ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
संत का मारगु धरम की पउड़ी को वडभागी पाए ॥
Sanṯ kā mārag ḏẖaram kī pa▫oṛī ko vadbẖāgī pā▫e.
The way of the Saints is the ladder of righteous living, found only by great good fortune.
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥
कोटि जनम के किलबिख नासे हरि चरणी चितु लाए ॥२॥
Kot janam ke kilbikẖ nāse har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||2||
The sins of millions of incarnations are washed away, by focusing your consciousness on the Lord's feet. ||2||
|
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
उसतति करहु सदा प्रभ अपने जिनि पूरी कल राखी ॥
Usṯaṯ karahu saḏā parabẖ apne jin pūrī kal rākẖī.
So sing the Praises of your God forever; His almighty power is perfect.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥
जीअ जंत सभि भए पवित्रा सतिगुर की सचु साखी ॥३॥
Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e paviṯarā saṯgur kī sacẖ sākẖī. ||3||
All beings and creatures are purified, listening to the True Teachings of the True Guru. ||3||
|
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
बिघन बिनासन सभि दुख नासन सतिगुरि नामु द्रिड़ाइआ ॥
Bigẖan bināsan sabẖ ḏukẖ nāsan saṯgur nām driṛ▫ā▫i▫ā.
The True Guru has implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; it is the Eliminator of obstructions, the Destroyer of all pains.
|
ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥
खोए पाप भए सभि पावन जन नानक सुखि घरि आइआ ॥४॥३॥५३॥
Kẖo▫e pāp bẖa▫e sabẖ pāvan jan Nānak sukẖ gẖar ā▫i▫ā. ||4||3||53||
All of my sins were erased, and I have been purified; servant Nanak has returned to his home of peace. ||4||3||53||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soraṯẖ mėhlā 5.
Sorat'h, Fifth Mehl:
|
ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥
साहिबु गुनी गहेरा ॥
Sāhib gunī gaherā.
O Lord Master, You are the ocean of excellence.
|
ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
घरु लसकरु सभु तेरा ॥
Gẖar laskar sabẖ ṯerā.
My home and all my possessions are Yours.
|
ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
रखवाले गुर गोपाला ॥
Rakẖvāle gur gopālā.
The Guru, the Lord of the world, is my Savior.
|
ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
सभि जीअ भए दइआला ॥१॥
Sabẖ jī▫a bẖa▫e ḏa▫i▫ālā. ||1||
All beings have become kind and compassionate to me. ||1||
|
ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
जपि अनदि रहउ गुर चरणा ॥
Jap anaḏ raha▫o gur cẖarṇā.
Meditating on the Guru's feet, I am in bliss.
|
ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
भउ कतहि नही प्रभ सरणा ॥ रहाउ ॥
Bẖa▫o kaṯėh nahī parabẖ sarṇā. Rahā▫o.
There is no fear at all, in God's Sanctuary. ||Pause||
|
ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
तेरिआ दासा रिदै मुरारी ॥
Ŧeri▫ā ḏāsā riḏai murārī.
You dwell in the hearts of Your slaves, Lord.
|
ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
प्रभि अबिचल नीव उसारी ॥
Parabẖ abicẖal nīv usārī.
God has laid the eternal foundation.
|
ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥
बलु धनु तकीआ तेरा ॥
Bal ḏẖan ṯakī▫ā ṯerā.
You are my strength, wealth and support.
|
ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
तू भारो ठाकुरु मेरा ॥२॥
Ŧū bẖāro ṯẖākur merā. ||2||
You are my Almighty Lord and Master. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
जिनि जिनि साधसंगु पाइआ ॥
Jin jin sāḏẖsang pā▫i▫ā.
Whoever finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy,
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
सो प्रभि आपि तराइआ ॥
So parabẖ āp ṯarā▫i▫ā.
is saved by God Himself.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥
करि किरपा नाम रसु दीआ ॥
Kar kirpā nām ras ḏī▫ā.
By His Grace, He has blessed me with the sublime essence of the Naam.
|
ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥
कुसल खेम सभ थीआ ॥३॥
Kusal kẖem sabẖ thī▫ā. ||3||
All joy and pleasure then came to me. ||3||
|
ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥
होए प्रभू सहाई ॥
Ho▫e parabẖū sahā▫ī.
God became my helper and my best friend;
|
ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥
सभ उठि लागी पाई ॥
Sabẖ uṯẖ lāgī pā▫ī.
everyone rises up and bows down at my feet.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
सासि सासि प्रभु धिआईऐ ॥
Sās sās parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai.
With each and every breath, meditate on God;
|
ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥
हरि मंगलु नानक गाईऐ ॥४॥४॥५४॥
Har mangal Nānak gā▫ī▫ai. ||4||4||54||
O Nanak, sing the songs of joy to the Lord. ||4||4||54||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soraṯẖ mėhlā 5.
Sorat'h, Fifth Mehl:
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥
सूख सहज आनंदा ॥
Sūkẖ sahj ānanḏā.
Celestial peace and bliss have come,
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥
प्रभु मिलिओ मनि भावंदा ॥
Parabẖ mili▫o man bẖāvanḏā.
meeting God, who is so pleasing to my mind.
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
पूरै गुरि किरपा धारी ॥
Pūrai gur kirpā ḏẖārī.
The Perfect Guru showered me with His Mercy,
|
ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
ता गति भई हमारी ॥१॥
Ŧā gaṯ bẖa▫ī hamārī. ||1||
and I attained salvation. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
हरि की प्रेम भगति मनु लीना ॥
Har kī parem bẖagaṯ man līnā.
My mind is absorbed in loving devotional worship of the Lord,
|
ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
नित बाजे अनहत बीना ॥ रहाउ ॥
Niṯ bāje anhaṯ bīnā. Rahā▫o.
and the unstruck melody of the celestial sound current ever resounds within me. ||Pause||
|
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥
हरि चरण की ओट सताणी ॥
Har cẖaraṇ kī ot saṯāṇī.
The Lord's feet are my all-powerful shelter and support;
|
ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥
सभ चूकी काणि लोकाणी ॥
Sabẖ cẖūkī kāṇ lokāṇī.
my dependence on other people is totally finished.
|
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
जगजीवनु दाता पाइआ ॥
Jagjīvan ḏāṯā pā▫i▫ā.
I have found the Life of the world, the Great Giver;
|
ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
हरि रसकि रसकि गुण गाइआ ॥२॥
Har rasak rasak guṇ gā▫i▫ā. ||2||
in joyful rapture, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
प्रभ काटिआ जम का फासा ॥
Parabẖ kāti▫ā jam kā fāsā.
God has cut away the noose of death.
|
ਮਨ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥
मन पूरन होई आसा ॥
Man pūran ho▫ī āsā.
My mind's desires have been fulfilled;
|
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
जह पेखा तह सोई ॥
Jah pekẖā ṯah so▫ī.
wherever I look, He is there.
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
हरि प्रभ बिनु अवरु न कोई ॥३॥
Har parabẖ bin avar na ko▫ī. ||3||
Without the Lord God, there is no other at all. ||3||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
करि किरपा प्रभि राखे ॥
Kar kirpā parabẖ rākẖe.
In His Mercy, God has protected and preserved me.
|
ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
सभि जनम जनम दुख लाथे ॥
Sabẖ janam janam ḏukẖ lāthe.
I am rid of all the pains of countless incarnations.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
निरभउ नामु धिआइआ ॥
Nirbẖa▫o nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.
I have meditated on the Naam, the Name of the Fearless Lord;
|
ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥
अटल सुखु नानक पाइआ ॥४॥५॥५५॥
Atal sukẖ Nānak pā▫i▫ā. ||4||5||55||
O Nanak, I have found eternal peace. ||4||5||55||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soraṯẖ mėhlā 5.
Sorat'h, Fifth Mehl:
|
ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥
ठाढि पाई करतारे ॥
Ŧẖādẖ pā▫ī karṯāre.
The Creator has brought utter peace to my home;
|
ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥
तापु छोडि गइआ परवारे ॥
Ŧāp cẖẖod ga▫i▫ā parvāre.
the fever has left my family.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥
गुरि पूरै है राखी ॥
Gur pūrai hai rākẖī.
The Perfect Guru has saved us.
|
ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥
सरणि सचे की ताकी ॥१॥
Saraṇ sacẖe kī ṯākī. ||1||
I sought the Sanctuary of the True Lord. ||1||
|
ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥
परमेसरु आपि होआ रखवाला ॥
Parmesar āp ho▫ā rakẖvālā.
The Transcendent Lord Himself has become my Protector.
|
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सांति सहज सुख खिन महि उपजे मनु होआ सदा सुखाला ॥ रहाउ ॥
Sāʼnṯ sahj sukẖ kẖin mėh upje man ho▫ā saḏā sukẖālā. Rahā▫o.
Tranquility, intuitive peace and poise welled up in an instant, and my mind was comforted forever. ||Pause||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥
हरि हरि नामु दीओ दारू ॥
Har har nām ḏī▫o ḏārū.
The Lord, Har, Har, gave me the medicine of His Name,
|
ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥
तिनि सगला रोगु बिदारू ॥
Ŧin saglā rog biḏārū.
which has cured all disease.
|
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
अपणी किरपा धारी ॥
Apṇī kirpā ḏẖārī.
He extended His Mercy to me,
|
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
तिनि सगली बात सवारी ॥२॥
Ŧin saglī bāṯ savārī. ||2||
and resolved all these affairs. ||2||
|
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
प्रभि अपना बिरदु समारिआ ॥
Parabẖ apnā biraḏ samāri▫ā.
God confirmed His loving nature;
|
ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
हमरा गुणु अवगुणु न बीचारिआ ॥
Hamrā guṇ avguṇ na bīcẖāri▫ā.
He did not take my merits or demerits into account.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥
गुर का सबदु भइओ साखी ॥
Gur kā sabaḏ bẖa▫i▫o sākẖī.
The Word of the Guru's Shabad has become manifest,
|