ਤਾ ਮਹਿ ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥
Ŧā mėh magan hoṯ na ṯero jan. ||2||
Your humble servant is not engrossed in them. ||2||
|
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ ਤੇਰੋ ਜਨ ॥
Parem kī jevrī bāḏẖi▫o ṯero jan.
Your humble servant is tied by the rope of Your Love.
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥
Kahi Raviḏās cẖūtibo kavan gun. ||3||4||
Says Ravi Daas, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4||
|
ਆਸਾ ॥
Āsā.
Aasaa:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
Har har har har har har hare.
The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har simraṯ jan ga▫e nisṯar ṯare. ||1|| rahā▫o.
Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥
Har ke nām Kabīr ujāgar.
Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥
Janam janam ke kāte kāgar. ||1||
The accounts of his past incarnations were torn up. ||1||
|
ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥
Nimaṯ nāmḏe▫o ḏūḏẖ pī▫ā▫i▫ā.
Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered.
|
ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
Ŧa▫o jag janam sankat nahī ā▫i▫ā. ||2||
He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2||
|
ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Jan Raviḏās rām rang rāṯā.
Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love.
|
ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥
I▫o gur parsāḏ narak nahī jāṯā. ||3||5||
By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5||
|
ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥
Mātī ko puṯrā kaise nacẖaṯ hai.
How does the puppet of clay dance?
|
ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ḏekẖai ḏekẖai sunai bolai ḏa▫ori▫o firaṯ hai. ||1|| rahā▫o.
He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause||
|
ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ਤਬ ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥
Jab kacẖẖ pāvai ṯab garab karaṯ hai.
When he acquires something, he is inflated with ego.
|
ਮਾਇਆ ਗਈ ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥
Mā▫i▫ā ga▫ī ṯab rovan lagaṯ hai. ||1||
But when his wealth is gone, then he cries and bewails. ||1||
|
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
Man bacẖ karam ras kasėh lubẖānā.
In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors.
|
ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥
Binas ga▫i▫ā jā▫e kahū▫aʼn samānā. ||2||
When he dies, no one knows where he has gone. ||2||
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥
Kahi Raviḏās bājī jag bẖā▫ī.
Says Ravi Daas, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny.
|
ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ ਮੋੁਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥
Bājīgar sa▫o mohi parīṯ ban ā▫ī. ||3||6||
I have enshrined love for the Lord, the star of the show. ||3||6||
|
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ
Āsā baṇī bẖagaṯ ḏẖanne jī kī
Aasaa, The Word Of Devotee Dhanna Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥
Bẖarmaṯ firaṯ baho janam bilāne ṯan man ḏẖan nahī ḏẖīre.
I wandered through countless incarnations, but mind, body and wealth never remain stable.
|
ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lālacẖ bikẖ kām lubaḏẖ rāṯā man bisre parabẖ hīre. ||1|| rahā▫o.
Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause||
|
ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Bikẖ fal mīṯẖ lage man ba▫ure cẖār bicẖār na jāni▫ā.
The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil.
|
ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥
Gun ṯe parīṯ badẖī an bẖāʼnṯī janam maran fir ṯāni▫ā. ||1||
Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1||
|
ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ ਜਲਤ ਜਾਲ ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥
Jugaṯ jān nahī riḏai nivāsī jalaṯ jāl jam fanḏẖ pare.
He does not know the way to the Lord, who dwells within his heart; burning in the trap, he is caught by the noose of death.
|
ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥
Bikẖ fal sancẖ bẖare man aise param purakẖ parabẖ man bisre. ||2||
Gathering the poisonous fruits, he fills his mind with them, and he forgets God, the Supreme Being, from his mind. ||2||
|
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥
Gi▫ān parves gurėh ḏẖan ḏī▫ā ḏẖi▫ān mān man ek ma▫e.
The Guru has given the wealth of spiritual wisdom; practicing meditation, the mind becomes one with Him.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥
Parem bẖagaṯ mānī sukẖ jāni▫ā ṯaripaṯ agẖāne mukaṯ bẖa▫e. ||3||
Embracing loving devotional worship for the Lord, I have come to know peace; satisfied and satiated, I have been liberated. ||3||
|
ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
Joṯ samā▫e samānī jā kai acẖẖlī parabẖ pėhcẖāni▫ā.
One who is filled with the Divine Light, recognizes the undeceivable Lord God.
|
ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
Ḏẖannai ḏẖan pā▫i▫ā ḏẖarṇīḏẖar mil jan sanṯ samāni▫ā. ||4||1||
Dhanna has obtained the Lord, the Sustainer of the World, as his wealth; meeting the humble Saints, he merges in the Lord. ||4||1||
|
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
Gobinḏ gobinḏ gobinḏ sang nāmḏe▫o man līṇā.
Naam Dayv's mind was absorbed into God, Gobind, Gobind, Gobind.
|
ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ādẖ ḏām ko cẖẖīpro ho▫i▫o lākẖīṇā. ||1|| rahā▫o.
The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause||
|
ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥
Bunnā ṯannā ṯi▫āg kai parīṯ cẖaran kabīrā.
Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet.
|
ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥
Nīcẖ kulā jolāharā bẖa▫i▫o gunīy gahīrā. ||1||
A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1||
|
ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥
Raviḏās dẖuvanṯā dẖor nīṯ ṯin ṯi▫āgī mā▫i▫ā.
Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya.
|
ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Pargat ho▫ā sāḏẖsang har ḏarsan pā▫i▫ā. ||2||
He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2||
|
ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥
Sain nā▫ī buṯkārī▫ā oh gẖar gẖar suni▫ā.
Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house.
|
ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥
Hirḏe vasi▫ā pārbarahm bẖagṯā mėh gani▫ā. ||3||
The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3||
|