ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सोरठि महला ३ ॥
Soraṯẖ mėhlā 3.
Sorath 3rd Guru.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
हरि जीउ सबदे जापदा भाई पूरै भागि मिलाइ ॥
Har jī▫o sabḏe jāpḏā bẖā▫ī pūrai bẖāg milā▫e.
The dear Lord is known through the instruction of the Guru, who is met by the perfect destiny.
|
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
सदा सुखु सोहागणी भाई अनदिनु रतीआ रंगु लाइ ॥१॥
Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||
The happy brides ever abide in peace, O brother They bear love to their Lord and night and day remain imbued therewith.
|
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
हरि जी तू आपे रंगु चड़ाइ ॥
Har jī ṯū āpe rang cẖaṛā▫e.
O good God, Thou Thyself givest the tinge of Thy love.
|
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गावहु गावहु रंगि रातिहो भाई हरि सेती रंगु लाइ ॥ रहाउ ॥
Gāvhu gāvhu rang rāṯiho bẖā▫ī har seṯī rang lā▫e. Rahā▫o.
Bear thou love with God, O brother and being so imbued with love, continually sing thou His praise. Pause.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
गुर की कार कमावणी भाई आपु छोडि चितु लाइ ॥
Gur kī kār kamāvṇī bẖā▫ī āp cẖẖod cẖiṯ lā▫e.
Abandon thy self-conceit and fix thy attention on the performance of Guru's service, O brother.
|
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
सदा सहजु फिरि दुखु न लगई भाई हरि आपि वसै मनि आइ ॥२॥
Saḏā sahj fir ḏukẖ na lag▫ī bẖā▫ī har āp vasai man ā▫e. ||2||
Thus shalt thou ever abide in peace, O brother, sorrow shall visit thee not again and God Himself shall come and dwell within thy mind.
|
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
पिर का हुकमु न जाणई भाई सा कुलखणी कुनारि ॥
Pir kā hukam na jāṇ▫ī bẖā▫ī sā kulkẖaṇī kunār.
She, who realises not the will of her Beloved is an ill-mannered and had bride.
|
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
मनहठि कार कमावणी भाई विणु नावै कूड़िआरि ॥३॥
Manhaṯẖ kār kamāvṇī bẖā▫ī viṇ nāvai kūṛi▫ār. ||3||
Through her mind's obstinacy, she does the deeds and bereft of the Name, she is false, O brother.
|
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥
से गावहि जिन मसतकि भागु है भाई भाइ सचै बैरागु ॥
Se gāvahi jin masṯak bẖāg hai bẖā▫ī bẖā▫e sacẖai bairāg.
They, alone sing the Lord's praise, O brother, on whose brow good luck is recorded. Through the True Lord's love they become detached.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
अनदिनु राते गुण रवहि भाई निरभउ गुर लिव लागु ॥४॥
An▫ḏin rāṯe guṇ ravėh bẖā▫ī nirbẖa▫o gur liv lāg. ||4||
Cultivating love for the fearless Guru and imbued therewith, night and day, they utter the Lord's praise, O brother.
|
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सभना मारि जीवालदा भाई सो सेवहु दिनु राति ॥
Sabẖnā mār jīvālḏā bẖā▫ī so sevhu ḏin rāṯ.
Day and night serve Him, O brother who destroys and revives all.
|
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
सो किउ मनहु विसारीऐ भाई जिस दी वडी है दाति ॥५॥
So ki▫o manhu visārī▫ai bẖā▫ī jis ḏī vadī hai ḏāṯ. ||5||
Within our mind, why should we forget Him, O brother, whose gift is so great?
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
मनमुखि मैली डुमणी भाई दरगह नाही थाउ ॥
Manmukẖ mailī dummṇī bẖā▫ī ḏargėh nāhī thā▫o.
The way-ward bride is filthy and double-minded, O brother, and in the Lord's court, she finds no place of rest.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
गुरमुखि होवै त गुण रवै भाई मिलि प्रीतम साचि समाउ ॥६॥
Gurmukẖ hovai ṯa guṇ ravai bẖā▫ī mil parīṯam sācẖ samā▫o. ||6||
If she turns Guru-wards, then, utters she the Lord's praise and meeting her True Beloved, merges in Him, O brother.
|
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥
एतु जनमि हरि न चेतिओ भाई किआ मुहु देसी जाइ ॥
Ėṯ janam har na cẖeṯi▫o bẖā▫ī ki▫ā muhu ḏesī jā▫e.
In this life, she meditates not on the Lord, O brother. What face shall she show going hereafter?
|
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
किड़ी पवंदी मुहाइओनु भाई बिखिआ नो लोभाइ ॥७॥
Kiṛī pavanḏī muhā▫i▫on bẖā▫ī bikẖi▫ā no lobẖā▫e. ||7||
Inspite of the warning-calls being sounded, she is plundered, O brother, and craves only for sins.
|
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
नामु समालहि सुखि वसहि भाई सदा सुखु सांति सरीर ॥
Nām samālėh sukẖ vasėh bẖā▫ī saḏā sukẖ sāʼnṯ sarīr.
They, who remember the Name, abide in peace, and ever joyful and clam remains their body.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
नानक नामु समालि तू भाई अपर्मपर गुणी गहीर ॥८॥३॥
Nānak nām samāl ṯū bẖā▫ī aprampar guṇī gahīr. ||8||3||
Nanak, utter thou the name of the Limitless, Meritorious and Unfathomable Lord, O brother.
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
सोरठि महला ५ घरु १ असटपदीआ
Soraṯẖ mėhlā 5 gẖar 1 asatpaḏī▫ā
Sorath 5th Guru. Ashtpadis.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God. By True Guru's grace is He obtained.
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
सभु जगु जिनहि उपाइआ भाई करण कारण समरथु ॥
Sabẖ jag jinėh upā▫i▫ā bẖā▫ī karaṇ kāraṇ samrath.
He, who has created the entire world, O brother, is Omnipotent to do all the deeds.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
जीउ पिंडु जिनि साजिआ भाई दे करि अपणी वथु ॥
Jī▫o pind jin sāji▫ā bẖā▫ī ḏe kar apṇī vath.
He is the Lord who has fashioned the soul and body by using His power.
|
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
किनि कहीऐ किउ देखीऐ भाई करता एकु अकथु ॥
Kin kahī▫ai ki▫o ḏekẖī▫ai bẖā▫ī karṯā ek akath.
How is He to be described and how to be seen? The Creator is unique and indescribable, O brother.
|
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई जिस ते जापै तथु ॥१॥
Gur govinḏ salāhī▫ai bẖā▫ī jis ṯe jāpai ṯath. ||1||
Praise thou thy Guru-God, O brother, from whom thou shalt know the quintessence.
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
मेरे मन जपीऐ हरि भगवंता ॥
Mere man japī▫ai har bẖagvanṯā.
O my soul, remember thou thy fortunate Lord.
|
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम दानु देइ जन अपने दूख दरद का हंता ॥ रहाउ ॥
Nām ḏān ḏe▫e jan apne ḏūkẖ ḏaraḏ kā hanṯā. Rahā▫o.
The Lord, Destroyer of sorrow and suffering, blesses His slave with the benefaction of the Name. Pause.
|
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
जा कै घरि सभु किछु है भाई नउ निधि भरे भंडार ॥
Jā kai gẖar sabẖ kicẖẖ hai bẖā▫ī na▫o niḏẖ bẖare bẖandār.
In whose Home every thing is there, and whose store-houses are brimful with nine treasures;
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
तिस की कीमति ना पवै भाई ऊचा अगम अपार ॥
Ŧis kī kīmaṯ nā pavai bẖā▫ī ūcẖā agam apār.
His worth cannot be ascertained, O brother and He is lofty, unapproachable and Infinite.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
जीअ जंत प्रतिपालदा भाई नित नित करदा सार ॥
Jī▫a janṯ parṯipālḏā bẖā▫ī niṯ niṯ karḏā sār.
He cherishes the human beings and other creatures, and day-in and day out, takes care of them, O brother.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
सतिगुरु पूरा भेटीऐ भाई सबदि मिलावणहार ॥२॥
Saṯgur pūrā bẖetī▫ai bẖā▫ī sabaḏ milāvaṇhār. ||2||
Meet thou, the perfect True Guru, O brother, who by his instruction, shall unite thee with the Lord.
|
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
सचे चरण सरेवीअहि भाई भ्रमु भउ होवै नासु ॥
Sacẖe cẖaraṇ sarevī▫ah bẖā▫ī bẖaram bẖa▫o hovai nās.
By adoring the True Lord's feet, O brother, doubt and dread are dispelled.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
मिलि संत सभा मनु मांजीऐ भाई हरि कै नामि निवासु ॥
Mil sanṯ sabẖā man māʼnjī▫ai bẖā▫ī har kai nām nivās.
Joining the society of saints, cleanse the soul, O brother, and then, thou shalt abide in the Lord's Name.
|
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
मिटै अंधेरा अगिआनता भाई कमल होवै परगासु ॥
Mitai anḏẖerā agi▫ānṯā bẖā▫ī kamal hovai pargās.
The darkness of ignorance shall be dispelled and thy heart-lotus shall bloom, O brother.
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
गुर बचनी सुखु ऊपजै भाई सभि फल सतिगुर पासि ॥३॥
Gur bacẖnī sukẖ ūpjai bẖā▫ī sabẖ fal saṯgur pās. ||3||
By Guru's word, well up all the comforts; all the fruits are with the True Guru, O brother.
|