Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ
प्रभ साचे की साची कार ॥
Parabʰ saaché kee saachee kaar.
True is service to the True Lord God.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥
Naanak naam savaaraṇhaar. ||4||4||
O Nanak! The Naam is the Embellisher. ||4||4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला ३ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 3.
Dhanaasaree, Third Mehl:

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ
जो हरि सेवहि तिन बलि जाउ ॥
Jo har sévėh ṫin bal jaa▫o.
I am a sacrifice to those who serve the Lord.

ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ
तिन हिरदै साचु सचा मुखि नाउ ॥
Ṫin hirḋæ saach sachaa mukʰ naa▫o.
The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips.

ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ
साचो साचु समालिहु दुखु जाइ ॥
Saacho saach samaalihu ḋukʰ jaa▫é.
Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
साचै सबदि वसै मनि आइ ॥१॥
Saachæ sabaḋ vasæ man aa▫é. ||1||
Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1||

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ
गुरबाणी सुणि मैलु गवाए ॥
Gurbaaṇee suṇ mæl gavaa▫é.
Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off,

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सहजे हरि नामु मंनि वसाए ॥१॥ रहाउ ॥
Sėhjé har naam man vasaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
and they naturally enshrine the Lord’s Name in their minds. ||1||Pause||

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ
कूड़ु कुसतु त्रिसना अगनि बुझाए ॥
Kooṛ kusaṫ ṫarisnaa agan bujʰaa▫é.
One who conquers fraud, deceit and the fire of desire

ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ
अंतरि सांति सहजि सुखु पाए ॥
Anṫar saaⁿṫ sahj sukʰ paa▫é.
finds tranquility, peace and pleasure within.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ
गुर कै भाणै चलै ता आपु जाइ ॥
Gur kæ bʰaaṇæ chalæ ṫaa aap jaa▫é.
If one walks in harmony with the Guru’s Will, he eliminates his self-conceit.

ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
साचु महलु पाए हरि गुण गाइ ॥२॥
Saach mahal paa▫é har guṇ gaa▫é. ||2||
He finds the True Mansion of the Lord’s Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||

ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ
न सबदु बूझै न जाणै बाणी ॥
Na sabaḋ boojʰæ na jaaṇæ baṇee.
The blind, self-willed Manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru’s Bani,

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ
मनमुखि अंधे दुखि विहाणी ॥
Manmukʰ anḋʰé ḋukʰ vihaaṇee.
and so he passes his life in misery.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ
सतिगुरु भेटे ता सुखु पाए ॥
Saṫgur bʰété ṫaa sukʰ paa▫é.
But if he meets the True Guru, then he finds peace,

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
हउमै विचहु ठाकि रहाए ॥३॥
Ha▫umæ vichahu tʰaak rahaa▫é. ||3||
and the ego within is silenced. ||3||

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ
किस नो कहीऐ दाता इकु सोइ ॥
Kis no kahee▫æ ḋaaṫaa ik so▫é.
Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ
किरपा करे सबदि मिलावा होइ ॥
Kirpaa karé sabaḋ milaavaa ho▫é.
When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ
मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥
Mil pareeṫam saaché guṇ gaavaa.
Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
नानक साचे साचा भावा ॥४॥५॥
Naanak saaché saachaa bʰaavaa. ||4||5||
O Nanak! Becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला ३ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 3.
Dhanaasaree, Third Mehl:

ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ
मनु मरै धातु मरि जाइ ॥
Man maræ ḋʰaaṫ mar jaa▫é.
When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped.

ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ
बिनु मन मूए कैसे हरि पाइ ॥
Bin man moo▫é kæsé har paa▫é.
Without conquering the mind, how can the Lord be found?

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ
इहु मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥
Ih man maræ ḋaaroo jaaṇæ ko▫é.
Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind.

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
मनु सबदि मरै बूझै जनु सोइ ॥१॥
Man sabaḋ maræ boojʰæ jan so▫é. ||1||
The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord’s humble servant. ||1||

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ
जिस नो बखसे हरि दे वडिआई ॥
Jis no bakʰsé har ḋé vadi▫aa▫ee.
The Lord forgives him, and blesses him with glory.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ਰਹਾਉ
गुर परसादि वसै मनि आई ॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ vasæ man aa▫ee. Rahaa▫o.
By Guru’s Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ
गुरमुखि करणी कार कमावै ॥
Gurmukʰ karṇee kaar kamaavæ.
The Gurmukh does good deeds,

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ
ता इसु मन की सोझी पावै ॥
Ṫaa is man kee sojʰee paavæ.
and so, he comes to understand this mind.

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ
मनु मै मतु मैगल मिकदारा ॥
Man mæ maṫ mægal mikḋaaraa.
The mind is intoxicated, like the elephant with wine.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
गुरु अंकसु मारि जीवालणहारा ॥२॥
Gur ankas maar jeevaalaṇhaaraa. ||2||
The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2||

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ
मनु असाधु साधै जनु कोई ॥
Man asaaḋʰ saaḋʰæ jan ko▫ee.
The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it.

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ
अचरु चरै ता निरमलु होई ॥
Achar charæ ṫaa nirmal ho▫ee.
If some one controls the difficult mind, then he becomes immaculate.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ
गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥
Gurmukʰ ih man la▫i▫aa savaar.
As Gurmukh, his mind is embellished.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
हउमै विचहु तजै विकार ॥३॥
Ha▫umæ vichahu ṫajæ vikaar. ||3||
Egotism and corruption are eradicated from within. ||3||

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ
जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥
Jo ḋʰur rakʰi▫an mél milaa▫é.
Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,

ਕਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ
कदे न विछुड़हि सबदि समाइ ॥
Kaḋé na vichʰuṛėh sabaḋ samaa▫é.
shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad.

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ
आपणी कला आपे प्रभु जाणै ॥
Aapṇee kalaa aapé parabʰ jaaṇæ.
Only God Himself knows His own power.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
नानक गुरमुखि नामु पछाणै ॥४॥६॥
Naanak gurmukʰ naam pachʰaaṇæ. ||4||6||
O Nanak! The Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ
धनासरी महला ३ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 3.
Dhanaasaree, Third Mehl:

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ
काचा धनु संचहि मूरख गावार ॥
Kaachaa ḋʰan saⁿchėh moorakʰ gaavaar.
The ignorant fools amass false wealth.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ
मनमुख भूले अंध गावार ॥
Manmukʰ bʰoolé anḋʰ gaavaar.
The blind, foolish, self-willed Manmukhs have gone astray.

ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ
बिखिआ कै धनि सदा दुखु होइ ॥
Bikʰi▫aa kæ ḋʰan saḋaa ḋukʰ ho▫é.
Poisonous wealth brings constant pain.

ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
ना साथि जाइ न परापति होइ ॥१॥
Naa saaṫʰ jaa▫é na paraapaṫ ho▫é. ||1||
It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1||

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ
साचा धनु गुरमती पाए ॥
Saachaa ḋʰan gurmaṫee paa▫é.
True wealth is obtained through the Guru’s Teachings.

ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ਰਹਾਉ
काचा धनु फुनि आवै जाए ॥ रहाउ ॥
Kaachaa ḋʰan fun aavæ jaa▫é. Rahaa▫o.
False wealth continues coming and going. ||Pause||

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ
मनमुखि भूले सभि मरहि गवार ॥
Manmukʰ bʰoolé sabʰ marėh gavaar.
The foolish self-willed Manmukhs all go astray and die.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ
भवजलि डूबे न उरवारि न पारि ॥
Bʰavjal doobé na urvaar na paar.
They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ
सतिगुरु भेटे पूरै भागि ॥
Saṫgur bʰété pooræ bʰaag.
But by perfect destiny, they meet the True Guru;

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
साचि रते अहिनिसि बैरागि ॥२॥
Saach raṫé ahinis bæraag. ||2||
imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2||

ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ
चहु जुग महि अमृतु साची बाणी ॥
Chahu jug mėh amriṫ saachee baṇee.
Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ
पूरै भागि हरि नामि समाणी ॥
Pooræ bʰaag har naam samaaṇee.
By perfect destiny, one is absorbed in the True Name.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ
सिध साधिक तरसहि सभि लोइ ॥
Siḋʰ saaḋʰik ṫarsėh sabʰ lo▫é.
The Siddhas, the seekers and all men long for the Name.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
पूरै भागि परापति होइ ॥३॥
Pooræ bʰaag paraapaṫ ho▫é. ||3||
It is obtained only by perfect destiny. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ
सभु किछु साचा साचा है सोइ ॥
Sabʰ kichʰ saachaa saachaa hæ so▫é.
The True Lord is everything; He is True.

ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ
ऊतम ब्रहमु पछाणै कोइ ॥
Ooṫam barahm pachʰaaṇæ ko▫é.
Only a few realize the exalted Lord God.

ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ
सचु साचा सचु आपि द्रिड़ाए ॥
Sach saachaa sach aap driṛ▫aa▫é.
He is the Truest of the True; He Himself implants the True Name within.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits