ਰਤਨੁ ਲੁਕਾਇਆ ਲੂਕੈ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਲੁਕਾਈ ॥੪॥
रतनु लुकाइआ लूकै नाही जे को रखै लुकाई ॥४॥
Raṯan lukā▫i▫ā lūkai nāhī je ko rakẖai lukā▫ī. ||4||
The jewel is concealed, but it is not concealed, even though one may try to conceal it. ||4||
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
सभु किछु तेरा तू अंतरजामी तू सभना का प्रभु सोई ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯerā ṯū anṯarjāmī ṯū sabẖnā kā parabẖ so▫ī.
Everything is Yours, O Inner-knower, Searcher of hearts; You are the Lord God of all.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਦਾਤਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੫॥੯॥
जिस नो दाति करहि सो पाए जन नानक अवरु न कोई ॥५॥९॥
Jis no ḏāṯ karahi so pā▫e jan Nānak avar na ko▫ī. ||5||9||
He alone receives the gift, unto whom You give it; O servant Nanak, there is no one else. ||5||9||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੇ
सोरठि महला ५ घरु १ तितुके
Soraṯẖ mėhlā 5 gẖar 1 ṯiṯuke
Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Ti-Tukas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਿਸੁ ਹਉ ਜਾਚੀ ਕਿਸ ਆਰਾਧੀ ਜਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕੀਤਾ ਹੋਸੀ ॥
किसु हउ जाची किस आराधी जा सभु को कीता होसी ॥
Kis ha▫o jācẖī kis ārāḏẖī jā sabẖ ko kīṯā hosī.
Who should I ask? Who should I worship? All were created by Him.
|
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਸੋ ਸੋ ਖਾਕੂ ਰਲਸੀ ॥
जो जो दीसै वडा वडेरा सो सो खाकू रलसी ॥
Jo jo ḏīsai vadā vaderā so so kẖākū ralsī.
Whoever appears to be the greatest of the great, shall ultimately be mixed with the dust.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸਭਿ ਸੁਖ ਨਵ ਨਿਧਿ ਦੇਸੀ ॥੧॥
निरभउ निरंकारु भव खंडनु सभि सुख नव निधि देसी ॥१॥
Nirbẖa▫o nirankār bẖav kẖandan sabẖ sukẖ nav niḏẖ ḏesī. ||1||
The Fearless, Formless Lord, the Destroyer of Fear bestows all comforts, and the nine treasures. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਰਾਜਾ ॥
हरि जीउ तेरी दाती राजा ॥
Har jī▫o ṯerī ḏāṯī rājā.
O Dear Lord, Your gifts alone satisfy me.
|
ਮਾਣਸੁ ਬਪੁੜਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
माणसु बपुड़ा किआ सालाही किआ तिस का मुहताजा ॥ रहाउ ॥
Māṇas bapuṛā ki▫ā sālāhī ki▫ā ṯis kā muhṯājā. Rahā▫o.
Why should I praise the poor helpless man? Why should I feel subservient to him? ||Pause||
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
जिनि हरि धिआइआ सभु किछु तिस का तिस की भूख गवाई ॥
Jin har ḏẖi▫ā▫i▫ā sabẖ kicẖẖ ṯis kā ṯis kī bẖūkẖ gavā▫ī.
All things come to one who meditates on the Lord; the Lord satisfies his hunger.
|
ਐਸਾ ਧਨੁ ਦੀਆ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬ ਹੀ ਜਾਈ ॥
ऐसा धनु दीआ सुखदातै निखुटि न कब ही जाई ॥
Aisā ḏẖan ḏī▫ā sukẖ▫ḏāṯai nikẖut na kab hī jā▫ī.
The Lord, the Giver of peace, bestows such wealth, that it can never be exhausted.
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
अनदु भइआ सुख सहजि समाणे सतिगुरि मेलि मिलाई ॥२॥
Anaḏ bẖa▫i▫ā sukẖ sahj samāṇe saṯgur mel milā▫ī. ||2||
I am in ecstasy, absorbed in celestial peace; the True Guru has united me in His Union. ||2||
|
ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥
मन नामु जपि नामु आराधि अनदिनु नामु वखाणी ॥
Man nām jap nām ārāḏẖ an▫ḏin nām vakẖāṇī.
O mind, chant the Naam, the Name of the Lord; worship the Naam, night and day, and recite the Naam.
|
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਜਮਾਣੀ ॥
उपदेसु सुणि साध संतन का सभ चूकी काणि जमाणी ॥
Upḏes suṇ sāḏẖ sanṯan kā sabẖ cẖūkī kāṇ jamāṇī.
Listen to the Teachings of the Holy Saints, and all fear of death will be dispelled.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੇ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
जिन कउ क्रिपालु होआ प्रभु मेरा से लागे गुर की बाणी ॥३॥
Jin ka▫o kirpāl ho▫ā parabẖ merā se lāge gur kī baṇī. ||3||
Those blessed by God's Grace are attached to the Word of the Guru's Bani. ||3||
|
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਦਇਆਲਾ ॥
कीमति कउणु करै प्रभ तेरी तू सरब जीआ दइआला ॥
Kīmaṯ ka▫uṇ karai parabẖ ṯerī ṯū sarab jī▫ā ḏa▫i▫ālā.
Who can estimate Your worth, God? You are kind and compassionate to all beings.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਕਿਆ ਹਮ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥
सभु किछु कीता तेरा वरतै किआ हम बाल गुपाला ॥
Sabẖ kicẖẖ kīṯā ṯerā varṯai ki▫ā ham bāl gupālā.
Everything which You do, prevails; I am just a poor child - what can I do?
|
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰਾ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੪॥੧॥
राखि लेहु नानकु जनु तुमरा जिउ पिता पूत किरपाला ॥४॥१॥
Rākẖ leho Nānak jan ṯumrā ji▫o piṯā pūṯ kirpālā. ||4||1||
Protect and preserve Your servant Nanak; be kind to him, like a father to his son. ||4||1||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚੌਤੁਕੇ ॥
सोरठि महला ५ घरु १ चौतुके ॥
Soraṯẖ mėhlā 5 gẖar 1 cẖouṯuke.
Sorat'h, Fifth Mehl, First House, Chau-Tukas:
|
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰ ॥
गुरु गोविंदु सलाहीऐ भाई मनि तनि हिरदै धार ॥
Gur govinḏ salāhī▫ai bẖā▫ī man ṯan hirḏai ḏẖār.
Praise the Guru, and the Lord of the Universe, O Siblings of Destiny; enshrine Him in your mind, body and heart.
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
साचा साहिबु मनि वसै भाई एहा करणी सार ॥
Sācẖā sāhib man vasai bẖā▫ī ehā karṇī sār.
Let the True Lord and Master abide in your mind, O Siblings of Destiny; this is the most excellent way of life.
|
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਛਾਰ ॥
जितु तनि नामु न ऊपजै भाई से तन होए छार ॥
Jiṯ ṯan nām na ūpjai bẖā▫ī se ṯan ho▫e cẖẖār.
Those bodies, in which the Name of the Lord does not well up, O Siblings of Destiny - those bodies are reduced to ashes.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਜਿਨ ਏਕੰਕਾਰ ਅਧਾਰ ॥੧॥
साधसंगति कउ वारिआ भाई जिन एकंकार अधार ॥१॥
Sāḏẖsangaṯ ka▫o vāri▫ā bẖā▫ī jin ekankār aḏẖār. ||1||
I am a sacrifice to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Siblings of Destiny; they take the Support of the One and Only Lord. ||1||
|
ਸੋਈ ਸਚੁ ਅਰਾਧਣਾ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
सोई सचु अराधणा भाई जिस ते सभु किछु होइ ॥
So▫ī sacẖ arāḏẖaṇā bẖā▫ī jis ṯe sabẖ kicẖẖ ho▫e.
So worship and adore that True Lord, O Siblings of Destiny; He alone does everything.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜਾਣਾਇਆ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरि पूरै जाणाइआ भाई तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥ रहाउ ॥
Gur pūrai jāṇā▫i▫ā bẖā▫ī ṯis bin avar na ko▫e. Rahā▫o.
The Perfect Guru has taught me, O Siblings of Destiny, that without Him, there is no other at all. ||Pause||
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਭਾਈ ਗਣਤ ਨ ਜਾਇ ਗਣੀ ॥
नाम विहूणे पचि मुए भाई गणत न जाइ गणी ॥
Nām vihūṇe pacẖ mu▫e bẖā▫ī gaṇaṯ na jā▫e gaṇī.
Without the Naam, the Name of the Lord, they putrefy and die, O Siblings of Destiny; their numbers cannot be counted.
|
ਵਿਣੁ ਸਚ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਅਗਮ ਧਣੀ ॥
विणु सच सोच न पाईऐ भाई साचा अगम धणी ॥
viṇ sacẖ socẖ na pā▫ī▫ai bẖā▫ī sācẖā agam ḏẖaṇī.
Without Truth, purity cannot be achieved, O Siblings of Destiny; the Lord is true and unfathomable.
|
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਭਾਈ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀ ਮਣੀ ॥
आवण जाणु न चुकई भाई झूठी दुनी मणी ॥
Āvaṇ jāṇ na cẖuk▫ī bẖā▫ī jẖūṯẖī ḏunī maṇī.
Coming and going do not end, O Siblings of Destiny; pride in worldly valuables is false.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰਦਾ ਭਾਈ ਦੇ ਨਾਵੈ ਏਕ ਕਣੀ ॥੨॥
गुरमुखि कोटि उधारदा भाई दे नावै एक कणी ॥२॥
Gurmukẖ kot uḏẖārḏā bẖā▫ī ḏe nāvai ek kaṇī. ||2||
The Gurmukh saves millions of people, O Siblings of Destiny, blessing them with even a particle of the Name. ||2||
|
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸੋਧਿਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
सिम्रिति सासत सोधिआ भाई विणु सतिगुर भरमु न जाइ ॥
Simriṯ sāsaṯ soḏẖi▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur bẖaram na jā▫e.
I have searched through the Simritees and the Shaastras, O Siblings of Destiny - without the True Guru, doubt does not depart.
|
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕਰਿ ਥਾਕਿਆ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਬੰਧਨ ਪਾਇ ॥
अनिक करम करि थाकिआ भाई फिरि फिरि बंधन पाइ ॥
Anik karam kar thāki▫ā bẖā▫ī fir fir banḏẖan pā▫e.
They are so tired of performing their many deeds, O Siblings of Destiny, but they fall into bondage again and again.
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
चारे कुंडा सोधीआ भाई विणु सतिगुर नाही जाइ ॥
Cẖāre kundā soḏẖī▫ā bẖā▫ī viṇ saṯgur nāhī jā▫e.
I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all.
|