Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ
नानक आखणि सभु को आखै इक दू इकु सिआणा ॥
Naanak aakʰaṇ sabʰ ko aakʰæ ik ḋoo ik si▫aaṇaa.
Nanak! All describe Thy discourse and each is wiser then the other.
ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਤੇਰੀ ਕਥਾ ਵਰਨਣ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਇਕ ਨਾਲੋ ਇਕ ਵਧੇਰੇ ਅਕਲਮੰਦ ਹੈ।

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ
वडा साहिबु वडी नाई कीता जा का होवै ॥
vadaa saahib vadee naa▫ee keeṫaa jaa kaa hovæ.
Great is the Master and great His Name and what he does, comes to pass.
ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਮਾਲਕ ਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਛ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
नानक जे को आपौ जाणै अगै गइआ न सोहै ॥२१॥
Naanak jé ko aapou jaaṇæ agæ ga▫i▫aa na sohæ. ||21||
Nanak! If someone deems himself potent to do, He shall not look adorned on his arrival in the world hereafter.
ਨਾਨਕ! ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਾਣਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਰਣ-ਯੋਗ ਮੰਨ ਲਵੇ, ਅਗਲੇ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਪੁੱਜਣ ਤੇ ਉਹ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇਗਾ।

ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ
पाताला पाताल लख आगासा आगास ॥
Paaṫaalaa paaṫaal lakʰ aagaasaa aagaas.
There are nether worlds beyond the nether worlds and lacs of skies over skies.
ਪਇਆਲਾ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪਇਆਲ ਹਨ ਅਤੇ ਲਖੂਖ਼ਾ (ਲਖਾਂ) ਅਸਮਾਨਾ ਉਤੇ ਅਸਮਾਨ।

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ
ओड़क ओड़क भालि थके वेद कहनि इक वात ॥
Oṛak oṛak bʰaal ṫʰaké véḋ kahan ik vaaṫ.
The scriptures say one thing: searching for God’s limits and bounds, (without success) people have grown weary.
ਧਾਰਮਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਕ ਗੱਲ ਆਖਦੇ ਹਨ ਰੱਬ ਦੇ ਅੰਤ ਅਤੇ ਹੱਦ ਬੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹੋਏ, ਨਾਕਾਮਯਾਬ ਹੋ, ਲੋਕ ਹਾਰ ਹੁਟ ਗਏ ਹਨ।

ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ
सहस अठारह कहनि कतेबा असुलू इकु धातु ॥
Sahas atʰaarah kahan kaṫébaa asuloo ik ḋʰaaṫ.
The Semitic scriptures say that there are eighteen thousand worlds, but in reality there is only one essence; that the Lord is limitless.
ਯਹੁਦੀ, ਈਸਾਈ ਤੇ ਮੁਸਲਿਮ ਧਾਰਮਕ ਗਰੰਥ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਅਠਾਰਾ ਹਜ਼ਾਰ ਆਲਮ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਕੋ ਹੀ ਸਾਰ-ਤਤ ਹੈ, ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।

ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ
लेखा होइ त लिखीऐ लेखै होइ विणासु ॥
Lékʰaa ho▫é ṫa likee▫æ lékʰæ ho▫é viṇaas.
If there be any account of His creation, then man would finish while writing.
ਜੇਕਰ ਉਸਦਾ ਕੋਈ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਹੋਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਾ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਉਸਨੂੰ ਲਿਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਮੁਕਦਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਇਨਸਾਨ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
नानक वडा आखीऐ आपे जाणै आपु ॥२२॥
Naanak vadaa aakʰee▫æ aapé jaaṇæ aap. ||22||
O Nanak! Call Him great. He Himself knows His Own-self.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਰਨਣ ਕਰ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਪਾਈਆ
सालाही सालाहि एती सुरति न पाईआ ॥
Saalaahee saalaahi éṫee suraṫ na paa▫ee▫aa.
The praisers praise the Lord, but they obtain not this understanding
ਸ਼ਲਾਘਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸ਼ਲਾਘਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਏਨੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ

ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਜਾਣੀਅਹਿ
नदीआ अतै वाह पवहि समुंदि न जाणीअहि ॥
Naḋee▫aa aṫæ vaah pavahi samunḋ na jaaṇee▫ahi.
that they may know His greatness; as the steams and the rivers falling into the ocean understand not its extent.
ਕਿ ਉਸਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਣਾ ਹੈ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੇ ਤੇ ਦਰਿਆ ਇਸਦੇ ਵਿਸਥਾਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ
समुंद साह सुलतान गिरहा सेती मालु धनु ॥
Samunḋ saah sulṫaan gir▫haa séṫee maal ḋʰan.
Wealthy Kings and emperors with oceans and mountains of property and wealth
ਜਾਇਦਾਦ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਸਮੇਤਿ, ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਮਹਾਰਾਜੇ,

ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
कीड़ी तुलि न होवनी जे तिसु मनहु न वीसरहि ॥२३॥
Keeṛee ṫul na hovnee jé ṫis manhu na veesrahi. ||23||
equal not this ant who forgets not the true Lord.
ਕੀੜੀ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜੋ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾ ਭੁਲੇ।

ਅੰਤੁ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਅੰਤੁ
अंतु न सिफती कहणि न अंतु ॥
Anṫ na sifṫee kahaṇ na anṫ.
There is no limit to the Lord’s praises and to those who describe.
ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਤੇ ਨਾਹੀ ਓੜਕ ਹੈ ਇਸ ਦੇ ਆਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ।

ਅੰਤੁ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਅੰਤੁ
अंतु न करणै देणि न अंतु ॥
Anṫ na karṇæ ḋéṇ na anṫ.
Limitless are His workings and limitless His givings.
ਬੇ-ਅੰਦਾਜ਼ ਹਨ ਉਸਦੇ ਕੰਮ ਅਤੇ ਬੇ-ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਉਸ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ।

ਅੰਤੁ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਅੰਤੁ
अंतु न वेखणि सुणणि न अंतु ॥
Anṫ na vékʰaṇ suṇaṇ na anṫ.
There is no limit to watching and hearing His virtues.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੇਖਣ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਓੜਕ ਹੈ ਉਸਦੇ ਸਰਵਣ ਕਰਨ ਦਾ।

ਅੰਤੁ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ
अंतु न जापै किआ मनि मंतु ॥
Anṫ na jaapæ ki▫aa man manṫ.
What is Lord’s motive? It’s limit is not known.
ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਿਲ ਦਾ ਕੀ ਮਨੋਰਥ ਹੈ? ਇਸ ਦਾ ਓੜਕ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

ਅੰਤੁ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ
अंतु न जापै कीता आकारु ॥
Anṫ na jaapæ keeṫaa aakaar.
The limit of His created creation is not discerned.
ਉਸਦੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਰਚਨਾ ਦਾ ਓੜਕ ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

ਅੰਤੁ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ
अंतु न जापै पारावारु ॥
Anṫ na jaapæ paaraavaar.
The bound of His this and yonder end is not known.
ਉਸਦੇ ਇਸ ਤੇ ਉਸ ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਥਹੁ ਪਤਾ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ
अंत कारणि केते बिललाहि ॥
Anṫ kaaraṇ kéṫé billaahi.
Good many bewail for knowing His bounds
ਉਸਦਾ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਜਾਣਨ ਲਈ ਘਨੇਰੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ,

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਪਾਏ ਜਾਹਿ
ता के अंत न पाए जाहि ॥
Ṫaa ké anṫ na paa▫é jaahi.
but His limits are not found.
ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸਦੇ ਓੜਕਾਂ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ
एहु अंतु न जाणै कोइ ॥
Éhu anṫ na jaaṇæ ko▫é.
This limit none can know.
ਇਹ ਪਾਰਾਵਾਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ।

ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ
बहुता कहीऐ बहुता होइ ॥
Bahuṫaa kahee▫æ bahuṫaa ho▫é.
The more we describe, the more obscure He becomes.
ਜਿੰਨਾ ਵਧੇਰੇ ਅਸੀਂ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਓਨਾ ਵਧੇਰੇ ਅਪਰਸਿਧ ਉਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ
वडा साहिबु ऊचा थाउ ॥
vadaa saahib oochaa ṫʰaa▫o.
Great is the Lord and high his seat.
ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਬੁਲੰਦ ਉਸ ਦਾ ਆਸਣ।

ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ
ऊचे उपरि ऊचा नाउ ॥
Ooché upar oochaa naa▫o.
His Name is the higher than the high.
ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਉਚਿਆਂ ਤੋਂ ਮਹਾਨ ਉੱਚਾ ਹੈ।

ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ
एवडु ऊचा होवै कोइ ॥
Évad oochaa hovæ ko▫é.
If any one be as great and high as He is
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਐਡਾ ਵੱਡਾ ਤੇ ਉੱਚਾ ਹੋਵੇ, ਜਿੱਡਾ ਉਹ ਹੈ,

ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ
तिसु ऊचे कउ जाणै सोइ ॥
Ṫis ooché ka▫o jaaṇæ so▫é.
then alone he would know that Lofty Being.
ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਸਕੇਗਾ।

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ
जेवडु आपि जाणै आपि आपि ॥
Jévad aap jaaṇæ aap aap.
How great He is, only He Himself knows.
ਉਹ ਕਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
नानक नदरी करमी दाति ॥२४॥
Naanak naḋree karmee ḋaaṫ. ||24||
O Nanak! The compassionate Lord by His grace bestows gifts.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ਾ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।

ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ
बहुता करमु लिखिआ ना जाइ ॥
Bahuṫaa karam likʰi▫aa naa jaa▫é.
Good many are His bounties, these cannot be recorded.
ਘਨੇਰੀਆਂ ਹਨ ਉਸ ਦੀਆਂ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਇਹ ਲਿਖੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਤਮਾਇ
वडा दाता तिलु न तमाइ ॥
vadaa ḋaaṫaa ṫil na ṫamaa▫é.
He is the great Giver and has not even an iota of avarice.
ਉਹ ਭਾਰਾ ਦਾਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਭੋਰਾ ਭੀ ਤਮ੍ਹਾ ਨਹੀਂ।

ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ
केते मंगहि जोध अपार ॥
Kéṫé mangahi joḋʰ apaar.
The multitudes of warriors beg from the Infinite Lord.
ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੇ ਸਮੂਦਾਇ ਬੇ-ਅੰਤ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਖੈਰ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।

ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ
केतिआ गणत नही वीचारु ॥
Kéṫi▫aa gaṇaṫ nahee veechaar.
Good many beyond reckoning, ponder over Him.
ਘਣੇ ਹੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਉਸਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ
केते खपि तुटहि वेकार ॥
Kéṫé kʰap ṫutahi vékaar.
Many pine away to extinction in wickedness.
ਬਹੁਤੇ ਵੈਲ ਅੰਦਰ ਖੁਰ ਕੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ
केते लै लै मुकरु पाहि ॥
Kéṫé læ læ mukar paahi.
Some continually take gifts and yet deny them.
ਕਈ ਲਗਾਤਾਰ ਦਾਤਾਂ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤਾਂ ਭੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਮਨੁਕਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ
केते मूरख खाही खाहि ॥
Kéṫé moorakʰ kʰaahee kʰaahi.
Many foolish devourers continue devouring.
ਕਈ ਬੇ-ਸਮਝ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਖਾਈ ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ
केतिआ दूख भूख सद मार ॥
Kéṫi▫aa ḋookʰ bʰookʰ saḋ maar.
Good many endure distress hunger and perpetual chastisement.
ਘਣੇ ਹੀ ਤਕਲੀਫ ਫਾਕਾ-ਕਸ਼ੀ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਕੁਟਫਾਟ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ।

ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ
एहि भि दाति तेरी दातार ॥
Éhi bʰė ḋaaṫ ṫéree ḋaaṫaar.
Even these are Thine gifts, O Bestower!
ਇਹ ਭੀ ਤੇਰੀਆਂ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ਾਂ ਹਨ, ਹੇ ਦਾਤੇ!

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ
बंदि खलासी भाणै होइ ॥
Banḋ kʰalaasee bʰaaṇæ ho▫é.
Liberation from bondage is effected by God’s will.
ਕੈਦ ਤੋਂ ਰਿਹਾਈ ਹਰੀ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਸਕੈ ਕੋਇ
होरु आखि न सकै कोइ ॥
Hor aakʰ na sakæ ko▫é.
No one else has any say in it.
ਹੋਰਸ ਕਿਸੇ ਦਾ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਖਲ ਨਹੀਂ।

ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ
जे को खाइकु आखणि पाइ ॥
Jé ko kʰaa▫ik aakʰaṇ paa▫é.
If any fool dare intervene
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮੂਰਖ ਦਖਲ ਦੇਣ ਦਾ ਹੀਆ ਕਰੇ,

ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ
ओहु जाणै जेतीआ मुहि खाइ ॥
Oh jaaṇæ jéṫee▫aa muhi kʰaa▫é.
he shall know how many lashes he receives on his face.
ਉਹੀ ਜਾਣੇਗਾ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਕਿੰਨੀਆਂ ਕੁ ਸੱਟਾਂ ਪੈਦੀਆਂ ਹਨ।

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ
आपे जाणै आपे देइ ॥
Aapé jaaṇæ aapé ḋé▫é.
The Lord Himself knows everything and Himself gives.
ਸਾਈਂ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਖੁਦ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ
आखहि सि भि केई केइ ॥
Aakʰahi sė bʰė ké▫ee ké▫é.
Again few are those who acknowledge God’s gifts.
ਪੁਨਾਂ, ਵਿਰਲੇ ਹਨ ਉਹ ਜੋ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ।

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ
जिस नो बखसे सिफति सालाह ॥
Jis no bakʰsé sifaṫ saalaah.
Anyone whom the Lord grants wisdom to praise and eulogize Him,
ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਆਪਣੀ ਕੀਰਤੀ ਅਤੇ ਸ਼ਲਾਘਾ ਕਰਨੀ ਪਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
नानक पातिसाही पातिसाहु ॥२५॥
Naanak paaṫisaahee paaṫisaahu. ||25||
O Nanak! He is the (spiritual) king of kings.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹੈ।

ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ
अमुल गुण अमुल वापार ॥
Amul guṇ amul vaapaar.
Priceless are Thine merits, O Lord! and priceless Thy dealings.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਤੇਰੀਆਂ ਚੰਗਿਆਈਆਂ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰਾ ਵਣਜ।

ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ
अमुल वापारीए अमुल भंडार ॥
Amul vaapaaree▫é amul bʰandaar.
Priceless are Thine dealers and priceless Thy treasures.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਤੇਰੇ ਵੱਣਜਾਰੇ ਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰੇ ਖਜਾਨੇ।

ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ
अमुल आवहि अमुल लै जाहि ॥
Amul aavahi amul læ jaahi.
Priceless are they who come to Thee and priceless they who purchase and fetch goods from Thee.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਉਹ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋ ਸੌਦਾ ਖਰੀਦ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ
अमुल भाइ अमुला समाहि ॥
Amul bʰaa▫é amulaa samaahi.
Priceless is Thy affection and priceless the absorption in Thee.
ਅਨਮੁਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਲੀਨਤਾ।

ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ
अमुलु धरमु अमुलु दीबाणु ॥
Amul ḋʰaram amul ḋeebaaṇ.
Priceless is Thy Divine law and priceless Thy Court.
ਅਨਮੁਲ ਹੈ ਤੇਰਾ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕਾਨੂੰਨ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰ।

ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ
अमुलु तुलु अमुलु परवाणु ॥
Amul ṫul amul parvaaṇ.
Priceless are Thy scales and priceless Thine weights.
ਅਨਮੁਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤਕੜੀ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰੇ ਵੱਟੇ!

ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ
अमुलु बखसीस अमुलु नीसाणु ॥
Amul bakʰsees amul neesaaṇ.
Priceless are Thine gifts and priceless Thy mark of approval.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਤੇਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦਾ ਚਿੰਨ੍ਹ!

ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ
अमुलु करमु अमुलु फुरमाणु ॥
Amul karam amul furmaaṇ.
Priceless are Thy benevolence and priceless Thy order.
ਅਨਮੁਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ।

ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਜਾਇ
अमुलो अमुलु आखिआ न जाइ ॥
Amulo amul aakʰi▫aa na jaa▫é.
Beyond price and invaluable, the Lord cannot be expressed.
ਮੁਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਅਮੋਲਕ, ਸਾਹਿਬ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।

ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ
आखि आखि रहे लिव लाइ ॥
Aakʰ aakʰ rahé liv laa▫é.
By continually speaking of Thee, I remain absorbed in Thy love.
ਲਗਾਤਾਰ ਤੇਰਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ
आखहि वेद पाठ पुराण ॥
Aakʰahi véḋ paatʰ puraaṇ.
The reciters of the Vedas and the Puranas Proclaim Thee.
ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾ ਦੇ ਪਾਠੀ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ।

ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ
आखहि पड़े करहि वखिआण ॥
Aakʰahi paṛé karahi vakʰi▫aaṇ.
The literate repeat Thy Name and deliver discourses apropos Thee.
ਪੜ੍ਹੇ ਲਿਖੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਭਾਸ਼ਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ
आखहि बरमे आखहि इंद ॥
Aakʰahi barmé aakʰahi inḋ.
Brahmas speak of Thee and Indras speak of Thee as well.
ਬਰ੍ਹਮੇ ਤੇਰਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਭੀ ਤੇਰਾ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits