ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
हरि जीउ सबदि पछाणीऐ साचि रते गुर वाकि ॥
Har jee▫o sabaḋ pachʰaaṇee▫æ saach raṫé gur vaak.
Through the Shabad, they recognize the Dear Lord; through the Guru’s Word, they are attuned to Truth.
|
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
तितु तनि मैलु न लगई सच घरि जिसु ओताकु ॥
Ṫiṫ ṫan mæl na lag▫ee sach gʰar jis oṫaak.
Filth does not stick to the body of one who has secured a dwelling in his True Home.
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
नदरि करे सचु पाईऐ बिनु नावै किआ साकु ॥५॥
Naḋar karé sach paa▫ee▫æ bin naavæ ki▫aa saak. ||5||
When the Lord bestows His Glance of Grace, we obtain the True Name. Without the Name, who are our relatives? ||5||
|
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
जिनी सचु पछाणिआ से सुखीए जुग चारि ॥
Jinee sach pachʰaaṇi▫aa sé sukʰee▫é jug chaar.
Those who have realized the Truth are at peace throughout the four ages.
|
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
हउमै त्रिसना मारि कै सचु रखिआ उर धारि ॥
Ha▫umæ ṫarisnaa maar kæ sach rakʰi▫aa ur ḋʰaar.
Subduing their egotism and desires, they keep the True Name enshrined in their hearts.
|
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
जग महि लाहा एकु नामु पाईऐ गुर वीचारि ॥६॥
Jag mėh laahaa ék naam paa▫ee▫æ gur veechaar. ||6||
In this world, the only real profit is the Name of the One Lord; it is earned by contemplating the Guru. ||6||
|
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
साचउ वखरु लादीऐ लाभु सदा सचु रासि ॥
Saacha▫o vakʰar laaḋee▫æ laabʰ saḋaa sach raas.
Loading the Merchandise of the True Name, you shall gather in your profits forever with the Capital of Truth.
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
साची दरगह बैसई भगति सची अरदासि ॥
Saachee ḋargėh bæs▫ee bʰagaṫ sachee arḋaas.
In the Court of the True One, you shall sit in truthful devotion and prayer.
|
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
पति सिउ लेखा निबड़ै राम नामु परगासि ॥७॥
Paṫ si▫o lékʰaa nibṛæ raam naam pargaas. ||7||
Your account shall be settled with honor, in the Radiant Light of the Name of the Lord. ||7||
|
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ऊचा ऊचउ आखीऐ कहउ न देखिआ जाइ ॥
Oochaa oocha▫o aakʰee▫æ kaha▫o na ḋékʰi▫aa jaa▫é.
The Lord is said to be the Highest of the High; no one can perceive Him.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
जह देखा तह एकु तूं सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥
Jah ḋékʰaa ṫah ék ṫooⁿ saṫgur ḋee▫aa ḋikʰaa▫é.
Wherever I look, I see only You. The True Guru has inspired me to see You.
|
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
जोति निरंतरि जाणीऐ नानक सहजि सुभाइ ॥८॥३॥
Joṫ niranṫar jaaṇee▫æ Naanak sahj subʰaa▫é. ||8||3||
The Divine Light within is revealed, O Nanak! Through this intuitive understanding. ||8||3||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
मछुली जालु न जाणिआ सरु खारा असगाहु ॥
Machʰulee jaal na jaaṇi▫aa sar kʰaaraa asgaahu.
The fish did not notice the net in the deep and salty sea.
|
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
अति सिआणी सोहणी किउ कीतो वेसाहु ॥
Aṫ si▫aaṇee sohṇee ki▫o keeṫo vésaahu.
It was so clever and beautiful, but why was it so confident?
|
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
कीते कारणि पाकड़ी कालु न टलै सिराहु ॥१॥
Keeṫé kaaraṇ paakṛee kaal na talæ siraahu. ||1||
By its actions it was caught, and now death cannot be turned away from its head. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
भाई रे इउ सिरि जाणहु कालु ॥
Bʰaa▫ee ré i▫o sir jaaṇhu kaal.
O Siblings of Destiny, just like this, see death hovering over your own heads!
|
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिउ मछी तिउ माणसा पवै अचिंता जालु ॥१॥ रहाउ ॥
Ji▫o machʰee ṫi▫o maaṇsaa pavæ achinṫaa jaal. ||1|| rahaa▫o.
People are just like this fish; unaware, the noose of death descends upon them. ||1||Pause||
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
सभु जगु बाधो काल को बिनु गुर कालु अफारु ॥
Sabʰ jag baaḋʰo kaal ko bin gur kaal afaar.
The whole world is bound by death; without the Guru, death cannot be avoided.
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
सचि रते से उबरे दुबिधा छोडि विकार ॥
Sach raṫé sé ubré ḋubiḋʰaa chʰod vikaar.
Those who are attuned to Truth are saved; they renounce duality and corruption.
|
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
हउ तिन कै बलिहारणै दरि सचै सचिआर ॥२॥
Ha▫o ṫin kæ balihaarṇæ ḋar sachæ sachiaar. ||2||
I am a sacrifice to those who are found to be Truthful in the True Court. ||2||
|
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
सीचाने जिउ पंखीआ जाली बधिक हाथि ॥
Seechaané ji▫o pankʰee▫aa jaalee baḋʰik haaṫʰ.
Think of the hawk preying on the birds, and the net in the hands of the hunter.
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
गुरि राखे से उबरे होरि फाथे चोगै साथि ॥
Gur raakʰé sé ubré hor faaṫʰé chogæ saaṫʰ.
Those who are protected by the Guru are saved; the others are caught by the bait.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
बिनु नावै चुणि सुटीअहि कोइ न संगी साथि ॥३॥
Bin naavæ chuṇ sutee▫ah ko▫é na sangee saaṫʰ. ||3||
Without the Name, they are picked up and thrown away; they have no friends or companions. ||3||
|
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
सचो सचा आखीऐ सचे सचा थानु ॥
Sacho sachaa aakʰee▫æ saché sachaa ṫʰaan.
God is said to be the Truest of the True; His Place is the Truest of the True.
|
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
जिनी सचा मंनिआ तिन मनि सचु धिआनु ॥
Jinee sachaa mani▫aa ṫin man sach ḋʰi▫aan.
Those who obey the True One-their minds abide in true meditation.
|
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
मनि मुखि सूचे जाणीअहि गुरमुखि जिना गिआनु ॥४॥
Man mukʰ sooché jaaṇee▫ahi gurmukʰ jinaa gi▫aan. ||4||
Those who become Gurmukh, and obtain spiritual wisdom-their minds and mouths are known to be pure. ||4||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
सतिगुर अगै अरदासि करि साजनु देइ मिलाइ ॥
Saṫgur agæ arḋaas kar saajan ḋé▫é milaa▫é.
Offer your most sincere prayers to the True Guru, so that He may unite you with your Best Friend.
|
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
साजनि मिलिऐ सुखु पाइआ जमदूत मुए बिखु खाइ ॥
Saajan mili▫æ sukʰ paa▫i▫aa jamḋooṫ mu▫é bikʰ kʰaa▫é.
Meeting your Best Friend, you shall find peace; the Messenger of Death shall take poison and die.
|
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
नावै अंदरि हउ वसां नाउ वसै मनि आइ ॥५॥
Naavæ anḋar ha▫o vasaaⁿ naa▫o vasæ man aa▫é. ||5||
I dwell deep within the Name; the Name has come to dwell within my mind. ||5||
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
बाझु गुरू गुबारु है बिनु सबदै बूझ न पाइ ॥
Baajʰ guroo gubaar hæ bin sabḋæ boojʰ na paa▫é.
Without the Guru, there is only pitch darkness; without the Shabad, understanding is not obtained.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुरमती परगासु होइ सचि रहै लिव लाइ ॥
Gurmaṫee pargaas ho▫é sach rahæ liv laa▫é.
Through the Guru’s Teachings, you shall be enlightened; remain absorbed in the Love of the True Lord.
|
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
तिथै कालु न संचरै जोती जोति समाइ ॥६॥
Ṫiṫʰæ kaal na sanchræ joṫee joṫ samaa▫é. ||6||
Death does not go there; your light shall merge with the Light. ||6||
|
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
तूंहै साजनु तूं सुजाणु तूं आपे मेलणहारु ॥
Ṫooⁿhæ saajan ṫooⁿ sujaaṇ ṫooⁿ aapé mélaṇhaar.
You are my Best Friend; You are All-knowing. You are the One who unites us with Yourself.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
गुर सबदी सालाहीऐ अंतु न पारावारु ॥
Gur sabḋee salaahee▫æ anṫ na paaraavaar.
Through the Word of the Guru’s Shabad, we praise You; You have no end or limitation.
|
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
तिथै कालु न अपड़ै जिथै गुर का सबदु अपारु ॥७॥
Ṫiṫʰæ kaal na apṛæ jiṫʰæ gur kaa sabaḋ apaar. ||7||
Death does not reach that place, where the Infinite Word of the Guru’s Shabad resounds. ||7||
|
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
हुकमी सभे ऊपजहि हुकमी कार कमाहि ॥
Hukmee sabʰé oopjahi hukmee kaar kamaahi.
By the Hukam of His Command, all are created. By His Command, actions are performed.
|
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
हुकमी कालै वसि है हुकमी साचि समाहि ॥
Hukmee kaalæ vas hæ hukmee saach samaahi.
By His Command, all are subject to death; by His Command, they merge in Truth.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
नानक जो तिसु भावै सो थीऐ इना जंता वसि किछु नाहि ॥८॥४॥
Naanak jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ inaa janṫaa vas kichʰ naahi. ||8||4||
O Nanak! Whatever pleases His Will comes to pass. Nothing is in the hands of these beings. ||8||4||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
|
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
मनि जूठै तनि जूठि है जिहवा जूठी होइ ॥
Man jootʰæ ṫan jootʰ hæ jihvaa jootʰee ho▫é.
If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well.
|