ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥
आपे जाणै करे आपि जिनि वाड़ी है लाई ॥१॥
Aapé jaaṇæ karé aap jin vaaṛee hæ laa▫ee. ||1||
He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1||
|
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राइसा पिआरे का राइसा जितु सदा सुखु होई ॥ रहाउ ॥
Raa▫isaa pi▫aaré kaa raa▫isaa jiṫ saḋaa sukʰ ho▫ee. Rahaa▫o.
Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause||
|
ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥
जिनि रंगि कंतु न राविआ सा पछो रे ताणी ॥
Jin rang kanṫ na raavi▫aa saa pachʰo ré ṫaaṇee.
She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end.
|
ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
हाथ पछोड़ै सिरु धुणै जब रैणि विहाणी ॥२॥
Haaṫʰ pachʰoṛé sir ḋʰuṇæ jab ræṇ vihaaṇee. ||2||
She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2||
|
ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥
पछोतावा ना मिलै जब चूकैगी सारी ॥
Pachʰoṫaavaa naa milæ jab chookægee saaree.
Nothing comes from repentance, when the game is already finished.
|
ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥
ता फिरि पिआरा रावीऐ जब आवैगी वारी ॥३॥
Ṫaa fir pi▫aaraa raavee▫æ jab aavægee vaaree. ||3||
She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3||
|
ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥
कंतु लीआ सोहागणी मै ते वधवी एह ॥
Kanṫ lee▫aa sohaagaṇee mæ ṫé vaḋʰvee éh.
The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am.
|
ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥
से गुण मुझै न आवनी कै जी दोसु धरेह ॥४॥
Sé guṇ mujʰæ na aavnee kæ jee ḋos ḋʰaréh. ||4||
I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4||
|
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥
जिनी सखी सहु राविआ तिन पूछउगी जाए ॥
Jinee sakʰee saho raavi▫aa ṫin poochʰ▫ugee jaa▫é.
I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord.
|
ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥
पाइ लगउ बेनती करउ लेउगी पंथु बताए ॥५॥
Paa▫é laga▫o bénṫee kara▫o lé▫ugee panṫʰ baṫaa▫é. ||5||
I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5||
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥
हुकमु पछाणै नानका भउ चंदनु लावै ॥
Hukam pachʰaaṇæ naankaa bʰa▫o chanḋan laavæ.
She who understands the Hukam of His Command, O Nanak! Applies the Fear of God as her sandalwood oil;
|
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥
गुण कामण कामणि करै तउ पिआरे कउ पावै ॥६॥
Guṇ kaamaṇ kaamaṇ karæ ṫa▫o pi▫aaré ka▫o paavæ. ||6||
she charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6||
|
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥
जो दिलि मिलिआ सु मिलि रहिआ मिलिआ कहीऐ रे सोई ॥
Jo ḋil mili▫aa so mil rahi▫aa mili▫aa kahee▫æ ré so▫ee.
She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union.
|
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
जे बहुतेरा लोचीऐ बाती मेलु न होई ॥७॥
Jé bahuṫéraa lochee▫æ baaṫee mél na ho▫ee. ||7||
As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7||
|
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥
धातु मिलै फुनि धातु कउ लिव लिवै कउ धावै ॥
Ḋʰaaṫ milæ fun ḋʰaaṫ ka▫o liv livæ ka▫o ḋʰaavæ.
As metal melts into metal again, so does love melt into love.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥
गुर परसादी जाणीऐ तउ अनभउ पावै ॥८॥
Gur parsaadee jaaṇee▫æ ṫa▫o anbʰa▫o paavæ. ||8||
By Guru’s Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8||
|
ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
पाना वाड़ी होइ घरि खरु सार न जाणै ॥
Paanaa vaaṛee ho▫é gʰar kʰar saar na jaaṇæ.
There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value.
|
ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥
रसीआ होवै मुसक का तब फूलु पछाणै ॥९॥
Rasee▫aa hovæ musak kaa ṫab fool pachʰaaṇæ. ||9||
If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9||
|
ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
अपिउ पीवै जो नानका भ्रमु भ्रमि समावै ॥
Api▫o peevæ jo naankaa bʰaram bʰaram samaavæ.
One who drinks in ambrosia, O Nanak! Abandons his doubts and wanderings.
|
ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥
सहजे सहजे मिलि रहै अमरा पदु पावै ॥१०॥१॥
Sėhjé sėhjé mil rahæ amraa paḋ paavæ. ||10||1||
Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1||
|
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
तिलंग महला ४ ॥
Ṫilang mėhlaa 4.
Tilang, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥
हरि कीआ कथा कहाणीआ गुरि मीति सुणाईआ ॥
Har kee▫aa kaṫʰaa kahaaṇee▫aa gur meeṫ suṇaa▫ee▫aa.
The Guru, my friend, has told me the stories and the sermon of the Lord.
|
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥
बलिहारी गुर आपणे गुर कउ बलि जाईआ ॥१॥
Balihaaree gur aapṇé gur ka▫o bal jaa▫ee▫aa. ||1||
I am a sacrifice to my Guru; to the Guru, I am a sacrifice. ||1||
|
ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आइ मिलु गुरसिख आइ मिलु तू मेरे गुरू के पिआरे ॥ रहाउ ॥
Aa▫é mil gursikʰ aa▫é mil ṫoo méré guroo ké pi▫aaré. Rahaa▫o.
Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru’s Beloved. ||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥
हरि के गुण हरि भावदे से गुरू ते पाए ॥
Har ké guṇ har bʰaavḋé sé guroo ṫé paa▫é.
The Glorious Praises of the Lord are pleasing to the Lord; I have obtained them from the Guru.
|
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥
जिन गुर का भाणा मंनिआ तिन घुमि घुमि जाए ॥२॥
Jin gur kaa bʰaaṇaa mani▫aa ṫin gʰum gʰum jaa▫é. ||2||
I am a sacrifice, a sacrifice to those who surrender to, and obey the Guru’s Will. ||2||
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥
जिन सतिगुरु पिआरा देखिआ तिन कउ हउ वारी ॥
Jin saṫgur pi▫aaraa ḋékʰi▫aa ṫin ka▫o ha▫o vaaree.
I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru.
|
ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
जिन गुर की कीती चाकरी तिन सद बलिहारी ॥३॥
Jin gur kee keeṫee chaakree ṫin saḋ balihaaree. ||3||
I am forever a sacrifice to those who perform service for the Guru. ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
हरि हरि तेरा नामु है दुख मेटणहारा ॥
Har har ṫéraa naam hæ ḋukʰ métaṇhaaraa.
Your Name, O Lord, Har, Har, is the Destroyer of sorrow.
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥
गुर सेवा ते पाईऐ गुरमुखि निसतारा ॥४॥
Gur sévaa ṫé paa▫ee▫æ gurmukʰ nisṫaaraa. ||4||
Serving the Guru, it is obtained, and as Gurmukh, one is emancipated. ||4||
|
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥
जो हरि नामु धिआइदे ते जन परवाना ॥
Jo har naam ḋʰi▫aa▫iḋé ṫé jan parvaanaa.
Those humble beings who meditate on the Lord’s Name, are celebrated and acclaimed.
|
ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥
तिन विटहु नानकु वारिआ सदा सदा कुरबाना ॥५॥
Ṫin vitahu Naanak vaari▫aa saḋaa saḋaa kurbaanaa. ||5||
Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5||
|
ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
सा हरि तेरी उसतति है जो हरि प्रभ भावै ॥
Saa har ṫéree usṫaṫ hæ jo har parabʰ bʰaavæ.
O Lord, that alone is Praise to You, which is pleasing to Your Will, O Lord God.
|
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥
जो गुरमुखि पिआरा सेवदे तिन हरि फलु पावै ॥६॥
Jo gurmukʰ pi▫aaraa sévḋé ṫin har fal paavæ. ||6||
Those Gurmukhs, who serve their Beloved Lord, obtain Him as their reward. ||6||
|
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥
जिना हरि सेती पिरहड़ी तिना जीअ प्रभ नाले ॥
Jinaa har séṫee pir▫haṛee ṫinaa jee▫a parabʰ naalé.
Those who cherish love for the Lord, their souls are always with God.
|
ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥
ओइ जपि जपि पिआरा जीवदे हरि नामु समाले ॥७॥
O▫é jap jap pi▫aaraa jeevḋé har naam samaalé. ||7||
Chanting and meditating on their Beloved, they live in, and gather in, the Lord’s Name. ||7||
|
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥
जिन गुरमुखि पिआरा सेविआ तिन कउ घुमि जाइआ ॥
Jin gurmukʰ pi▫aaraa sévi▫aa ṫin ka▫o gʰum jaa▫i▫aa.
I am a sacrifice to those Gurmukhs who serve their Beloved Lord.
|
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥
ओइ आपि छुटे परवार सिउ सभु जगतु छडाइआ ॥८॥
O▫é aap chʰuté parvaar si▫o sabʰ jagaṫ chʰadaa▫i▫aa. ||8||
They themselves are saved, along with their families, and through them, all the world is saved. ||8||
|
ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥
गुरि पिआरै हरि सेविआ गुरु धंनु गुरु धंनो ॥
Gur pi▫aaræ har sévi▫aa gur ḋʰan gur ḋʰanno.
My Beloved Guru serves the Lord. Blessed is the Guru, Blessed is the Guru.
|
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥
गुरि हरि मारगु दसिआ गुर पुंनु वड पुंनो ॥९॥
Gur har maarag ḋasi▫aa gur punn vad punno. ||9||
The Guru has shown me the Lord’s Path; the Guru has done the greatest good deed. ||9||
|