ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥
जिमी वसंदी पाणीऐ ईधणु रखै भाहि ॥
Jimī vasanḏī pāṇī▫ai īḏẖaṇ rakẖai bẖāhi.
The earth is in the water, and the fire is contained in the wood.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥
नानक सो सहु आहि जा कै आढलि हभु को ॥२॥
Nānak so saho āhi jā kai ādẖal habẖ ko. ||2||
O Nanak, yearn for that Lord, who is the Support of all. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥
तेरे कीते कम तुधै ही गोचरे ॥
Ŧere kīṯe kamm ṯuḏẖai hī gocẖre.
The works which You have done, O Lord, could only have been performed by You.
|
ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥
सोई वरतै जगि जि कीआ तुधु धुरे ॥
So▫ī varṯai jag jė kī▫ā ṯuḏẖ ḏẖure.
That alone happens in the world, which You, O Master, have done.
|
ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥
बिसमु भए बिसमाद देखि कुदरति तेरीआ ॥
Bisam bẖa▫e bismāḏ ḏekẖ kuḏraṯ ṯerī▫ā.
I am wonderstruck beholding the wonder of Your Almighty Creative Power.
|
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥
सरणि परे तेरी दास करि गति होइ मेरीआ ॥
Saraṇ pare ṯerī ḏās kar gaṯ ho▫e merī▫ā.
I seek Your Sanctuary - I am Your slave; if it is Your Will, I shall be emancipated.
|
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥
तेरै हथि निधानु भावै तिसु देहि ॥
Ŧerai hath niḏẖān bẖāvai ṯis ḏėh.
The treasure is in Your Hands; according to Your Will, You bestow it.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥
जिस नो होइ दइआलु हरि नामु सेइ लेहि ॥
Jis no ho▫e ḏa▫i▫āl har nām se▫e lehi.
One, upon whom You have bestowed Your Mercy, is blessed with the Lord's Name.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
अगम अगोचर बेअंत अंतु न पाईऐ ॥
Agam agocẖar be▫anṯ anṯ na pā▫ī▫ai.
You are unapproachable, unfathomable and infinite; Your limits cannot be found.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥
जिस नो होहि क्रिपालु सु नामु धिआईऐ ॥११॥
Jis no hohi kirpāl so nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||11||
One, unto whom You have been compassionate, meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||11||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਞੀਆ ॥
कड़छीआ फिरंन्हि सुआउ न जाणन्हि सुञीआ ॥
Kaṛ▫cẖẖī▫ā firaʼnniĥ su▫ā▫o na jāṇniĥ suñī▫ā.
The ladles cruise through the food, but they do not know the taste of it.
|
ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥
सेई मुख दिसंन्हि नानक रते प्रेम रसि ॥१॥
Se▫ī mukẖ ḏisaʼnniĥ Nānak raṯe parem ras. ||1||
I long to see the faces of those, O Nanak, who are imbued with the essence of the Lord's Love. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥
खोजी लधमु खोजु छडीआ उजाड़ि ॥
Kẖojī laḏẖam kẖoj cẖẖadī▫ā ujāṛ.
Through the Tracker, I discovered the tracks of those who ruined my crops.
|
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥
तै सहि दिती वाड़ि नानक खेतु न छिजई ॥२॥
Ŧai sėh ḏiṯī vāṛ Nānak kẖeṯ na cẖẖij▫ī. ||2||
You, O Lord, have put up the fence; O Nanak, my fields shall not be plundered again. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥
आराधिहु सचा सोइ सभु किछु जिसु पासि ॥
Ārāḏẖihu sacẖā so▫e sabẖ kicẖẖ jis pās.
Worship in adoration that True Lord; everything is under His Power.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥
दुहा सिरिआ खसमु आपि खिन महि करे रासि ॥
Ḏuhā siri▫ā kẖasam āp kẖin mėh kare rās.
He Himself is the Master of both ends; in an instant, He adjusts our affairs.
|
ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥
तिआगहु सगल उपाव तिस की ओट गहु ॥
Ŧi▫āgahu sagal upāv ṯis kī ot gahu.
Renounce all your efforts, and hold fast to His Support.
|
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥
पउ सरणाई भजि सुखी हूं सुख लहु ॥
Pa▫o sarṇā▫ī bẖaj sukẖī hūʼn sukẖ lahu.
Run to His Sanctuary, and you shall obtain the comfort of all comforts.
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥
करम धरम ततु गिआनु संता संगु होइ ॥
Karam ḏẖaram ṯaṯ gi▫ān sanṯā sang ho▫e.
The karma of good deeds, the righteousness of Dharma and the essence of spiritual wisdom are obtained in the Society of the Saints.
|
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥
जपीऐ अम्रित नामु बिघनु न लगै कोइ ॥
Japī▫ai amriṯ nām bigẖan na lagai ko▫e.
Chanting the Ambrosial Nectar of the Naam, no obstacle shall block your way.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥
जिस नो आपि दइआलु तिसु मनि वुठिआ ॥
Jis no āp ḏa▫i▫āl ṯis man vuṯẖi▫ā.
The Lord abides in the mind of one who is blessed by His Kindness.
|
ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥
पाईअन्हि सभि निधान साहिबि तुठिआ ॥१२॥
Pā▫ī▫aniĥ sabẖ niḏẖān sāhib ṯuṯẖi▫ā. ||12||
All treasures are obtained, when the Lord and Master is pleased. ||12||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
लधमु लभणहारु करमु करंदो मा पिरी ॥
Laḏẖam labẖaṇhār karam karanḏo mā pirī.
I have found the object of my search - my Beloved took pity on me.
|
ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥
इको सिरजणहारु नानक बिआ न पसीऐ ॥१॥
Iko sirjaṇhār Nānak bi▫ā na pasī▫ai. ||1||
There is One Creator; O Nanak, I do not see any other. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ॥
पापड़िआ पछाड़ि बाणु सचावा संन्हि कै ॥
Pāpṛi▫ā pacẖẖāṛ bāṇ sacẖāvā saʼnniĥ kai.
Take aim with the arrow of Truth, and shoot down sin.
|
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥
गुर मंत्रड़ा चितारि नानक दुखु न थीवई ॥२॥
Gur manṯaṛā cẖiṯār Nānak ḏukẖ na thīv▫ī. ||2||
Cherish the Words of the Guru's Mantra, O Nanak, and you shall not suffer in pain. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥
वाहु वाहु सिरजणहार पाईअनु ठाढि आपि ॥
vāhu vāhu sirjaṇhār pā▫ī▫an ṯẖādẖ āp.
Waaho! Waaho! The Creator Lord Himself has brought about peace and tranquility.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥
जीअ जंत मिहरवानु तिस नो सदा जापि ॥
Jī▫a janṯ miharvān ṯis no saḏā jāp.
He is Kind to all beings and creatures; meditate forever on Him.
|
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥
दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖārī samrath cẖuke bil bilāp.
The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended.
|
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥
नठे ताप दुख रोग पूरे गुर प्रतापि ॥
Naṯẖe ṯāp ḏukẖ rog pūre gur parṯāp.
My fevers, pains and diseases are gone, by the Grace of the Perfect Guru.
|
ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥
कीतीअनु आपणी रख गरीब निवाजि थापि ॥
Kīṯī▫an āpṇī rakẖ garīb nivāj thāp.
The Lord has established me, and protected me; He is the Cherisher of the poor.
|
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥
आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥
Āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e banḏẖan sagal kāp.
He Himself has delivered me, breaking all my bonds.
|
ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥
तिसन बुझी आस पुंनी मन संतोखि ध्रापि ॥
Ŧisan bujẖī ās punnī man sanṯokẖ ḏẖarāp.
My thirst is quenched, my hopes are fulfilled, and my mind is contented and satisfied.
|
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥
वडी हूं वडा अपार खसमु जिसु लेपु न पुंनि पापि ॥१३॥
vadī hūʼn vadā apār kẖasam jis lep na punn pāp. ||13||
The greatest of the great, the Infinite Lord and Master - He is not affected by virtue and vice. ||13||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlā 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
जा कउ भए क्रिपाल प्रभ हरि हरि सेई जपात ॥
Jā ka▫o bẖa▫e kirpāl parabẖ har har se▫ī japāṯ.
They alone meditate on the Lord God, Har, Har, unto whom the Lord is Merciful.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
नानक प्रीति लगी तिन राम सिउ भेटत साध संगात ॥१॥
Nānak parīṯ lagī ṯin rām si▫o bẖetaṯ sāḏẖ sangāṯ. ||1||
O Nanak, they enshrine love for the Lord, meeting the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥
रामु रमहु बडभागीहो जलि थलि महीअलि सोइ ॥
Rām ramhu badbẖāgīho jal thal mahī▫al so▫e.
Contemplate the Lord, O very fortunate ones; He is pervading in the water, the land and the sky.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥
नानक नामि अराधिऐ बिघनु न लागै कोइ ॥२॥
Nānak nām arāḏẖi▫ai bigẖan na lāgai ko▫e. ||2||
O Nanak, worshipping the Naam, the Name of the Lord, the mortal encounters no misfortune. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥
भगता का बोलिआ परवाणु है दरगह पवै थाइ ॥
Bẖagṯā kā boli▫ā parvāṇ hai ḏargėh pavai thā▫e.
The speech of the devotees is approved; it is accepted in the Court of the Lord.
|
ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥
भगता तेरी टेक रते सचि नाइ ॥
Bẖagṯā ṯerī tek raṯe sacẖ nā▫e.
Your devotees take to Your Support; they are imbued with the True Name.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥
जिस नो होइ क्रिपालु तिस का दूखु जाइ ॥
Jis no ho▫e kirpāl ṯis kā ḏūkẖ jā▫e.
One unto whom You are Merciful, has his sufferings depart.
|