| ਵਡਭਾਗੀ  ਗੁਰੁ  ਪਾਇਆ  ਭਾਈ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਧਿਆਇ  ॥੩॥ वडभागी गुरु पाइआ भाई हरि हरि नामु धिआइ ॥३॥
 vadbʰaagee gur paa▫i▫aa bʰaa▫ee har har naam ḋʰi▫aa▫é. ||3||
 By great good fortune, I found the Guru, O Siblings of Destiny, and I meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
 
 
 | 
| ਸਚੁ  ਸਦਾ  ਹੈ  ਨਿਰਮਲਾ  ਭਾਈ  ਨਿਰਮਲ  ਸਾਚੇ  ਸੋਇ  ॥ सचु सदा है निरमला भाई निरमल साचे सोइ ॥
 Sach saḋaa hæ nirmalaa bʰaa▫ee nirmal saaché so▫é.
 The Truth is forever pure, O Siblings of Destiny; those who are true are pure.
 
 
 | 
| ਨਦਰਿ  ਕਰੇ  ਜਿਸੁ  ਆਪਣੀ  ਭਾਈ  ਤਿਸੁ  ਪਰਾਪਤਿ  ਹੋਇ  ॥ नदरि करे जिसु आपणी भाई तिसु परापति होइ ॥
 Naḋar karé jis aapṇee bʰaa▫ee ṫis paraapaṫ ho▫é.
 When the Lord bestows His Glance of Grace, O Siblings of Destiny, then one obtains Him.
 
 
 | 
| ਕੋਟਿ  ਮਧੇ  ਜਨੁ  ਪਾਈਐ  ਭਾਈ  ਵਿਰਲਾ  ਕੋਈ  ਕੋਇ  ॥ कोटि मधे जनु पाईऐ भाई विरला कोई कोइ ॥
 Kot maḋʰé jan paa▫ee▫æ bʰaa▫ee virlaa ko▫ee ko▫é.
 Among millions, O Siblings of Destiny, hardly one humble servant of the Lord is found.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਰਤਾ  ਸਚਿ  ਨਾਮਿ  ਭਾਈ  ਸੁਣਿ  ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਨਿਰਮਲੁ  ਹੋਇ  ॥੪॥੨॥ नानक रता सचि नामि भाई सुणि मनु तनु निरमलु होइ ॥४॥२॥
 Naanak raṫaa sach naam bʰaa▫ee suṇ man ṫan nirmal ho▫é. ||4||2||
 Nanak is imbued with the True Name, O Siblings of Destiny; hearing it, the mind and body become immaculately pure. ||4||2||
 
 
 | 
| ਸੋਰਠਿ  ਮਹਲਾ  ੫  ਦੁਤੁਕੇ  ॥ सोरठि महला ५ दुतुके ॥
 Soratʰ mėhlaa 5 ḋuṫuké.
 Sorat’h, Fifth Mehl, Du-Tukas:
 
 
 | 
| ਜਉ  ਲਉ  ਭਾਉ  ਅਭਾਉ  ਇਹੁ  ਮਾਨੈ  ਤਉ  ਲਉ  ਮਿਲਣੁ  ਦੂਰਾਈ  ॥ जउ लउ भाउ अभाउ इहु मानै तउ लउ मिलणु दूराई ॥
 Ja▫o la▫o bʰaa▫o abʰaa▫o ih maanæ ṫa▫o la▫o milaṇ ḋooraa▫ee.
 As long as this person believes in love and hate, it is difficult for him to meet the Lord.
 
 
 | 
| ਆਨ  ਆਪਨਾ  ਕਰਤ  ਬੀਚਾਰਾ  ਤਉ  ਲਉ  ਬੀਚੁ  ਬਿਖਾਈ  ॥੧॥ आन आपना करत बीचारा तउ लउ बीचु बिखाई ॥१॥
 Aan aapnaa karaṫ beechaaraa ṫa▫o la▫o beech bikʰaa▫ee. ||1||
 As long as he discriminates between himself and others, he will distance himself from the Lord. ||1||
 
 
 | 
| ਮਾਧਵੇ  ਐਸੀ  ਦੇਹੁ  ਬੁਝਾਈ  ॥ माधवे ऐसी देहु बुझाई ॥
 Maaḋʰvé æsee ḋéh bujʰaa▫ee.
 O Lord, grant me such understanding,
 
 
 | 
| ਸੇਵਉ  ਸਾਧ  ਗਹਉ  ਓਟ  ਚਰਨਾ  ਨਹ  ਬਿਸਰੈ  ਮੁਹਤੁ  ਚਸਾਈ  ॥  ਰਹਾਉ  ॥ सेवउ साध गहउ ओट चरना नह बिसरै मुहतु चसाई ॥ रहाउ ॥
 Séva▫o saaḋʰ gaha▫o ot charnaa nah bisræ muhaṫ chasaa▫ee. Rahaa▫o.
 that I might serve the Holy Saints, and seek the protection of their feet, and not forget them, for a moment, even an instant. ||Pause||
 
 
 | 
| ਰੇ  ਮਨ  ਮੁਗਧ  ਅਚੇਤ  ਚੰਚਲ  ਚਿਤ  ਤੁਮ  ਐਸੀ  ਰਿਦੈ  ਨ  ਆਈ  ॥ रे मन मुगध अचेत चंचल चित तुम ऐसी रिदै न आई ॥
 Ré man mugaḋʰ achéṫ chanchal chiṫ ṫum æsee riḋæ na aa▫ee.
 O foolish, thoughtless and fickle mind, such understanding did not come into your heart.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ  ਤਿਆਗਿ  ਆਨ  ਤੂ  ਰਚਿਆ  ਉਰਝਿਓ  ਸੰਗਿ  ਬੈਰਾਈ  ॥੨॥ प्रानपति तिआगि आन तू रचिआ उरझिओ संगि बैराई ॥२॥
 Paraanpaṫ ṫi▫aag aan ṫoo rachi▫aa urjʰi▫o sang bæraa▫ee. ||2||
 Renouncing the Lord of Life, you have become engrossed in other things, and you are involved with your enemies. ||2||
 
 
 | 
| ਸੋਗੁ  ਨ  ਬਿਆਪੈ  ਆਪੁ  ਨ  ਥਾਪੈ  ਸਾਧਸੰਗਤਿ  ਬੁਧਿ  ਪਾਈ  ॥ सोगु न बिआपै आपु न थापै साधसंगति बुधि पाई ॥
 Sog na bi▫aapæ aap na ṫʰaapæ saaḋʰsangaṫ buḋʰ paa▫ee.
 Sorrow does not afflict one who does not harbor self-conceit; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have attained this understanding.
 
 
 | 
| ਸਾਕਤ  ਕਾ  ਬਕਨਾ  ਇਉ  ਜਾਨਉ  ਜੈਸੇ  ਪਵਨੁ  ਝੁਲਾਈ  ॥੩॥ साकत का बकना इउ जानउ जैसे पवनु झुलाई ॥३॥
 Saakaṫ kaa baknaa i▫o jaan▫o jæsé pavan jʰulaa▫ee. ||3||
 Know that the babbling of the faithless cynic is like wind passing by. ||3||
 
 
 | 
| ਕੋਟਿ  ਪਰਾਧ  ਅਛਾਦਿਓ  ਇਹੁ  ਮਨੁ  ਕਹਣਾ  ਕਛੂ  ਨ  ਜਾਈ  ॥ कोटि पराध अछादिओ इहु मनु कहणा कछू न जाई ॥
 Kot paraaḋʰ achʰaaḋi▫o ih man kahṇaa kachʰoo na jaa▫ee.
 This mind is inundated by millions of sins - what can I say?
 
 
 | 
| ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਦੀਨ  ਸਰਨਿ  ਆਇਓ  ਪ੍ਰਭ  ਸਭੁ  ਲੇਖਾ  ਰਖਹੁ  ਉਠਾਈ  ॥੪॥੩॥ जन नानक दीन सरनि आइओ प्रभ सभु लेखा रखहु उठाई ॥४॥३॥
 Jan Naanak ḋeen saran aa▫i▫o parabʰ sabʰ lékʰaa rakʰahu utʰaa▫ee. ||4||3||
 Nanak, Your humble servant has come to Your Sanctuary, God; please, erase all his accounts. ||4||3||
 
 
 | 
| ਸੋਰਠਿ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ सोरठि महला ५ ॥
 Soratʰ mėhlaa 5.
 Sorat’h, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਪੁਤ੍ਰ  ਕਲਤ੍ਰ  ਲੋਕ  ਗ੍ਰਿਹ  ਬਨਿਤਾ  ਮਾਇਆ  ਸਨਬੰਧੇਹੀ  ॥ पुत्र कलत्र लोक ग्रिह बनिता माइआ सनबंधेही ॥
 Puṫar kalṫar lok garih baniṫaa maa▫i▫aa sanbanḋʰéhee.
 Children, spouses, men and women in one’s household, are all bound by Maya.
 
 
 | 
| ਅੰਤ  ਕੀ  ਬਾਰ  ਕੋ  ਖਰਾ  ਨ  ਹੋਸੀ  ਸਭ  ਮਿਥਿਆ  ਅਸਨੇਹੀ  ॥੧॥ अंत की बार को खरा न होसी सभ मिथिआ असनेही ॥१॥
 Anṫ kee baar ko kʰaraa na hosee sabʰ miṫʰi▫aa asnéhee. ||1||
 At the very last moment, none of them shall stand by you; their love is totally false. ||1||
 
 
 | 
| ਰੇ  ਨਰ  ਕਾਹੇ  ਪਪੋਰਹੁ  ਦੇਹੀ  ॥ रे नर काहे पपोरहु देही ॥
 Ré nar kaahé paporahu ḋéhee.
 O man, why do you pamper your body so?
 
 
 | 
| ਊਡਿ  ਜਾਇਗੋ  ਧੂਮੁ  ਬਾਦਰੋ  ਇਕੁ  ਭਾਜਹੁ  ਰਾਮੁ  ਸਨੇਹੀ  ॥  ਰਹਾਉ  ॥ ऊडि जाइगो धूमु बादरो इकु भाजहु रामु सनेही ॥ रहाउ ॥
 Ood jaa▫igo ḋʰoom baaḋro ik bʰaajahu raam sanéhee. Rahaa▫o.
 It shall disperse like a cloud of smoke; vibrate upon the One, the Beloved Lord. ||Pause||
 
 
 | 
| ਤੀਨਿ  ਸੰਙਿਆ  ਕਰਿ  ਦੇਹੀ  ਕੀਨੀ  ਜਲ  ਕੂਕਰ  ਭਸਮੇਹੀ  ॥ तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥
 Ṫeen sańi▫aa kar ḋéhee keenee jal kookar bʰasméhee.
 There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes.
 
 
 | 
| ਹੋਇ  ਆਮਰੋ  ਗ੍ਰਿਹ  ਮਹਿ  ਬੈਠਾ  ਕਰਣ  ਕਾਰਣ  ਬਿਸਰੋਹੀ  ॥੨॥ होइ आमरो ग्रिह महि बैठा करण कारण बिसरोही ॥२॥
 Ho▫é aamro garih mėh bætʰaa karaṇ kaaraṇ bisrohee. ||2||
 He considers himself to be immortal; he sits in his home, and forgets the Lord, the Cause of all causes. ||2||
 
 
 | 
| ਅਨਿਕ  ਭਾਤਿ  ਕਰਿ  ਮਣੀਏ  ਸਾਜੇ  ਕਾਚੈ  ਤਾਗਿ  ਪਰੋਹੀ  ॥ अनिक भाति करि मणीए साजे काचै तागि परोही ॥
 Anik bʰaaṫ kar maṇee▫é saajé kaachæ ṫaag parohee.
 In various ways, the Lord has fashioned the beads, and strung them on a slender thread.
 
 
 | 
| ਤੂਟਿ  ਜਾਇਗੋ  ਸੂਤੁ  ਬਾਪੁਰੇ  ਫਿਰਿ  ਪਾਛੈ  ਪਛੁਤੋਹੀ  ॥੩॥ तूटि जाइगो सूतु बापुरे फिरि पाछै पछुतोही ॥३॥
 Ṫoot jaa▫igo sooṫ baapuré fir paachʰæ pachʰuṫohee. ||3||
 The thread shall break, O wretched man, and then, you shall repent and regret. ||3||
 
 
 | 
| ਜਿਨਿ  ਤੁਮ  ਸਿਰਜੇ  ਸਿਰਜਿ  ਸਵਾਰੇ  ਤਿਸੁ  ਧਿਆਵਹੁ  ਦਿਨੁ  ਰੈਨੇਹੀ  ॥ जिनि तुम सिरजे सिरजि सवारे तिसु धिआवहु दिनु रैनेही ॥
 Jin ṫum sirjé siraj savaaré ṫis ḋʰi▫aavahu ḋin rænéhee.
 He created you, and after creating you, He adorned you - so meditate on Him day and night.
 
 
 | 
| ਜਨ  ਨਾਨਕ  ਪ੍ਰਭ  ਕਿਰਪਾ  ਧਾਰੀ  ਮੈ  ਸਤਿਗੁਰ  ਓਟ  ਗਹੇਹੀ  ॥੪॥੪॥ जन नानक प्रभ किरपा धारी मै सतिगुर ओट गहेही ॥४॥४॥
 Jan Naanak parabʰ kirpaa ḋʰaaree mæ saṫgur ot gahéhee. ||4||4||
 God has showered His Mercy upon servant Nanak; I hold tight to the Support of the True Guru. ||4||4||
 
 
 | 
| ਸੋਰਠਿ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ सोरठि महला ५ ॥
 Soratʰ mėhlaa 5.
 Sorat’h, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਗੁਰੁ  ਪੂਰਾ  ਭੇਟਿਓ  ਵਡਭਾਗੀ  ਮਨਹਿ  ਭਇਆ  ਪਰਗਾਸਾ  ॥ गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥
 Gur pooraa bʰéti▫o vadbʰaagee manėh bʰa▫i▫aa pargaasaa.
 I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened.
 
 
 | 
| ਕੋਇ  ਨ  ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ  ਦੂਜਾ  ਅਪੁਨੇ  ਸਾਹਿਬ  ਕਾ  ਭਰਵਾਸਾ  ॥੧॥ कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥
 Ko▫é na pahuchanhaaraa ḋoojaa apuné saahib kaa bʰarvaasaa. ||1||
 No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1||
 
 
 | 
| ਅਪੁਨੇ  ਸਤਿਗੁਰ  ਕੈ  ਬਲਿਹਾਰੈ  ॥ अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥
 Apuné saṫgur kæ balihaaræ.
 I am a sacrifice to my True Guru.
 
 
 | 
| ਆਗੈ  ਸੁਖੁ  ਪਾਛੈ  ਸੁਖ  ਸਹਜਾ  ਘਰਿ  ਆਨੰਦੁ  ਹਮਾਰੈ  ॥  ਰਹਾਉ  ॥ आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥
 Aagæ sukʰ paachʰæ sukʰ sahjaa gʰar aananḋ hamaaræ. Rahaa▫o.
 I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause||
 
 
 | 
| ਅੰਤਰਜਾਮੀ  ਕਰਣੈਹਾਰਾ  ਸੋਈ  ਖਸਮੁ  ਹਮਾਰਾ  ॥ अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥
 Anṫarjaamee karnæhaaraa so▫ee kʰasam hamaaraa.
 He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master.
 
 
 | 
| ਨਿਰਭਉ  ਭਏ  ਗੁਰ  ਚਰਣੀ  ਲਾਗੇ  ਇਕ  ਰਾਮ  ਨਾਮ  ਆਧਾਰਾ  ॥੨॥ निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥
 Nirbʰa▫o bʰa▫é gur charṇee laagé ik raam naam aaḋʰaaraa. ||2||
 I have become fearless, attached to the Guru’s feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2||
 
 
 | 
| ਸਫਲ  ਦਰਸਨੁ  ਅਕਾਲ  ਮੂਰਤਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਹੈ  ਭੀ  ਹੋਵਨਹਾਰਾ  ॥ सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥
 Safal ḋarsan akaal mooraṫ parabʰ hæ bʰee hovanhaaraa.
 Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be.
 
 
 | 
| ਕੰਠਿ  ਲਗਾਇ  ਅਪੁਨੇ  ਜਨ  ਰਾਖੇ  ਅਪੁਨੀ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ਪਿਆਰਾ  ॥੩॥ कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥
 Kantʰ lagaa▫é apuné jan raakʰé apunee pareeṫ pi▫aaraa. ||3||
 He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3||
 
 
 | 
| ਵਡੀ  ਵਡਿਆਈ  ਅਚਰਜ  ਸੋਭਾ  ਕਾਰਜੁ  ਆਇਆ  ਰਾਸੇ  ॥ वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥
 vadee vadi▫aa▫ee achraj sobʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasé.
 Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved.
 
 
 |