Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥
vadbʰaagee gur paa▫i▫aa bʰaa▫ee har har naam ḋʰi▫aa▫é. ||3||
By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||

ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ
सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥
Sach saḋaa hæ nirmalaa bʰaa▫ee nirmal saaché so▫é.
The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ
नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥
Naḋar karé jis aapṇee bʰaa▫ee ṫis paraapaṫ ho▫é.
When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ
कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥
Kot maḋʰé jan paa▫ee▫æ bʰaa▫ee virlaa ko▫ee ko▫é.
Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.

ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥
Naanak raṫaa sach naam bʰaa▫ee suṇ man ṫan nirmal ho▫é. ||4||2||
Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ਦੁਤੁਕੇ
सोरठि महला ५ दुतुके ॥
Soratʰ mėhlaa 5 ḋuṫuké.
Sorat’h, Fifth Mehl, Du-Tukas:

ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ
जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥
Ja▫o la▫o bʰaa▫o abʰaa▫o ih maanæ ṫa▫o la▫o milaṇ ḋooraa▫ee.
As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.

ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥
आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥
Aan aapnaa karaṫ beechaaraa ṫa▫o la▫o beech bikʰaa▫ee. ||1||
As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1||

ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ
माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥
Maaḋʰvé æsee ḋéh bujʰaa▫ee.
O Lord, grant me such understanding,

ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ਰਹਾਉ
सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥
Séva▫o saaḋʰ gaha▫o ot charnaa nah bisræ muhaṫ chasaa▫ee. Rahaa▫o.
that I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. ||Pause||

ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਆਈ
रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥
Ré man mugaḋʰ achéṫ chanchal chiṫ ṫum æsee riḋæ na aa▫ee.
O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥
Paraanpaṫ ṫi▫aag aan ṫoo rachi▫aa urjʰi▫o sang bæraa▫ee. ||2||
Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||

ਸੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ
सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥
Sog na bi▫aapæ aap na ṫʰaapæ saaḋʰsangaṫ buḋʰ paa▫ee.
Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding.

ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥
साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥
Saakaṫ kaa baknaa i▫o jaan▫o jæsé pavan jʰulaa▫ee. ||3||
Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਜਾਈ
कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥
Kot paraaḋʰ achʰaaḋi▫o ih man kahṇaa kachʰoo na jaa▫ee.
This mind is inundated by millions of sins - what can I say?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥
जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥
Jan Naanak ḋeen saran aa▫i▫o parabʰ sabʰ lékʰaa rakʰahu utʰaa▫ee. ||4||3||
Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ
पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥
Puṫar kalṫar lok garih baniṫaa maa▫i▫aa sanbanḋʰéhee.
Children, spouses, men and women in one’s household, are all bound by Maya.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥
अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥
Anṫ kee baar ko kʰaraa na hosee sabʰ miṫʰi▫aa asnéhee. ||1||
At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ
रे नर काहे पपोरहु देही ॥
Ré nar kaahé paporahu ḋéhee.
O man, why do you pamper your body so?

ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ਰਹਾਉ
ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥
Ood jaa▫igo ḋʰoom baaḋro ik bʰaajahu raam sanéhee. Rahaa▫o.
It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause||

ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ
तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥
Ṫeen sańi▫aa kar ḋéhee keenee jal kookar bʰasméhee.
There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.

ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥
होइ आमरो ग्रिह महि बैठा करण कारण बिसरोही ॥२॥
Ho▫é aamro garih mėh bætʰaa karaṇ kaaraṇ bisrohee. ||2||
He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of all causes. ||2||

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ
अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥
Anik bʰaaṫ kar maṇee▫é saajé kaachæ ṫaag parohee.
In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.

ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥
तूटि जाइगो सूतु बापुरे फिरि पाछै पछुतोही ॥३॥
Ṫoot jaa▫igo sooṫ baapuré fir paachʰæ pachʰuṫohee. ||3||
The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3||

ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ
जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥
Jin ṫum sirjé siraj savaaré ṫis ḋʰi▫aavahu ḋin rænéhee.
He created you, and after creating you, He adorned you - so meditate on Him day and night.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥
जन नानक प्रभ किरपा धारी मै सतिगुर ओट गहेही ॥४॥४॥
Jan Naanak parabʰ kirpaa ḋʰaaree mæ saṫgur ot gahéhee. ||4||4||
God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ
गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥
Gur pooraa bʰéti▫o vadbʰaagee manėh bʰa▫i▫aa pargaasaa.
I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.

ਕੋਇ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥
Ko▫é na pahuchanhaaraa ḋoojaa apuné saahib kaa bʰarvaasaa. ||1||
No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ
अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥
Apuné saṫgur kæ balihaaræ.
I am a sacrifice to my True Guru.

ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ਰਹਾਉ
आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥
Aagæ sukʰ paachʰæ sukʰ sahjaa gʰar aananḋ hamaaræ. Rahaa▫o.
I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ
अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥
Anṫarjaamee karnæhaaraa so▫ee kʰasam hamaaraa.
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é gur charṇee laagé ik raam naam aaḋʰaaraa. ||2||
I have become fearless, attached to the Guru’s feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ
सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥
Safal ḋarsan akaal mooraṫ parabʰ hæ bʰee hovanhaaraa.
Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥
Kantʰ lagaa▫é apuné jan raakʰé apunee pareeṫ pi▫aaraa. ||3||
He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ
वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥
vadee vadi▫aa▫ee achraj sobʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasé.
Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits