ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥
vadbʰaagee gur paa▫i▫aa bʰaa▫ee har har naam ḋʰi▫aa▫é. ||3||
By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
|
ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥
सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥
Sach saḋaa hæ nirmalaa bʰaa▫ee nirmal saaché so▫é.
The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥
Naḋar karé jis aapṇee bʰaa▫ee ṫis paraapaṫ ho▫é.
When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.
|
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥
कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥
Kot maḋʰé jan paa▫ee▫æ bʰaa▫ee virlaa ko▫ee ko▫é.
Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.
|
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥
Naanak raṫaa sach naam bʰaa▫ee suṇ man ṫan nirmal ho▫é. ||4||2||
Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥
सोरठि महला ५ दुतुके ॥
Soratʰ mėhlaa 5 ḋuṫuké.
Sorat’h, Fifth Mehl, Du-Tukas:
|
ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥
जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥
Ja▫o la▫o bʰaa▫o abʰaa▫o ih maanæ ṫa▫o la▫o milaṇ ḋooraa▫ee.
As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.
|
ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥
आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥
Aan aapnaa karaṫ beechaaraa ṫa▫o la▫o beech bikʰaa▫ee. ||1||
As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1||
|
ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥
Maaḋʰvé æsee ḋéh bujʰaa▫ee.
O Lord, grant me such understanding,
|
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥
Séva▫o saaḋʰ gaha▫o ot charnaa nah bisræ muhaṫ chasaa▫ee. Rahaa▫o.
that I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. ||Pause||
|
ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥
रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥
Ré man mugaḋʰ achéṫ chanchal chiṫ ṫum æsee riḋæ na aa▫ee.
O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.
|
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥
Paraanpaṫ ṫi▫aag aan ṫoo rachi▫aa urjʰi▫o sang bæraa▫ee. ||2||
Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||
|
ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥
Sog na bi▫aapæ aap na ṫʰaapæ saaḋʰsangaṫ buḋʰ paa▫ee.
Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding.
|
ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥
साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥
Saakaṫ kaa baknaa i▫o jaan▫o jæsé pavan jʰulaa▫ee. ||3||
Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||
|
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥
कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥
Kot paraaḋʰ achʰaaḋi▫o ih man kahṇaa kachʰoo na jaa▫ee.
This mind is inundated by millions of sins - what can I say?
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥
जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥
Jan Naanak ḋeen saran aa▫i▫o parabʰ sabʰ lékʰaa rakʰahu utʰaa▫ee. ||4||3||
Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥
पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥
Puṫar kalṫar lok garih baniṫaa maa▫i▫aa sanbanḋʰéhee.
Children, spouses, men and women in one’s household, are all bound by Maya.
|
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥
अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥
Anṫ kee baar ko kʰaraa na hosee sabʰ miṫʰi▫aa asnéhee. ||1||
At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||
|
ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥
रे नर काहे पपोरहु देही ॥
Ré nar kaahé paporahu ḋéhee.
O man, why do you pamper your body so?
|
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥
Ood jaa▫igo ḋʰoom baaḋro ik bʰaajahu raam sanéhee. Rahaa▫o.
It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause||
|
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥
तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥
Ṫeen sańi▫aa kar ḋéhee keenee jal kookar bʰasméhee.
There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.
|
ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥
होइ आमरो ग्रिह महि बैठा करण कारण बिसरोही ॥२॥
Ho▫é aamro garih mėh bætʰaa karaṇ kaaraṇ bisrohee. ||2||
He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of all causes. ||2||
|
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥
Anik bʰaaṫ kar maṇee▫é saajé kaachæ ṫaag parohee.
In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.
|
ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥
तूटि जाइगो सूतु बापुरे फिरि पाछै पछुतोही ॥३॥
Ṫoot jaa▫igo sooṫ baapuré fir paachʰæ pachʰuṫohee. ||3||
The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3||
|
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥
जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥
Jin ṫum sirjé siraj savaaré ṫis ḋʰi▫aavahu ḋin rænéhee.
He created you, and after creating you, He adorned you - so meditate on Him day and night.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥
जन नानक प्रभ किरपा धारी मै सतिगुर ओट गहेही ॥४॥४॥
Jan Naanak parabʰ kirpaa ḋʰaaree mæ saṫgur ot gahéhee. ||4||4||
God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥
गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥
Gur pooraa bʰéti▫o vadbʰaagee manėh bʰa▫i▫aa pargaasaa.
I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.
|
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥
Ko▫é na pahuchanhaaraa ḋoojaa apuné saahib kaa bʰarvaasaa. ||1||
No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||
|
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥
Apuné saṫgur kæ balihaaræ.
I am a sacrifice to my True Guru.
|
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥
Aagæ sukʰ paachʰæ sukʰ sahjaa gʰar aananḋ hamaaræ. Rahaa▫o.
I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause||
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥
Anṫarjaamee karnæhaaraa so▫ee kʰasam hamaaraa.
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥
Nirbʰa▫o bʰa▫é gur charṇee laagé ik raam naam aaḋʰaaraa. ||2||
I have become fearless, attached to the Guru’s feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||
|
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥
सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥
Safal ḋarsan akaal mooraṫ parabʰ hæ bʰee hovanhaaraa.
Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.
|
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥
Kantʰ lagaa▫é apuné jan raakʰé apunee pareeṫ pi▫aaraa. ||3||
He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||
|
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥
vadee vadi▫aa▫ee achraj sobʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasé.
Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.
|