ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥
तंत मंत्र सभ अउखध जानहि अंति तऊ मरना ॥२॥
Ŧanṯ manṯar sabẖ a▫ukẖaḏẖ jānėh anṯ ṯa▫ū marnā. ||2||
those who know Tantras and mantras and all medicines - even they shall die in the end. ||2||
|
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥
राज भोग अरु छत्र सिंघासन बहु सुंदरि रमना ॥
Rāj bẖog ar cẖẖaṯar singẖāsan baho sunḏar ramnā.
Those who enjoy regal power and rule, royal canopies and thrones, many beautiful women,
|
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
पान कपूर सुबासक चंदन अंति तऊ मरना ॥३॥
Pān kapūr subāsak cẖanḏan anṯ ṯa▫ū marnā. ||3||
betel nuts, camphor and fragrant sandalwood oil - in the end, they too shall die. ||3||
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥
बेद पुरान सिंम्रिति सभ खोजे कहू न ऊबरना ॥
Beḏ purān simriṯ sabẖ kẖoje kahū na ūbarnā.
I have searched all the Vedas, Puranas and Smritis, but none of these can save anyone.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥
कहु कबीर इउ रामहि ज्मपउ मेटि जनम मरना ॥४॥५॥
Kaho Kabīr i▫o rāmėh jampa▫o met janam marnā. ||4||5||
Says Kabir, meditate on the Lord, and eliminate birth and death. ||4||5||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
|
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
फीलु रबाबी बलदु पखावज कऊआ ताल बजावै ॥
Fīl rabābī balaḏ pakẖāvaj ka▫ū▫ā ṯāl bajāvai.
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals.
|
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
पहिरि चोलना गदहा नाचै भैसा भगति करावै ॥१॥
Pahir cẖolnā gaḏhā nācẖai bẖaisā bẖagaṯ karāvai. ||1||
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
|
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥
राजा राम ककरीआ बरे पकाए ॥
Rājā rām kakrī▫ā bare pakā▫e.
The Lord, the King, has cooked the cakes of ice,
|
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किनै बूझनहारै खाए ॥१॥ रहाउ ॥
Kinai būjẖanhārai kẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
|
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
बैठि सिंघु घरि पान लगावै घीस गलउरे लिआवै ॥
Baiṯẖ singẖ gẖar pān lagāvai gẖīs gal▫ure li▫āvai.
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts.
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
घरि घरि मुसरी मंगलु गावहि कछूआ संखु बजावै ॥२॥
Gẖar gẖar musrī mangal gāvahi kacẖẖū▫ā sankẖ bajāvai. ||2||
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||
|
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
बंस को पूतु बीआहन चलिआ सुइने मंडप छाए ॥
Bans ko pūṯ bī▫āhan cẖali▫ā su▫ine mandap cẖẖā▫e.
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
|
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
रूप कंनिआ सुंदरि बेधी ससै सिंघ गुन गाए ॥३॥
Rūp kanniā sunḏar beḏẖī sasai singẖ gun gā▫e. ||3||
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||
|
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
कहत कबीर सुनहु रे संतहु कीटी परबतु खाइआ ॥
Kahaṯ Kabīr sunhu re sanṯahu kītī parbaṯ kẖā▫i▫ā.
Says Kabir, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain.
|
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
कछूआ कहै अंगार भि लोरउ लूकी सबदु सुनाइआ ॥४॥६॥
Kacẖẖū▫ā kahai angār bẖė lora▫o lūkī sabaḏ sunā▫i▫ā. ||4||6||
The turtle says, “I need a burning coal, also”. Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
|
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
बटूआ एकु बहतरि आधारी एको जिसहि दुआरा ॥
Batū▫ā ek bahṯar āḏẖārī eko jisahi ḏu▫ārā.
The body is a bag with seventy-two chambers, and one opening, the Tenth Gate.
|
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥
नवै खंड की प्रिथमी मागै सो जोगी जगि सारा ॥१॥
Navai kẖand kī parithmī māgai so jogī jag sārā. ||1||
He alone is a real Yogi on this earth, who asks for the primal world of the nine regions. ||1||
|
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
ऐसा जोगी नउ निधि पावै ॥
Aisā jogī na▫o niḏẖ pāvai.
Such a Yogi obtains the nine treasures.
|
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तल का ब्रहमु ले गगनि चरावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧal kā barahm le gagan cẖarāvai. ||1|| rahā▫o.
He lifts his soul up from below, to the skies of the Tenth Gate. ||1||Pause||
|
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥
खिंथा गिआन धिआन करि सूई सबदु तागा मथि घालै ॥
Kẖinthā gi▫ān ḏẖi▫ān kar sū▫ī sabaḏ ṯāgā math gẖālai.
He makes spiritual wisdom his patched coat, and meditation his needle. He twists the thread of the Word of the Shabad.
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
पंच ततु की करि मिरगाणी गुर कै मारगि चालै ॥२॥
Pancẖ ṯaṯ kī kar mirgāṇī gur kai mārag cẖālai. ||2||
Making the five elements his deer skin to sit on, he walks on the Guru’s Path. ||2||
|
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
दइआ फाहुरी काइआ करि धूई द्रिसटि की अगनि जलावै ॥
Ḏa▫i▫ā fāhurī kā▫i▫ā kar ḏẖū▫ī ḏarisat kī agan jalāvai.
He makes compassion as his shovel, his body the firewood, and he kindles the fire of divine vision.
|
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
तिस का भाउ लए रिद अंतरि चहु जुग ताड़ी लावै ॥३॥
Ŧis kā bẖā▫o la▫e riḏ anṯar cẖahu jug ṯāṛī lāvai. ||3||
He places love within his heart, and he remains in deep meditation throughout the four ages. ||3||
|
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥
सभ जोगतण राम नामु है जिस का पिंडु पराना ॥
Sabẖ jogṯaṇ rām nām hai jis kā pind parānā.
All Yoga is in the Name of the Lord; the body and the breath of life belong to Him.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
कहु कबीर जे किरपा धारै देइ सचा नीसाना ॥४॥७॥
Kaho Kabīr je kirpā ḏẖārai ḏe▫e sacẖā nīsānā. ||4||7||
Says Kabir, if God grants His Grace, He bestows the insignia of Truth. ||4||7||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
|
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
हिंदू तुरक कहा ते आए किनि एह राह चलाई ॥
Hinḏū ṯurak kahā ṯe ā▫e kin eh rāh cẖalā▫ī.
Where have the Hindus and Muslims come from? Who put them on their different paths?
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥
दिल महि सोचि बिचारि कवादे भिसत दोजक किनि पाई ॥१॥
Ḏil mėh socẖ bicẖār kavāḏe bẖisaṯ ḏojak kin pā▫ī. ||1||
Think of this, and contemplate it within your mind, O men of evil intentions. Who will go to heaven and hell? ||1||
|
ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥
काजी तै कवन कतेब बखानी ॥
Kājī ṯai kavan kaṯeb bakẖānī.
O Qazi, which book have you read?
|
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पड़्हत गुनत ऐसे सभ मारे किनहूं खबरि न जानी ॥१॥ रहाउ ॥
Paṛĥaṯ gunaṯ aise sabẖ māre kinhūʼn kẖabar na jānī. ||1|| rahā▫o.
Such scholars and students have all died, and none of them have discovered the inner meaning. ||1||Pause||
|
ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥
सकति सनेहु करि सुंनति करीऐ मै न बदउगा भाई ॥
Sakaṯ sanehu kar sunaṯ karī▫ai mai na baḏ▫ugā bẖā▫ī.
Because of the love of women, circumcision is done; I don’t believe in it, brothers.
|
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
जउ रे खुदाइ मोहि तुरकु करैगा आपन ही कटि जाई ॥२॥
Ja▫o re kẖuḏā▫e mohi ṯurak karaigā āpan hī kat jā▫ī. ||2||
If God wished me to be a Muslim, it would be cut off by itself. ||2||
|
ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥
सुंनति कीए तुरकु जे होइगा अउरत का किआ करीऐ ॥
Sunaṯ kī▫e ṯurak je ho▫igā a▫uraṯ kā ki▫ā karī▫ai.
If circumcision makes one a Muslim, then what about a woman?
|
ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥
अरध सरीरी नारि न छोडै ता ते हिंदू ही रहीऐ ॥३॥
Araḏẖ sarīrī nār na cẖẖodai ṯā ṯe hinḏū hī rahī▫ai. ||3||
She is the other half of a man’s body, and she does not leave him, so he remains a Hindu. ||3||
|
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
छाडि कतेब रामु भजु बउरे जुलम करत है भारी ॥
Cẖẖād kaṯeb rām bẖaj ba▫ure julam karaṯ hai bẖārī.
Give up your holy books, and remember the Lord, you fool, and stop oppressing others so badly.
|
ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥
कबीरै पकरी टेक राम की तुरक रहे पचिहारी ॥४॥८॥
Kabīrai pakrī tek rām kī ṯurak rahe pacẖihārī. ||4||8||
Kabir has grasped hold of the Lord’s Support, and the Muslims have utterly failed. ||4||8||
|
ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:
|
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जब लगु तेलु दीवे मुखि बाती तब सूझै सभु कोई ॥
Jab lag ṯel ḏīve mukẖ bāṯī ṯab sūjẖai sabẖ ko▫ī.
As long as the oil and the wick are in the lamp, everything is illuminated.
|