ਭਾਹਿ  ਬਲੰਦੜੀ  ਬੁਝਿ  ਗਈ  ਰਖੰਦੜੋ  ਪ੍ਰਭੁ  ਆਪਿ  ॥
 
भाहि बलंदड़ी बुझि गई रखंदड़ो प्रभु आपि ॥
 
Bʰaahi balanḋ▫ṛee bujʰ ga▫ee rakʰanḋ▫ṛo parabʰ aap.
 
The burning fire has been put out; God Himself has saved me.
 
  | 
ਜਿਨਿ  ਉਪਾਈ  ਮੇਦਨੀ  ਨਾਨਕ  ਸੋ  ਪ੍ਰਭੁ  ਜਾਪਿ  ॥੨॥
 
जिनि उपाई मेदनी नानक सो प्रभु जापि ॥२॥
 
Jin upaa▫ee méḋnee Naanak so parabʰ jaap. ||2||
 
O Nanak! Meditate on that God who created the universe. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਜਾ  ਪ੍ਰਭ  ਭਏ  ਦਇਆਲ  ਨ  ਬਿਆਪੈ  ਮਾਇਆ  ॥
 
जा प्रभ भए दइआल न बिआपै माइआ ॥
 
Jaa parabʰ bʰa▫é ḋa▫i▫aal na bi▫aapæ maa▫i▫aa.
 
When God becomes merciful, Maya does not cling.
 
  | 
ਕੋਟਿ  ਅਘਾ  ਗਏ  ਨਾਸ  ਹਰਿ  ਇਕੁ  ਧਿਆਇਆ  ॥
 
कोटि अघा गए नास हरि इकु धिआइआ ॥
 
Kot agʰaa ga▫é naas har ik ḋʰi▫aa▫i▫aa.
 
Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord.
 
  | 
ਨਿਰਮਲ  ਭਏ  ਸਰੀਰ  ਜਨ  ਧੂਰੀ  ਨਾਇਆ  ॥
 
निरमल भए सरीर जन धूरी नाइआ ॥
 
Nirmal bʰa▫é sareer jan ḋʰooree naa▫i▫aa.
 
The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord’s humble servants.
 
  | 
ਮਨ  ਤਨ  ਭਏ  ਸੰਤੋਖ  ਪੂਰਨ  ਪ੍ਰਭੁ  ਪਾਇਆ  ॥
 
मन तन भए संतोख पूरन प्रभु पाइआ ॥
 
Man ṫan bʰa▫é sanṫokʰ pooran parabʰ paa▫i▫aa.
 
The mind and body become content in  finding the Perfect Lord God.
 
  | 
ਤਰੇ  ਕੁਟੰਬ  ਸੰਗਿ  ਲੋਗ  ਕੁਲ  ਸਬਾਇਆ  ॥੧੮॥
 
तरे कुट्मब संगि लोग कुल सबाइआ ॥१८॥
 
Ṫaré kutamb sang log kul sabaa▫i▫aa. ||18||
 
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18||
 
  | 
ਸਲੋਕ  ॥
 
सलोक ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਗੁਰ  ਗੋਬਿੰਦ  ਗੋਪਾਲ  ਗੁਰ  ਗੁਰ  ਪੂਰਨ  ਨਾਰਾਇਣਹ  ॥
 
गुर गोबिंद गोपाल गुर गुर पूरन नाराइणह ॥
 
Gur gobinḋ gopaal gur gur pooran naaraa▫iṇėh.
 
The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God.
 
  | 
ਗੁਰ  ਦਇਆਲ  ਸਮਰਥ  ਗੁਰ  ਗੁਰ  ਨਾਨਕ  ਪਤਿਤ  ਉਧਾਰਣਹ  ॥੧॥
 
गुर दइआल समरथ गुर गुर नानक पतित उधारणह ॥१॥
 
Gur ḋa▫i▫aal samraṫʰ gur gur Naanak paṫiṫ uḋʰaarṇėh. ||1||
 
The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak! Is the Saving Grace of sinners. ||1||
 
  | 
ਭਉਜਲੁ  ਬਿਖਮੁ  ਅਸਗਾਹੁ  ਗੁਰਿ  ਬੋਹਿਥੈ  ਤਾਰਿਅਮੁ  ॥
 
भउजलु बिखमु असगाहु गुरि बोहिथै तारिअमु ॥
 
Bʰa▫ojal bikʰam asgaahu gur bohiṫʰæ ṫaari▫am.
 
The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਪੂਰ  ਕਰੰਮ  ਸਤਿਗੁਰ  ਚਰਣੀ  ਲਗਿਆ  ॥੨॥
 
नानक पूर करंम सतिगुर चरणी लगिआ ॥२॥
 
Naanak poor karamm saṫgur charṇee lagi▫aa. ||2||
 
O Nanak! By perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਧੰਨੁ  ਧੰਨੁ  ਗੁਰਦੇਵ  ਜਿਸੁ  ਸੰਗਿ  ਹਰਿ  ਜਪੇ  ॥
 
धंनु धंनु गुरदेव जिसु संगि हरि जपे ॥
 
Ḋʰan ḋʰan gurḋév jis sang har japé.
 
Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord.
 
  | 
ਗੁਰ  ਕ੍ਰਿਪਾਲ  ਜਬ  ਭਏ  ਤ  ਅਵਗੁਣ  ਸਭਿ  ਛਪੇ  ॥
 
गुर क्रिपाल जब भए त अवगुण सभि छपे ॥
 
Gur kirpaal jab bʰa▫é ṫa avguṇ sabʰ chʰapé.
 
When the Guru becomes merciful, then all one’s demerits are dispelled.
 
  | 
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਗੁਰਦੇਵ  ਨੀਚਹੁ  ਉਚ  ਥਪੇ  ॥
 
पारब्रहम गुरदेव नीचहु उच थपे ॥
 
Paarbarahm gurḋév neechahu uch ṫʰapé.
 
The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly.
 
  | 
ਕਾਟਿ  ਸਿਲਕ  ਦੁਖ  ਮਾਇਆ  ਕਰਿ  ਲੀਨੇ  ਅਪ  ਦਸੇ  ॥
 
काटि सिलक दुख माइआ करि लीने अप दसे ॥
 
Kaat silak ḋukʰ maa▫i▫aa kar leené ap ḋasé.
 
Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves.
 
  | 
ਗੁਣ  ਗਾਏ  ਬੇਅੰਤ  ਰਸਨਾ  ਹਰਿ  ਜਸੇ  ॥੧੯॥
 
गुण गाए बेअंत रसना हरि जसे ॥१९॥
 
Guṇ gaa▫é bé▫anṫ rasnaa har jasé. ||19||
 
With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19||
 
  | 
ਸਲੋਕ  ॥
 
सलोक ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ  ਏਕੋ  ਸੁਨੀਅੰਤ  ਏਕੋ  ਵਰਤੰਤ  ਏਕੋ  ਨਰਹਰਹ  ॥
 
द्रिसटंत एको सुनीअंत एको वरतंत एको नरहरह ॥
 
Ḋaristaⁿṫ éko sunee▫anṫ éko varṫanṫ éko nar▫harėh.
 
I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading.
 
  | 
ਨਾਮ  ਦਾਨੁ  ਜਾਚੰਤਿ  ਨਾਨਕ  ਦਇਆਲ  ਪੁਰਖ  ਕ੍ਰਿਪਾ  ਕਰਹ  ॥੧॥
 
नाम दानु जाचंति नानक दइआल पुरख क्रिपा करह ॥१॥
 
Naam ḋaan jaachanṫ Naanak ḋa▫i▫aal purakʰ kirpaa karah. ||1||
 
Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1||
 
  | 
ਹਿਕੁ  ਸੇਵੀ  ਹਿਕੁ  ਸੰਮਲਾ  ਹਰਿ  ਇਕਸੁ  ਪਹਿ  ਅਰਦਾਸਿ  ॥
 
हिकु सेवी हिकु संमला हरि इकसु पहि अरदासि ॥
 
Hik sévee hik sammlaa har ikas pėh arḋaas.
 
I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer.
 
  | 
ਨਾਮ  ਵਖਰੁ  ਧਨੁ  ਸੰਚਿਆ  ਨਾਨਕ  ਸਚੀ  ਰਾਸਿ  ॥੨॥
 
नाम वखरु धनु संचिआ नानक सची रासि ॥२॥
 
Naam vakʰar ḋʰan sanchi▫aa Naanak sachee raas. ||2||
 
Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਪ੍ਰਭ  ਦਇਆਲ  ਬੇਅੰਤ  ਪੂਰਨ  ਇਕੁ  ਏਹੁ  ॥
 
प्रभ दइआल बेअंत पूरन इकु एहु ॥
 
Parabʰ ḋa▫i▫aal bé▫anṫ pooran ik éhu.
 
God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading.
 
  | 
ਸਭੁ  ਕਿਛੁ  ਆਪੇ  ਆਪਿ  ਦੂਜਾ  ਕਹਾ  ਕੇਹੁ  ॥
 
सभु किछु आपे आपि दूजा कहा केहु ॥
 
Sabʰ kichʰ aapé aap ḋoojaa kahaa kéhu.
 
He Himself is all-in-all. Who else can we speak of?
 
  | 
ਆਪਿ  ਕਰਹੁ  ਪ੍ਰਭ  ਦਾਨੁ  ਆਪੇ  ਆਪਿ  ਲੇਹੁ  ॥
 
आपि करहु प्रभ दानु आपे आपि लेहु ॥
 
Aap karahu parabʰ ḋaan aapé aap lého.
 
God Himself grants His gifts, and He Himself receives them.
 
  | 
ਆਵਣ  ਜਾਣਾ  ਹੁਕਮੁ  ਸਭੁ  ਨਿਹਚਲੁ  ਤੁਧੁ  ਥੇਹੁ  ॥
 
आवण जाणा हुकमु सभु निहचलु तुधु थेहु ॥
 
Aavaṇ jaaṇaa hukam sabʰ nihchal ṫuḋʰ ṫʰéhu.
 
Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging.
 
  | 
ਨਾਨਕੁ  ਮੰਗੈ  ਦਾਨੁ  ਕਰਿ  ਕਿਰਪਾ  ਨਾਮੁ  ਦੇਹੁ  ॥੨੦॥੧॥
 
नानकु मंगै दानु करि किरपा नामु देहु ॥२०॥१॥
 
Naanak mangæ ḋaan kar kirpaa naam ḋéh. ||20||1||
 
Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1||
 
  | 
ਜੈਤਸਰੀ  ਬਾਣੀ  ਭਗਤਾ  ਕੀ
 
जैतसरी बाणी भगता की
 
Jæṫsaree baṇee bʰagṫaa kee
 
Jaitsree, The Word Of The Devotees:
 
  | 
ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥
 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
  | 
ਨਾਥ  ਕਛੂਅ  ਨ  ਜਾਨਉ  ॥
 
नाथ कछूअ न जानउ ॥
 
Naaṫʰ kachʰoo▫a na jaan▫o.
 
O my Lord and Master, I know nothing.
 
  | 
ਮਨੁ  ਮਾਇਆ  ਕੈ  ਹਾਥਿ  ਬਿਕਾਨਉ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
मनु माइआ कै हाथि बिकानउ ॥१॥ रहाउ ॥
 
Man maa▫i▫aa kæ haaṫʰ bikaana▫o. ||1|| rahaa▫o.
 
My mind has sold out, and is in Maya’s hands. ||1||Pause||
 
  | 
ਤੁਮ  ਕਹੀਅਤ  ਹੌ  ਜਗਤ  ਗੁਰ  ਸੁਆਮੀ  ॥
 
तुम कहीअत हौ जगत गुर सुआमी ॥
 
Ṫum kahee▫aṫ hou jagaṫ gur su▫aamee.
 
You are called the Lord and Master, the Guru of the World.
 
  | 
ਹਮ  ਕਹੀਅਤ  ਕਲਿਜੁਗ  ਕੇ  ਕਾਮੀ  ॥੧॥
 
हम कहीअत कलिजुग के कामी ॥१॥
 
Ham kahee▫aṫ kalijug ké kaamee. ||1||
 
I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||
 
  | 
ਇਨ  ਪੰਚਨ  ਮੇਰੋ  ਮਨੁ  ਜੁ  ਬਿਗਾਰਿਓ  ॥
 
इन पंचन मेरो मनु जु बिगारिओ ॥
 
In panchan méro man jo bigaari▫o.
 
The five vices have corrupted my mind.
 
  | 
ਪਲੁ  ਪਲੁ  ਹਰਿ  ਜੀ  ਤੇ  ਅੰਤਰੁ  ਪਾਰਿਓ  ॥੨॥
 
पलु पलु हरि जी ते अंतरु पारिओ ॥२॥
 
Pal pal har jee ṫé anṫar paari▫o. ||2||
 
Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2||
 
  | 
ਜਤ  ਦੇਖਉ  ਤਤ  ਦੁਖ  ਕੀ  ਰਾਸੀ  ॥
 
जत देखउ तत दुख की रासी ॥
 
Jaṫ ḋékʰ▫a▫u ṫaṫ ḋukʰ kee raasee.
 
Wherever I look, I see loads of pain and suffering.
 
  | 
ਅਜੌਂ  ਨ  ਪਤੵਾਇ  ਨਿਗਮ  ਭਏ  ਸਾਖੀ  ॥੩॥
 
अजौं न पत्याइ निगम भए साखी ॥३॥
 
Ajouⁿ na paṫ▫yaa▫é nigam bʰa▫é saakʰee. ||3||
 
I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3||
 
  | 
ਗੋਤਮ  ਨਾਰਿ  ਉਮਾਪਤਿ  ਸ੍ਵਾਮੀ  ॥
 
गोतम नारि उमापति स्वामी ॥
 
Goṫam naar umaapaṫ savaamee.
 
Gautam’s wife and the Lord Indra mated;
 
  | 
ਸੀਸੁ  ਧਰਨਿ  ਸਹਸ  ਭਗ  ਗਾਂਮੀ  ॥੪॥
 
सीसु धरनि सहस भग गांमी ॥४॥
 
Sees ḋʰaran sahas bʰag gaaⁿmee. ||4||
 
Shiva cut off Brahma’s head, Brahma’s head got stuck to Shiva’s hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4||
 
  | 
ਇਨ  ਦੂਤਨ  ਖਲੁ  ਬਧੁ  ਕਰਿ  ਮਾਰਿਓ  ॥
 
इन दूतन खलु बधु करि मारिओ ॥
 
In ḋooṫan kʰal baḋʰ kar maari▫o.
 
These demons have fooled, bound and destroyed me.
 
  | 
ਬਡੋ  ਨਿਲਾਜੁ  ਅਜਹੂ  ਨਹੀ  ਹਾਰਿਓ  ॥੫॥
 
बडो निलाजु अजहू नही हारिओ ॥५॥
 
Bado nilaaj ajhoo nahee haari▫o. ||5||
 
I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5||
 
  | 
ਕਹਿ  ਰਵਿਦਾਸ  ਕਹਾ  ਕੈਸੇ  ਕੀਜੈ  ॥
 
कहि रविदास कहा कैसे कीजै ॥
 
Kahi Raviḋaas kahaa kæsé keejæ.
 
Says Ravi Das, what am I to do now?
 
  | 
ਬਿਨੁ  ਰਘੁਨਾਥ  ਸਰਨਿ  ਕਾ  ਕੀ  ਲੀਜੈ  ॥੬॥੧॥
 
बिनु रघुनाथ सरनि का की लीजै ॥६॥१॥
 
Bin ragʰunaaṫʰ saran kaa kee leejæ. ||6||1||
 
Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, protection of who else should I seek? ||6||1||
 
  |