ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
रागु सूही महला ४ छंत घरु १
Raag soohee mėhlaa 4 chʰanṫ gʰar 1
Raag Soohee, Fourth Mehl, Chhant, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु पुरखु मिलाइ अवगण विकणा गुण रवा बलि राम जीउ ॥
Saṫgur purakʰ milaa▫é avgaṇ vikṇaa guṇ ravaa bal raam jee▫o.
If only I could meet the True Guru, the Primal Being. Discarding my faults and sins, I would chant the Lord’s Glorious Praises.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि हरि नामु धिआइ गुरबाणी नित नित चवा बलि राम जीउ ॥
Har har naam ḋʰi▫aa▫é gurbaaṇee niṫ niṫ chavaa bal raam jee▫o.
I meditate on the Naam, the Name of the Lord, Har, Har. Continuously, continually, I chant the Word of the Guru’s Bani.
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
गुरबाणी सद मीठी लागी पाप विकार गवाइआ ॥
Gurbaaṇee saḋ meetʰee laagee paap vikaar gavaa▫i▫aa.
Gurbani always seems so sweet; I have eradicated the sins from within.
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
हउमै रोगु गइआ भउ भागा सहजे सहजि मिलाइआ ॥
Ha▫umæ rog ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa sėhjé sahj milaa▫i▫aa.
The disease of egotism is gone, fear has left, and I am absorbed in celestial peace.
|
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥
काइआ सेज गुर सबदि सुखाली गिआन तति करि भोगो ॥
Kaa▫i▫aa séj gur sabaḋ sukʰaalee gi▫aan ṫaṫ kar bʰogo.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the bed of my body has become cozy and beautiful, and I enjoy the essence of spiritual wisdom.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
अनदिनु सुखि माणे नित रलीआ नानक धुरि संजोगो ॥१॥
An▫ḋin sukʰ maaṇé niṫ ralee▫aa Naanak ḋʰur sanjogo. ||1||
Night and day, I continually enjoy peace and pleasure. O Nanak! This is my preordained destiny. ||1||
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
सतु संतोखु करि भाउ कुड़मु कुड़माई आइआ बलि राम जीउ ॥
Saṫ sanṫokʰ kar bʰaa▫o kuṛam kuṛmaa▫ee aa▫i▫aa bal raam jee▫o.
The soul-bride is lovingly embellished with truth and contentment; her Father, the Guru, has come to engage her in marriage to her Husband Lord.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
संत जना करि मेलु गुरबाणी गावाईआ बलि राम जीउ ॥
Sanṫ janaa kar mél gurbaaṇee gaavaa▫ee▫aa bal raam jee▫o.
Joining the humble Saints, I sing Gurbani.
|
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥
बाणी गुर गाई परम गति पाई पंच मिले सोहाइआ ॥
Baṇee gur gaa▫ee param gaṫ paa▫ee panch milé sohaa▫i▫aa.
Singing the Guru’s Bani, I have obtained the supreme-status; meeting with the Saints, the self-elect, I am blessed and adorned.
|
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
गइआ करोधु ममता तनि नाठी पाखंडु भरमु गवाइआ ॥
Ga▫i▫aa karoḋʰ mamṫaa ṫan naatʰee pakʰand bʰaram gavaa▫i▫aa.
Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt.
|
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
हउमै पीर गई सुखु पाइआ आरोगत भए सरीरा ॥
Ha▫umæ peer ga▫ee sukʰ paa▫i▫aa aarogaṫ bʰa▫é sareeraa.
The pain of egotism is gone, and I have found peace; my body has become healthy and free of disease.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
गुर परसादी ब्रहमु पछाता नानक गुणी गहीरा ॥२॥
Gur parsaadee barahm pachʰaaṫaa Naanak guṇee gaheeraa. ||2||
By Guru’s Grace, O Nanak! I have realized God, the ocean of virtue. ||2||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
मनमुखि विछुड़ी दूरि महलु न पाए बलि गई बलि राम जीउ ॥
Manmukʰ vichʰuṛee ḋoor mahal na paa▫é bal ga▫ee bal raam jee▫o.
The self-willed Manmukh is separated, far away from God; she does not obtain the Mansion of His Presence, and she burns.
|
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
अंतरि ममता कूरि कूड़ु विहाझे कूड़ि लई बलि राम जीउ ॥
Anṫar mamṫaa koor kooṛ vihaajʰé kooṛ la▫ee bal raam jee▫o.
Egotism and falsehood are deep within her; deluded by falsehood, she deals only in falsehood.
|
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
कूड़ु कपटु कमावै महा दुखु पावै विणु सतिगुर मगु न पाइआ ॥
Kooṛ kapat kamaavæ mahaa ḋukʰ paavæ viṇ saṫgur mag na paa▫i▫aa.
Practicing fraud and falsehood, she suffers terrible pain; without the True Guru, she does not find the way.
|
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥
उझड़ पंथि भ्रमै गावारी खिनु खिनु धके खाइआ ॥
Ujʰaṛ panṫʰ bʰarmæ gaavaaree kʰin kʰin ḋʰaké kʰaa▫i▫aa.
The foolish soul-bride wanders along dismal pathways; each and every moment, she is bumped and pushed.
|
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे दइआ करे प्रभु दाता सतिगुरु पुरखु मिलाए ॥
Aapé ḋa▫i▫aa karé parabʰ ḋaaṫaa saṫgur purakʰ milaa▫é.
God, the Great Giver, shows His Mercy, and leads her to meet the True Guru, the Primal Being.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
जनम जनम के विछुड़े जन मेले नानक सहजि सुभाए ॥३॥
Janam janam ké vichʰuṛé jan mélé Naanak sahj subʰaa▫é. ||3||
Those beings who have been separated for countless incarnations, O Nanak! Are reunited with the Lord, with intuitive ease. ||3||
|
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
आइआ लगनु गणाइ हिरदै धन ओमाहीआ बलि राम जीउ ॥
Aa▫i▫aa lagan gaṇaa▫é hirḋæ ḋʰan omaahee▫aa bal raam jee▫o.
Calculating the most auspicious moment, the Lord comes into the bride’s home; her heart is filled with ecstasy.
|
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
पंडित पाधे आणि पती बहि वाचाईआ बलि राम जीउ ॥
Pandiṫ paaḋʰé aaṇ paṫee bahi vaachaa▫ee▫aa bal raam jee▫o.
The Pandits and astrologers have come to sit and consult the almanacs.
|
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
पती वाचाई मनि वजी वधाई जब साजन सुणे घरि आए ॥
Paṫee vaachaa▫ee man vajee vaḋʰaa▫ee jab saajan suṇé gʰar aa▫é.
They have consulted the almanacs, and the bride’s mind vibrates with bliss, when she hears that her Friend is coming into the home of her heart.
|
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥
गुणी गिआनी बहि मता पकाइआ फेरे ततु दिवाए ॥
Guṇee gi▫aanee bahi maṫaa pakaa▫i▫aa féré ṫaṫ ḋivaa▫é.
The virtuous and wise men sat down and decided to perform the marriage immediately.
|
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥
वरु पाइआ पुरखु अगंमु अगोचरु सद नवतनु बाल सखाई ॥
var paa▫i▫aa purakʰ agamm agochar saḋ navṫan baal sakʰaa▫ee.
She has found her Husband, the Inaccessible, Unfathomable Primal Lord, who is forever young; He is her Best Friend from her earliest childhood.
|
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
नानक किरपा करि कै मेले विछुड़ि कदे न जाई ॥४॥१॥
Naanak kirpaa kar kæ mélé vichʰuṛ kaḋé na jaa▫ee. ||4||1||
O Nanak! He has mercifully united the bride with Himself. She shall never be separated again. ||4||1||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
सूही महला ४ ॥
Soohee mėhlaa 4.
Soohee, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
हरि पहिलड़ी लाव परविरती करम द्रिड़ाइआ बलि राम जीउ ॥
Har pahilaṛee laav parvirṫee karam driṛ▫aa▫i▫aa bal raam jee▫o.
In the first round of the marriage ceremony, the Lord sets out His Instructions for performing the daily duties of married life.
|
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाणी ब्रहमा वेदु धरमु द्रिड़हु पाप तजाइआ बलि राम जीउ ॥
Baṇee barahmaa véḋ ḋʰaram ḋariṛĥu paap ṫajaa▫i▫aa bal raam jee▫o.
Instead of the hymns of the Vedas to Brahma, embrace the righteous conduct of Dharma, and renounce sinful actions.
|
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
धरमु द्रिड़हु हरि नामु धिआवहु सिम्रिति नामु द्रिड़ाइआ ॥
Ḋʰaram ḋariṛĥu har naam ḋʰi▫aavahu simriṫ naam driṛ▫aa▫i▫aa.
Meditate on the Lord’s Name; embrace and enshrine the contemplative remembrance of the Naam.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
सतिगुरु गुरु पूरा आराधहु सभि किलविख पाप गवाइआ ॥
Saṫgur gur pooraa aaraaḋʰahu sabʰ kilvikʰ paap gavaa▫i▫aa.
Worship and adore the Guru, the Perfect True Guru, and all your sins shall be dispelled.
|
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
सहज अनंदु होआ वडभागी मनि हरि हरि मीठा लाइआ ॥
Sahj anand ho▫aa vadbʰaagee man har har meetʰaa laa▫i▫aa.
By great good fortune, celestial bliss is attained, and the Lord, Har, Har, seems sweet to the mind.
|