Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ਛੰਤ ਘਰੁ
रागु सूही महला ४ छंत घरु १
Raag soohee mėhlaa 4 chʰanṫ gʰar 1
Raag Soohee, Fourth Mehl, Chhant, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
सतिगुरु पुरखु मिलाइ अवगण विकणा गुण रवा बलि राम जीउ ॥
Saṫgur purakʰ milaa▫é avgaṇ vikṇaa guṇ ravaa bal raam jee▫o.
If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord’s Glorious Praises.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
हरि हरि नामु धिआइ गुरबाणी नित नित चवा बलि राम जीउ ॥
Har har naam ḋʰi▫aa▫é gurbaaṇee niṫ niṫ chavaa bal raam jee▫o.
I meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. Continuously, continually, I chant the Word of the Guru’s Bani.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ
गुरबाणी सद मीठी लागी पाप विकार गवाइआ ॥
Gurbaaṇee saḋ meetʰee laagee paap vikaar gavaa▫i▫aa.
Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ
हउमै रोगु गइआ भउ भागा सहजे सहजि मिलाइआ ॥
Ha▫umæ rog ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa sėhjé sahj milaa▫i▫aa.
The disease of egotism is gone, fear has left, and I am absorbed in celestial peace.

ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ
काइआ सेज गुर सबदि सुखाली गिआन तति करि भोगो ॥
Kaa▫i▫aa séj gur sabaḋ sukʰaalee gi▫aan ṫaṫ kar bʰogo.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the bed of my body has become cozy and beautiful, and I enjoy the essence of spiritual wisdom.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
अनदिनु सुखि माणे नित रलीआ नानक धुरि संजोगो ॥१॥
An▫ḋin sukʰ maaṇé niṫ ralee▫aa Naanak ḋʰur sanjogo. ||1||
Night and day, I continually enjoy peace and pleasure. O Nanak! This is my preordained destiny. ||1||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
सतु संतोखु करि भाउ कुड़मु कुड़माई आइआ बलि राम जीउ ॥
Saṫ sanṫokʰ kar bʰaa▫o kuṛam kuṛmaa▫ee aa▫i▫aa bal raam jee▫o.
The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
संत जना करि मेलु गुरबाणी गावाईआ बलि राम जीउ ॥
Sanṫ janaa kar mél gurbaaṇee gaavaa▫ee▫aa bal raam jee▫o.
Joining the humble Saints, I sing Gurbani.

ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ
बाणी गुर गाई परम गति पाई पंच मिले सोहाइआ ॥
Baṇee gur gaa▫ee param gaṫ paa▫ee panch milé sohaa▫i▫aa.
Singing the Guru’s Bani, I have obtained the supreme-status; meeting with the Saints, the self-elect, I am blessed and adorned.

ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ
गइआ करोधु ममता तनि नाठी पाखंडु भरमु गवाइआ ॥
Ga▫i▫aa karoḋʰ mamṫaa ṫan naatʰee pakʰand bʰaram gavaa▫i▫aa.
Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt.

ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ
हउमै पीर गई सुखु पाइआ आरोगत भए सरीरा ॥
Ha▫umæ peer ga▫ee sukʰ paa▫i▫aa aarogaṫ bʰa▫é sareeraa.
The pain of egotism is gone, and I have found peace; my body has become healthy and free of disease.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
गुर परसादी ब्रहमु पछाता नानक गुणी गहीरा ॥२॥
Gur parsaadee barahm pachʰaaṫaa Naanak guṇee gaheeraa. ||2||
By Guru’s Grace, O Nanak! I have realized God, the ocean of virtue. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
मनमुखि विछुड़ी दूरि महलु न पाए बलि गई बलि राम जीउ ॥
Manmukʰ vichʰuṛee ḋoor mahal na paa▫é bal ga▫ee bal raam jee▫o.
The self-willed Manmukh is separated, far away from God; she does not obtain the Mansion of His Presence, and she burns.

ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
अंतरि ममता कूरि कूड़ु विहाझे कूड़ि लई बलि राम जीउ ॥
Anṫar mamṫaa koor kooṛ vihaajʰé kooṛ la▫ee bal raam jee▫o.
Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਪਾਇਆ
कूड़ु कपटु कमावै महा दुखु पावै विणु सतिगुर मगु न पाइआ ॥
Kooṛ kapat kamaavæ mahaa ḋukʰ paavæ viṇ saṫgur mag na paa▫i▫aa.
Practicing fraud and falsehood, she suffers terrible pain; without the True Guru, she does not find the way.

ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ
उझड़ पंथि भ्रमै गावारी खिनु खिनु धके खाइआ ॥
Ujʰaṛ panṫʰ bʰarmæ gaavaaree kʰin kʰin ḋʰaké kʰaa▫i▫aa.
The foolish soul-bride wanders along dismal pathways; each and every moment, she is bumped and pushed.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ
आपे दइआ करे प्रभु दाता सतिगुरु पुरखु मिलाए ॥
Aapé ḋa▫i▫aa karé parabʰ ḋaaṫaa saṫgur purakʰ milaa▫é.
God, the Great Giver, shows His Mercy, and leads her to meet the True Guru, the Primal Being.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
जनम जनम के विछुड़े जन मेले नानक सहजि सुभाए ॥३॥
Janam janam ké vichʰuṛé jan mélé Naanak sahj subʰaa▫é. ||3||
Those beings who have been separated for countless incarnations, O Nanak! Are reunited with the Lord, with intuitive ease. ||3||

ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
आइआ लगनु गणाइ हिरदै धन ओमाहीआ बलि राम जीउ ॥
Aa▫i▫aa lagan gaṇaa▫é hirḋæ ḋʰan omaahee▫aa bal raam jee▫o.
Calculating the most auspicious moment, the Lord comes into the bride’s home; her heart is filled with ecstasy.

ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
पंडित पाधे आणि पती बहि वाचाईआ बलि राम जीउ ॥
Pandiṫ paaḋʰé aaṇ paṫee bahi vaachaa▫ee▫aa bal raam jee▫o.
The Pandits and astrologers have come to sit and consult the almanacs.

ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ
पती वाचाई मनि वजी वधाई जब साजन सुणे घरि आए ॥
Paṫee vaachaa▫ee man vajee vaḋʰaa▫ee jab saajan suṇé gʰar aa▫é.
They have consulted the almanacs, and the bride’s mind vibrates with bliss, when she hears that her Friend is coming into the home of her heart.

ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ
गुणी गिआनी बहि मता पकाइआ फेरे ततु दिवाए ॥
Guṇee gi▫aanee bahi maṫaa pakaa▫i▫aa féré ṫaṫ ḋivaa▫é.
The virtuous and wise men sat down and decided to perform the marriage immediately.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ
वरु पाइआ पुरखु अगंमु अगोचरु सद नवतनु बाल सखाई ॥
var paa▫i▫aa purakʰ agamm agochar saḋ navṫan baal sakʰaa▫ee.
She has found her Husband, the Inaccessible, Unfathomable Primal Lord, who is forever young; He is her Best Friend from her earliest childhood.

ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
नानक किरपा करि कै मेले विछुड़ि कदे न जाई ॥४॥१॥
Naanak kirpaa kar kæ mélé vichʰuṛ kaḋé na jaa▫ee. ||4||1||
O Nanak! He has mercifully united the bride with Himself. She shall never be separated again. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ
सूही महला ४ ॥
Soohee mėhlaa 4.
Soohee, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
हरि पहिलड़ी लाव परविरती करम द्रिड़ाइआ बलि राम जीउ ॥
Har pahilaṛee laav parvirṫee karam driṛ▫aa▫i▫aa bal raam jee▫o.
In the first round of the marriage ceremony, the Lord sets out His Instructions for performing the daily duties of married life.

ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ
बाणी ब्रहमा वेदु धरमु द्रिड़हु पाप तजाइआ बलि राम जीउ ॥
Baṇee barahmaa véḋ ḋʰaram ḋariṛĥu paap ṫajaa▫i▫aa bal raam jee▫o.
Instead of the hymns of the Vedas to Brahma, embrace the righteous conduct of Dharma, and renounce sinful actions.

ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ
धरमु द्रिड़हु हरि नामु धिआवहु सिम्रिति नामु द्रिड़ाइआ ॥
Ḋʰaram ḋariṛĥu har naam ḋʰi▫aavahu simriṫ naam driṛ▫aa▫i▫aa.
Meditate on the Lord’s Name; embrace and enshrine the contemplative remembrance of the Naam.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ
सतिगुरु गुरु पूरा आराधहु सभि किलविख पाप गवाइआ ॥
Saṫgur gur pooraa aaraaḋʰahu sabʰ kilvikʰ paap gavaa▫i▫aa.
Worship and adore the Guru, the Perfect True Guru, and all your sins shall be dispelled.

ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ
सहज अनंदु होआ वडभागी मनि हरि हरि मीठा लाइआ ॥
Sahj anand ho▫aa vadbʰaagee man har har meetʰaa laa▫i▫aa.
By great good fortune, celestial bliss is attained, and the Lord, Har, Har, seems sweet to the mind.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits