ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
जीवत लउ बिउहारु है जग कउ तुम जानउ ॥
Jīvaṯ la▫o bi▫uhār hai jag ka▫o ṯum jān▫o.
Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
नानक हरि गुन गाइ लै सभ सुफन समानउ ॥२॥२॥
Nānak har gun gā▫e lai sabẖ sufan samāna▫o. ||2||2||
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2||
|
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
तिलंग महला ९ ॥
Ŧilang mėhlā 9.
Tilang, Ninth Mehl:
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥
Har jas re manā gā▫e lai jo sangī hai ṯero.
Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion.
|
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अउसरु बीतिओ जातु है कहिओ मान लै मेरो ॥१॥ रहाउ ॥
A▫osar bīṯi▫o jāṯ hai kahi▫o mān lai mero. ||1|| rahā▫o.
Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause||
|
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
स्मपति रथ धन राज सिउ अति नेहु लगाइओ ॥
Sampaṯ rath ḏẖan rāj si▫o aṯ nehu lagā▫i▫o.
You are so in love with property, chariots, wealth and power.
|
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
काल फास जब गलि परी सभ भइओ पराइओ ॥१॥
Kāl fās jab gal parī sabẖ bẖa▫i▫o parā▫i▫o. ||1||
When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1||
|
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
जानि बूझ कै बावरे तै काजु बिगारिओ ॥
Jān būjẖ kai bāvre ṯai kāj bigāri▫o.
Know this well, O madman - you have ruined your affairs.
|
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
पाप करत सुकचिओ नही नह गरबु निवारिओ ॥२॥
Pāp karaṯ sukcẖi▫o nahī nah garab nivāri▫o. ||2||
You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2||
|
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
जिह बिधि गुर उपदेसिआ सो सुनु रे भाई ॥
Jih biḏẖ gur upḏesi▫ā so sun re bẖā▫ī.
So listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny.
|
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
नानक कहत पुकारि कै गहु प्रभ सरनाई ॥३॥३॥
Nānak kahaṯ pukār kai gahu parabẖ sarnā▫ī. ||3||3||
Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3||
|
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
तिलंग बाणी भगता की कबीर जी
Ŧilang baṇī bẖagṯā kī Kabīr jī
Tilang, The Word Of Devotee Kabeer Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
बेद कतेब इफतरा भाई दिल का फिकरु न जाइ ॥
Beḏ kaṯeb ifṯarā bẖā▫ī ḏil kā fikar na jā▫e.
The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart.
|
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
टुकु दमु करारी जउ करहु हाजिर हजूरि खुदाइ ॥१॥
Tuk ḏam karārī ja▫o karahu hājir hajūr kẖuḏā▫e. ||1||
If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1||
|
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
बंदे खोजु दिल हर रोज ना फिरु परेसानी माहि ॥
Banḏe kẖoj ḏil har roj nā fir paresānī māhi.
O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion.
|
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jo ḏunī▫ā sihar melā ḏasaṯgīrī nāhi. ||1|| rahā▫o.
This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause||
|
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
दरोगु पड़ि पड़ि खुसी होइ बेखबर बादु बकाहि ॥
Ḏarog paṛ paṛ kẖusī ho▫e bekẖabar bāḏ bakāhi.
Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense.
|
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
हकु सचु खालकु खलक मिआने सिआम मूरति नाहि ॥२॥
Hak sacẖ kẖālak kẖalak mi▫āne si▫ām mūraṯ nāhi. ||2||
The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2||
|
ਅਸਮਾਨ ਮ੍ਯ੍ਯਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
असमान म्यिाने लहंग दरीआ गुसल करदन बूद ॥
Asmān mi▫yāne lahang ḏarī▫ā gusal karḏan būḏ.
Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this.
|
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
करि फकरु दाइम लाइ चसमे जह तहा मउजूदु ॥३॥
Kar fakar ḏā▫im lā▫e cẖasme jah ṯahā ma▫ujūḏ. ||3||
Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3||
|
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
अलाह पाकं पाक है सक करउ जे दूसर होइ ॥
Alāh pākaʼn pāk hai sak kara▫o je ḏūsar ho▫e.
The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another.
|
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
कबीर करमु करीम का उहु करै जानै सोइ ॥४॥१॥
Kabīr karam karīm kā uho karai jānai so▫e. ||4||1||
O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1||
|
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
नामदेव जी ॥
Nāmḏev jī.
Naam Dayv Jee:
|
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
मै अंधुले की टेक तेरा नामु खुंदकारा ॥
Mai anḏẖule kī tek ṯerā nām kẖunḏkārā.
I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support.
|
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै गरीब मै मसकीन तेरा नामु है अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Mai garīb mai maskīn ṯerā nām hai aḏẖārā. ||1|| rahā▫o.
I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause||
|
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥
करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥
Karīmāʼn rahīmāʼn alāh ṯū ganīʼn.
O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous.
|
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥
हाजरा हजूरि दरि पेसि तूं मनीं ॥१॥
Hājrā hajūr ḏar pes ṯūʼn manīʼn. ||1||
You are ever-present in every presence, within and before me. ||1||
|
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
दरीआउ तू दिहंद तू बिसीआर तू धनी ॥
Ḏarī▫ā▫o ṯū ḏihanḏ ṯū bisī▫ār ṯū ḏẖanī.
You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy.
|
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
देहि लेहि एकु तूं दिगर को नही ॥२॥
Ḏėh lehi ek ṯūʼn ḏigar ko nahī. ||2||
You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2||
|
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
तूं दानां तूं बीनां मै बीचारु किआ करी ॥
Ŧūʼn ḏānāʼn ṯūʼn bīnāʼn mai bīcẖār ki▫ā karī.
You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought?
|
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
नामे चे सुआमी बखसंद तूं हरी ॥३॥१॥२॥
Nāme cẖe su▫āmī bakẖsanḏ ṯūʼn harī. ||3||1||2||
O Lord and Master of Naam Dayv, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2||
|
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
हले यारां हले यारां खुसिखबरी ॥
Hale yārāʼn hale yārāʼn kẖusikẖabrī.
Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news?
|
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
बलि बलि जांउ हउ बलि बलि जांउ ॥
Bal bal jāʼn▫o ha▫o bal bal jāʼn▫o.
I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You.
|
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नीकी तेरी बिगारी आले तेरा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Nīkī ṯerī bigārī āle ṯerā nā▫o. ||1|| rahā▫o.
Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause||
|
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥
Kujā āmaḏ kujā rafṯī kujā me ravī.
Where did you come from? Where have You been? And where are You going?
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
द्वारिका नगरी रासि बुगोई ॥१॥
Ḏavārikā nagrī rās bugo▫ī. ||1||
Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1||
|
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
खूबु तेरी पगरी मीठे तेरे बोल ॥
Kẖūb ṯerī pagrī mīṯẖe ṯere bol.
How handsome is your turban! And how sweet is your speech.
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
द्वारिका नगरी काहे के मगोल ॥२॥
Ḏavārikā nagrī kāhe ke magol. ||2||
Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2||
|
ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
चंदीं हजार आलम एकल खानां ॥
Cẖanḏīʼn hajār ālam ekal kẖānāʼn.
You alone are the Lord of so many thousands of worlds.
|
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
हम चिनी पातिसाह सांवले बरनां ॥३॥
Ham cẖinī pāṯisāh sāʼnvle barnāʼn. ||3||
You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3||
|
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
असपति गजपति नरह नरिंद ॥
Aspaṯ gajpaṯ narah narinḏ.
You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men.
|
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
नामे के स्वामी मीर मुकंद ॥४॥२॥३॥
Nāme ke savāmī mīr mukanḏ. ||4||2||3||
You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3||
|