ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Ṫuḋʰ aapé aap upaa▫i▫aa.
You Yourself created the Universe;
|
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
Ḋoojaa kʰél kar ḋikʰlaa▫i▫aa.
You created the play of duality, and staged it.
|
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥
Sabʰ sacho sach varaṫḋaa jis bʰaavæ ṫisæ bujʰaa▫é jee▫o. ||20||
The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
Gur parsaadee paa▫i▫aa.
By Guru’s Grace, I have found God.
|
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Ṫiṫʰæ maa▫i▫aa moh chukaa▫i▫aa.
By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥
Kirpaa kar kæ aapṇee aapé la▫é samaa▫é jee▫o. ||21||
Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||
|
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥
Gopee næ go▫aalee▫aa.
You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamuna; You are Krishna, the herdsman.
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥
Ṫuḋʰ aapé go▫é utʰaalee▫aa.
You Yourself support the world.
|
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥
Hukmee bʰaaⁿdé saaji▫aa ṫooⁿ aapé bʰann savaar jee▫o. ||22||
By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa.
Those who have focused their consciousness on the True Guru,
|
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Ṫinee ḋoojaa bʰaa▫o chukaa▫i▫aa.
have rid themselves of the love of duality.
|
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥
Nirmal joṫ ṫin paraaṇee▫aa o▫é chalé janam savaar jee▫o. ||23||
The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||
|
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
Ṫéree▫aa saḋaa saḋaa chang▫aa▫ee▫aa.
Your Goodness, I forever,
|
ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
Mæ raaṫ ḋihæ vadi▫aa▫ee▫aaⁿ.
admire by night and day.
|
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥
Aṇmangi▫aa ḋaan ḋévṇaa kaho Naanak sach samaal jee▫o. ||24||1||
You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
Pæ paa▫é manaa▫ee so▫é jee▫o.
I fall at His Feet to please and appease Him.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saṫgur purakʰ milaa▫i▫aa ṫis jévad avar na ko▫é jee▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||
|
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
Gosaa▫ee mihandaa itʰ▫ṛaa.
The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.
|
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
Amm abé ṫʰaavhu mitʰ▫ṛaa.
He is sweeter than my mother or father.
|
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
Bʰæṇ bʰaa▫ee sabʰ sajṇaa ṫuḋʰ jéhaa naahee ko▫é jee▫o. ||1||
Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||
|
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
Ṫéræ hukmé saavaṇ aa▫i▫aa.
By Your Command, the month of Saawan has come.
|
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
Mæ saṫ kaa hal jo▫aa▫i▫aa.
I have hooked up the plow of Truth,
|
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Naa▫o beejaṇ lagaa aas kar har bohal bakʰas jamaa▫é jee▫o. ||2||
and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||
|
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
Ha▫o gur mil ik pachʰaaṇḋaa.
Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.
|
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
Ḋuyaa kaagal chiṫ na jaaṇḋaa.
In my consciousness, I do not know of any other account.
|
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
Har ikṫæ kaaræ laa▫i▫on ji▫o bʰaavæ ṫiⁿvæ nibaahi jee▫o. ||3||
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||
|
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
Ṫusee bʰogihu bʰunchahu bʰaa▫eeho.
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.
|
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
Gur ḋeebaaṇ kavaa▫é pænaa▫ee▫o.
In the Guru’s Court, He has blessed me with the Robe of Honor.
|
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
Ha▫o ho▫aa maahar pind ḋaa bann aaḋé panj sareek jee▫o. ||4||
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||
|
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮੑੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
Ha▫o aa▫i▫aa saamæĥ ṫihandee▫aa.
I have come to Your Sanctuary.
|
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
Panj kirsaaṇ mujéré mihdi▫aa.
The five farm-hands have become my tenants;
|
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
Kann ko▫ee kadʰ na hangʰ▫ee Naanak vutʰaa gʰugʰ giraa▫o jee▫o. ||5||
none dare to raise their heads against me. O Nanak! My village is populous and prosperous. ||5||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
Ha▫o vaaree gʰummaa jaavḋaa.
I am a sacrifice, a sacrifice to You.
|
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
Ik saahaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫iḋaa.
I meditate on You continually.
|
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
Ujaṛ ṫʰéhu vasaa▫i▫o ha▫o ṫuḋʰ vitahu kurbaaṇ jee▫o. ||6||
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||
|
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
Har itʰæ niṫ ḋʰi▫aa▫iḋaa.
O Beloved Lord, I meditate on You continually;
|
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
Man chinḋee so fal paa▫iḋaa.
I obtain the fruits of my mind’s desires.
|
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
Sabʰé kaaj savaari▫an laahee▫an man kee bʰukʰ jee▫o. ||7||
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||
|
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
Mæ chʰadi▫aa sabʰo ḋʰanḋʰ▫ṛaa.
I have forsaken all my entanglements;
|
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
Gosaa▫ee sévee sachṛaa.
I serve the True Lord of the Universe.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
Na▫o niḋʰ naam niḋʰaan har mæ palæ baḋʰaa chʰik jee▫o. ||8||
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||
|
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Mæ sukʰee hooⁿ sukʰ paa▫i▫aa.
I have obtained the comfort of comforts.
|
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Gur anṫar sabaḋ vasaa▫i▫aa.
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
Saṫgur purakʰ vikʰaali▫aa masṫak ḋʰar kæ haṫʰ jee▫o. ||9||
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||
|
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
Mæ baḋʰee sach ḋʰaram saal hæ.
I have established the Temple of Truth.
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
Gursikʰaa lahḋaa bʰaal kæ.
I sought out the Guru’s Sikhs, and brought them into it.
|
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
Pær ḋʰovaa pakʰaa férḋaa ṫis niv niv lagaa paa▫é jee▫o. ||10||
I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||
|