ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Nānak man hī ṯe man māni▫ā nā kicẖẖ marai na jā▫e. ||2||
O Nanak, through the mind, the mind is satisfied, and then, nothing comes or goes. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥
Kā▫i▫ā kot apār hai milṇā sanjogī.
The body is the fortress of the Infinite Lord; it is obtained only by destiny.
|
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
Kā▫i▫ā anḏar āp vas rahi▫ā āpe ras bẖogī.
The Lord Himself dwells within the body; He Himself is the Enjoyer of pleasures.
|
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥
Āp aṯīṯ alipaṯ hai nirjog har jogī.
He Himself remains detached and unaffected; while unattached, He is still attached.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥
Jo ṯis bẖāvai so kare har kare so hogī.
He does whatever He pleases, and whatever He does, comes to pass.
|
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥
Har gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai lėh jāhi vijogī. ||13||
The Gurmukh meditates on the Lord's Name, and separation from the Lord is ended. ||13||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
vāhu vāhu āp akẖā▫iḏā gur sabḏī sacẖ so▫e.
Waaho! Waaho! The Lord Himself causes us to praise Him, through the True Word of the Guru's Shabad.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
vāhu vāhu sifaṯ salāh hai gurmukẖ būjẖai ko▫e.
Waaho! Waaho! is His Eulogy and Praise; how rare are the Gurmukhs who understand this.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
vāhu vāhu baṇī sacẖ hai sacẖ milāvā ho▫e.
Waaho! Waaho! is the True Word of His Bani, by which we meet our True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Nānak vāhu vāhu karṯi▫ā parabẖ pā▫i▫ā karam parāpaṯ ho▫e. ||1||
O Nanak, chanting Waaho! Waaho! God is attained; by His Grace, He is obtained. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
vāhu vāhu karṯī rasnā sabaḏ suhā▫ī.
Chanting Waaho! Waaho! the tongue is adorned with the Word of the Shabad.
|
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥
Pūrai sabaḏ parabẖ mili▫ā ā▫ī.
Through the Perfect Shabad, one comes to meet God.
|
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥
vadbẖāgī▫ā vāhu vāhu muhhu kadẖā▫ī.
How very fortunate are those, who with their mouths, chant Waaho! Waaho!
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥
vāhu vāhu karahi se▫ī jan sohṇe ṯinĥ ka▫o parjā pūjaṇ ā▫ī.
How beautiful are those persons who chant Waaho! Waaho!; people come to venerate them.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
vāhu vāhu karam parāpaṯ hovai Nānak ḏar sacẖai sobẖā pā▫ī. ||2||
Waaho! Waaho! is obtained by His Grace; O Nanak, honor is obtained at the Gate of the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
Bajar kapāt kā▫i▫ā gaṛĥ bẖīṯar kūṛ kusaṯ abẖimānī.
Within the fortress of body, are the hard and rigid doors of falsehood, deception and pride.
|
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
Bẖaram bẖūle naḏar na āvnī manmukẖ anḏẖ agi▫ānī.
Deluded by doubt, the blind and ignorant self-willed manmukhs cannot see them.
|
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
Upā▫e kiṯai na labẖnī kar bẖekẖ thake bẖekẖvānī.
They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥
Gur sabḏī kẖolā▫ī▫aniĥ har nām japānī.
The doors are opened only by the Word of the Guru's Shabad, and then, one chants the Name of the Lord.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥
Har jī▫o amriṯ birakẖ hai jin pī▫ā ṯe ṯaripṯānī. ||14||
The Dear Lord is the Tree of Ambrosial Nectar; those who drink in this Nectar are satisfied. ||14||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā raiṇ sukẖ vihā▫e.
Chanting Waaho! Waaho! the night of one's life passes in peace.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā saḏā anand hovai merī mā▫e.
Chanting Waaho! Waaho! I am in eternal bliss, O my mother!
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā har si▫o liv lā▫e.
Chanting Waaho! Waaho!, I have fallen in love with the Lord.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥
vāhu vāhu karmī bolai bolā▫e.
Waaho! Waaho! Through the karma of good deeds, I chant it, and inspire others to chant it as well.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā sobẖā pā▫e.
Chanting Waaho! Waaho!, one obtains honor.
|
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Nānak vāhu vāhu saṯ rajā▫e. ||1||
O Nanak, Waaho! Waaho! is the Will of the True Lord. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
vāhu vāhu baṇī sacẖ hai gurmukẖ laḏẖī bẖāl.
Waaho! Waaho! is the Bani of the True Word. Searching, the Gurmukhs have found it.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥
vāhu vāhu sabḏe ucẖrai vāhu vāhu hirḏai nāl.
Waaho! Waaho! They chant the Word of the Shabad. Waaho! Waaho! They enshrine it in their hearts.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥
vāhu vāhu karṯi▫ā har pā▫i▫ā sėhje gurmukẖ bẖāl.
Chanting Waaho! Waaho! the Gurmukhs easily obtain the Lord, after searching.
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
Se vadbẖāgī nānkā har har riḏai samāl. ||2||
O Nanak, very fortunate are those who reflect upon the Lord, Har, Har, within their hearts. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥
Ė manā aṯ lobẖī▫ā niṯ lobẖe rāṯā.
O my utterly greedy mind, you are constantly engrossed in greed.
|
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥
Mā▫i▫ā mansā mohṇī ḏah ḏis firāṯā.
In your desire for the enticing Maya, you wander in the ten directions.
|
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥
Agai nā▫o jāṯ na jā▫isī manmukẖ ḏukẖ kẖāṯā.
Your name and social status shall not go with you hereafter; the self-willed manmukh is consumed by pain.
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥
Rasnā har ras na cẖakẖi▫o fīkā bolāṯā.
Your tongue does not taste the sublime essence of the Lord; it utters only insipid words.
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥
Jinā gurmukẖ amriṯ cẖākẖi▫ā se jan ṯaripṯāṯā. ||15||
Those Gurmukhs who drink in the Ambrosial Nectar are satisfied. ||15||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė sacẖā gahir gambẖīr.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is True, profound and unfathomable.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
vāhu vāhu ṯis no ākẖī▫ai jė guṇḏāṯā maṯ ḏẖīr.
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience.
|