bẖagṯī lāga▫o.
When God becomes Merciful, then He enjoins me to His devotional service.
|
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लपटि रहिओ मनु बासना गुर मिलि इह तिआगउ ॥१॥ रहाउ ॥
Lapat rahi▫o man bāsnā gur mil ih ṯi▫āga▫o. ||1|| rahā▫o.
My mind clings to worldly desires; meeting with the Guru, I have renounced them. ||1||Pause||
|
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥
करउ बेनती अति घनी इहु जीउ होमागउ ॥
Kara▫o benṯī aṯ gẖanī ih jī▫o homāga▫o.
I pray with intense devotion, and offer this soul to Him.
|
ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥
अरथ आन सभि वारिआ प्रिअ निमख सोहागउ ॥२॥
Arath ān sabẖ vāri▫ā pari▫a nimakẖ sohāga▫o. ||2||
I would sacrifice all other riches, for a moment’s union with my Beloved. ||2||
|
ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥
पंच संगु गुर ते छुटे दोख अरु रागउ ॥
Pancẖ sang gur ṯe cẖẖute ḏokẖ ar rāga▫o.
Through the Guru, I am rid of the five villains, as well as emotional love and hate.
|
ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥
रिदै प्रगासु प्रगट भइआ निसि बासुर जागउ ॥३॥
Riḏai pargās pargat bẖa▫i▫ā nis bāsur jāga▫o. ||3||
My heart is illuminated, and the Lord has become manifest; night and day, I remain awake and aware. ||3||
|
ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥
सरणि सोहागनि आइआ जिसु मसतकि भागउ ॥
Saraṇ sohāgan ā▫i▫ā jis masṯak bẖāga▫o.
The blessed soul-bride seeks His Sanctuary; her destiny is recorded on her forehead.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥
कहु नानक तिनि पाइआ तनु मनु सीतलागउ ॥४॥२॥३२॥
Kaho Nānak ṯin pā▫i▫ā ṯan man sīṯlāga▫o. ||4||2||32||
Says Nanak, she obtains her Husband Lord; her body and mind are cooled and soothed. ||4||2||32||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilāval mėhlā 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
लाल रंगु तिस कउ लगा जिस के वडभागा ॥
Lāl rang ṯis ka▫o lagā jis ke vadbẖāgā.
One is dyed in the color of the Lord’s Love, by great good fortune.
|
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥
मैला कदे न होवई नह लागै दागा ॥१॥
Mailā kaḏe na hova▫ī nah lāgai ḏāgā. ||1||
This color is never muddied; no stain ever sticks to it. ||1||
|
ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
प्रभु पाइआ सुखदाईआ मिलिआ सुख भाइ ॥
Parabẖ pā▫i▫ā sukẖ▫ḏā▫ī▫ā mili▫ā sukẖ bẖā▫e.
He finds God, the Giver of peace, with feelings of joy.
|
ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहजि समाना भीतरे छोडिआ नह जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj samānā bẖīṯre cẖẖodi▫ā nah jā▫e. ||1|| rahā▫o.
The Celestial Lord blends into his soul, and he can never leave Him. ||1||Pause||
|
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
जरा मरा नह विआपई फिरि दूखु न पाइआ ॥
Jarā marā nah vi▫āpa▫ī fir ḏūkẖ na pā▫i▫ā.
Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again.
|
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
पी अमृतु आघानिआ गुरि अमरु कराइआ ॥२॥
Pī amriṯ āgẖāni▫ā gur amar karā▫i▫ā. ||2||
Drinking in the Ambrosial Nectar, he is satisfied; the Guru makes him immortal. ||2||
|
ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥
सो जानै जिनि चाखिआ हरि नामु अमोला ॥
So, jānai jin cẖākẖi▫ā har nām amolā.
He alone knows its taste, who tastes the Priceless Name of the Lord.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥
कीमति कही न जाईऐ किआ कहि मुखि बोला ॥३॥
Kīmaṯ kahī na jā▫ī▫ai ki▫ā kahi mukẖ bolā. ||3||
Its value cannot be estimated; what can I say with my mouth? ||3||
|
ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
सफल दरसु तेरा पारब्रहम गुण निधि तेरी बाणी ॥
Safal ḏaras ṯerā pārbarahm guṇ niḏẖ ṯerī baṇī.
Fruitful is the Blessed Vision of Your Darshan, O Supreme Lord God. The Word of Your Bani is the treasure of virtue.
|