| ਪਉੜੀ  ॥ पउड़ी ॥
 Pa▫oṛee.
 Pauree:
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਹੀ  ਕਰਣਾ  ਕੀਓ  ਕਲ  ਆਪੇ  ਹੀ  ਤੈ  ਧਾਰੀਐ  ॥ आपे ही करणा कीओ कल आपे ही तै धारीऐ ॥
 Aapé hee karṇaa kee▫o kal aapé hee ṫæ ḋʰaaree▫æ.
 You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.
 
 
 | 
| ਦੇਖਹਿ  ਕੀਤਾ  ਆਪਣਾ  ਧਰਿ  ਕਚੀ  ਪਕੀ  ਸਾਰੀਐ  ॥ देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥
 Ḋékʰėh keeṫaa aapṇaa ḋʰar kachee pakee saaree▫æ.
 You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਆਇਆ  ਸੋ  ਚਲਸੀ  ਸਭੁ  ਕੋਈ  ਆਈ  ਵਾਰੀਐ  ॥ जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
 Jo aa▫i▫aa so chalsee sabʰ ko▫ee aa▫ee vaaree▫æ.
 Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਕੇ  ਜੀਅ  ਪਰਾਣ  ਹਹਿ  ਕਿਉ  ਸਾਹਿਬੁ  ਮਨਹੁ  ਵਿਸਾਰੀਐ  ॥ जिस के जीअ पराण हहि किउ साहिबु मनहु विसारीऐ ॥
 Jis ké jee▫a paraaṇ hėh ki▫o saahib manhu visaaree▫æ.
 He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?
 
 
 | 
| ਆਪਣ  ਹਥੀ  ਆਪਣਾ  ਆਪੇ  ਹੀ  ਕਾਜੁ  ਸਵਾਰੀਐ  ॥੨੦॥ आपण हथी आपणा आपे ही काजु सवारीऐ ॥२०॥
 Aapaṇ haṫʰee aapṇaa aapé hee kaaj savaaree▫æ. ||20||
 With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕੁ  ਮਹਲਾ  ੨  ॥ सलोकु महला २ ॥
 Salok mėhlaa 2.
 Shalok, Second Mehl:
 
 
 | 
| ਏਹ  ਕਿਨੇਹੀ  ਆਸਕੀ  ਦੂਜੈ  ਲਗੈ  ਜਾਇ  ॥ एह किनेही आसकी दूजै लगै जाइ ॥
 Éh kinéhee aaskee ḋoojæ lagæ jaa▫é.
 What sort of love is this, which clings to duality?
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਆਸਕੁ  ਕਾਂਢੀਐ  ਸਦ  ਹੀ  ਰਹੈ  ਸਮਾਇ  ॥ नानक आसकु कांढीऐ सद ही रहै समाइ ॥
 Naanak aasak kaaⁿdʰee▫æ saḋ hee rahæ samaa▫é.
 O Nanak! He alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.
 
 
 | 
| ਚੰਗੈ  ਚੰਗਾ  ਕਰਿ  ਮੰਨੇ  ਮੰਦੈ  ਮੰਦਾ  ਹੋਇ  ॥ चंगै चंगा करि मंने मंदै मंदा होइ ॥
 Changæ changa kar manné manḋæ manḋaa ho▫é.
 But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly -
 
 
 | 
| ਆਸਕੁ  ਏਹੁ  ਨ  ਆਖੀਐ  ਜਿ  ਲੇਖੈ  ਵਰਤੈ  ਸੋਇ  ॥੧॥ आसकु एहु न आखीऐ जि लेखै वरतै सोइ ॥१॥
 Aasak éhu na aakʰee▫æ jė lékʰæ varṫæ so▫é. ||1||
 do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||
 
 
 | 
| ਮਹਲਾ  ੨  ॥ महला २ ॥
 Mėhlaa 2.
 Second Mehl:
 
 
 | 
| ਸਲਾਮੁ  ਜਬਾਬੁ  ਦੋਵੈ  ਕਰੇ  ਮੁੰਢਹੁ  ਘੁਥਾ  ਜਾਇ  ॥ सलामु जबाबु दोवै करे मुंढहु घुथा जाइ ॥
 Salaam jabaab ḋovæ karé mundʰhu gʰuṫʰaa jaa▫é.
 One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਦੋਵੈ  ਕੂੜੀਆ  ਥਾਇ  ਨ  ਕਾਈ  ਪਾਇ  ॥੨॥ नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥
 Naanak ḋovæ kooṛee▫aa ṫʰaa▫é na kaa▫ee paa▫é. ||2||
 O Nanak! Both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ॥ पउड़ी ॥
 Pa▫oṛee.
 Pauree:
 
 
 | 
| ਜਿਤੁ  ਸੇਵਿਐ  ਸੁਖੁ  ਪਾਈਐ  ਸੋ  ਸਾਹਿਬੁ  ਸਦਾ  ਸਮੑਾਲੀਐ  ॥ जितु सेविऐ सुखु पाईऐ सो साहिबु सदा सम्हालीऐ ॥
 Jiṫ sévi▫æ sukʰ paa▫ee▫æ so saahib saḋaa samĥaalee▫æ.
 Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.
 
 
 | 
| ਜਿਤੁ  ਕੀਤਾ  ਪਾਈਐ  ਆਪਣਾ  ਸਾ  ਘਾਲ  ਬੁਰੀ  ਕਿਉ  ਘਾਲੀਐ  ॥ जितु कीता पाईऐ आपणा सा घाल बुरी किउ घालीऐ ॥
 Jiṫ keeṫaa paa▫ee▫æ aapṇaa saa gʰaal buree ki▫o gʰaalee▫æ.
 Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?
 
 
 | 
| ਮੰਦਾ  ਮੂਲਿ  ਨ  ਕੀਚਈ  ਦੇ  ਲੰਮੀ  ਨਦਰਿ  ਨਿਹਾਲੀਐ  ॥ मंदा मूलि न कीचई दे लंमी नदरि निहालीऐ ॥
 Manḋaa mool na keech▫ee ḋé lammee naḋar nihaalee▫æ.
 Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.
 
 
 | 
| ਜਿਉ  ਸਾਹਿਬ  ਨਾਲਿ  ਨ  ਹਾਰੀਐ  ਤੇਵੇਹਾ  ਪਾਸਾ  ਢਾਲੀਐ  ॥ जिउ साहिब नालि न हारीऐ तेवेहा पासा ढालीऐ ॥
 Ji▫o saahib naal na haaree▫æ ṫavéhaa paasaa dʰaalee▫æ.
 So, throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.
 
 
 | 
| ਕਿਛੁ  ਲਾਹੇ  ਉਪਰਿ  ਘਾਲੀਐ  ॥੨੧॥ किछु लाहे उपरि घालीऐ ॥२१॥
 Kichʰ laahé upar gʰaalee▫æ. ||21||
 Do those deeds which shall bring you profit. ||21||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕੁ  ਮਹਲਾ  ੨  ॥ सलोकु महला २ ॥
 Salok mėhlaa 2.
 Shalok, Second Mehl:
 
 
 | 
| ਚਾਕਰੁ  ਲਗੈ  ਚਾਕਰੀ  ਨਾਲੇ  ਗਾਰਬੁ  ਵਾਦੁ  ॥ चाकरु लगै चाकरी नाले गारबु वादु ॥
 Chaakar lagæ chaakree naalé gaarab vaaḋ.
 If a servant performs service, while being vain and argumentative,
 
 
 | 
| ਗਲਾ  ਕਰੇ  ਘਣੇਰੀਆ  ਖਸਮ  ਨ  ਪਾਏ  ਸਾਦੁ  ॥ गला करे घणेरीआ खसम न पाए सादु ॥
 Galaa karé gʰaṇéree▫aa kʰasam na paa▫é saaḋ.
 he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.
 
 
 | 
| ਆਪੁ  ਗਵਾਇ  ਸੇਵਾ  ਕਰੇ  ਤਾ  ਕਿਛੁ  ਪਾਏ  ਮਾਨੁ  ॥ आपु गवाइ सेवा करे ता किछु पाए मानु ॥
 Aap gavaa▫é sévaa karé ṫaa kichʰ paa▫é maan.
 But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਜਿਸ  ਨੋ  ਲਗਾ  ਤਿਸੁ  ਮਿਲੈ  ਲਗਾ  ਸੋ  ਪਰਵਾਨੁ  ॥੧॥ नानक जिस नो लगा तिसु मिलै लगा सो परवानु ॥१॥
 Naanak jis no lagaa ṫis milæ lagaa so parvaan. ||1||
 O Nanak! If he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||
 
 
 | 
| ਮਹਲਾ  ੨  ॥ महला २ ॥
 Mėhlaa 2.
 Second Mehl:
 
 
 | 
| ਜੋ  ਜੀਇ  ਹੋਇ  ਸੁ  ਉਗਵੈ  ਮੁਹ  ਕਾ  ਕਹਿਆ  ਵਾਉ  ॥ जो जीइ होइ सु उगवै मुह का कहिआ वाउ ॥
 Jo jee▫é ho▫é so ugvæ muh kaa kahi▫aa vaa▫o.
 Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.
 
 
 | 
| ਬੀਜੇ  ਬਿਖੁ  ਮੰਗੈ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਵੇਖਹੁ  ਏਹੁ  ਨਿਆਉ  ॥੨॥ बीजे बिखु मंगै अमृतु वेखहु एहु निआउ ॥२॥
 Beejé bikʰ mangæ amriṫ vékʰhu éhu ni▫aa▫o. ||2||
 He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2||
 
 
 | 
| ਮਹਲਾ  ੨  ॥ महला २ ॥
 Mėhlaa 2.
 Second Mehl:
 
 
 | 
| ਨਾਲਿ  ਇਆਣੇ  ਦੋਸਤੀ  ਕਦੇ  ਨ  ਆਵੈ  ਰਾਸਿ  ॥ नालि इआणे दोसती कदे न आवै रासि ॥
 Naal i▫aaṇé ḋosṫee kaḋé na aavæ raas.
 Friendship with a fool never works out right.
 
 
 | 
| ਜੇਹਾ  ਜਾਣੈ  ਤੇਹੋ  ਵਰਤੈ  ਵੇਖਹੁ  ਕੋ  ਨਿਰਜਾਸਿ  ॥ जेहा जाणै तेहो वरतै वेखहु को निरजासि ॥
 Jéhaa jaaṇæ ṫého varṫæ vékʰhu ko nirjaas.
 As he knows, he acts; behold, and see that it is so.
 
 
 | 
| ਵਸਤੂ  ਅੰਦਰਿ  ਵਸਤੁ  ਸਮਾਵੈ  ਦੂਜੀ  ਹੋਵੈ  ਪਾਸਿ  ॥ वसतू अंदरि वसतु समावै दूजी होवै पासि ॥
 vasṫoo anḋar vasaṫ samaavæ ḋoojee hovæ paas.
 One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.
 
 
 | 
| ਸਾਹਿਬ  ਸੇਤੀ  ਹੁਕਮੁ  ਨ  ਚਲੈ  ਕਹੀ  ਬਣੈ  ਅਰਦਾਸਿ  ॥ साहिब सेती हुकमु न चलै कही बणै अरदासि ॥
 Saahib séṫee hukam na chalæ kahee baṇæ arḋaas.
 No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.
 
 
 | 
| ਕੂੜਿ  ਕਮਾਣੈ  ਕੂੜੋ  ਹੋਵੈ  ਨਾਨਕ  ਸਿਫਤਿ  ਵਿਗਾਸਿ  ॥੩॥ कूड़ि कमाणै कूड़ो होवै नानक सिफति विगासि ॥३॥
 Kooṛ kamaaṇæ kooṛo hovæ Naanak sifaṫ vigaas. ||3||
 Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak! Through the Lord’s Praise, one blossoms forth. ||3||
 
 
 | 
| ਮਹਲਾ  ੨  ॥ महला २ ॥
 Mėhlaa 2.
 Second Mehl:
 
 
 | 
| ਨਾਲਿ  ਇਆਣੇ  ਦੋਸਤੀ  ਵਡਾਰੂ  ਸਿਉ  ਨੇਹੁ  ॥ नालि इआणे दोसती वडारू सिउ नेहु ॥
 Naal i▫aaṇé ḋosṫee vadaaroo si▫o néhu.
 Friendship with a fool, and love with a pompous person,
 
 
 | 
| ਪਾਣੀ  ਅੰਦਰਿ  ਲੀਕ  ਜਿਉ  ਤਿਸ  ਦਾ  ਥਾਉ  ਨ  ਥੇਹੁ  ॥੪॥ पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥
 Paaṇee anḋar leek ji▫o ṫis ḋaa ṫʰaa▫o na ṫʰéhu. ||4||
 are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||
 
 
 | 
| ਮਹਲਾ  ੨  ॥ महला २ ॥
 Mėhlaa 2.
 Second Mehl:
 
 
 | 
| ਹੋਇ  ਇਆਣਾ  ਕਰੇ  ਕੰਮੁ  ਆਣਿ  ਨ  ਸਕੈ  ਰਾਸਿ  ॥ होइ इआणा करे कंमु आणि न सकै रासि ॥
 Ho▫é i▫aaṇaa karé kamm aaṇ na sakæ raas.
 If a fool does a job, he cannot do it right.
 
 
 | 
| ਜੇ  ਇਕ  ਅਧ  ਚੰਗੀ  ਕਰੇ  ਦੂਜੀ  ਭੀ  ਵੇਰਾਸਿ  ॥੫॥ जे इक अध चंगी करे दूजी भी वेरासि ॥५॥
 Jé ik aḋʰ changee karé ḋoojee bʰee véraas. ||5||
 Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ॥ पउड़ी ॥
 Pa▫oṛee.
 Pauree:
 
 
 | 
| ਚਾਕਰੁ  ਲਗੈ  ਚਾਕਰੀ  ਜੇ  ਚਲੈ  ਖਸਮੈ  ਭਾਇ  ॥ चाकरु लगै चाकरी जे चलै खसमै भाइ ॥
 Chaakar lagæ chaakree jé chalæ kʰasmæ bʰaa▫é.
 If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,
 
 
 | 
| ਹੁਰਮਤਿ  ਤਿਸ  ਨੋ  ਅਗਲੀ  ਓਹੁ  ਵਜਹੁ  ਭਿ  ਦੂਣਾ  ਖਾਇ  ॥ हुरमति तिस नो अगली ओहु वजहु भि दूणा खाइ ॥
 Hurmaṫ ṫis no aglee oh vajahu bʰė ḋooṇaa kʰaa▫é.
 his honor increases, and he receives double his wages.
 
 
 | 
| ਖਸਮੈ  ਕਰੇ  ਬਰਾਬਰੀ  ਫਿਰਿ  ਗੈਰਤਿ  ਅੰਦਰਿ  ਪਾਇ  ॥ खसमै करे बराबरी फिरि गैरति अंदरि पाइ ॥
 Kʰasmæ karé baraabaree fir gæraṫ anḋar paa▫é.
 But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master’s displeasure.
 
 
 | 
| ਵਜਹੁ  ਗਵਾਏ  ਅਗਲਾ  ਮੁਹੇ  ਮੁਹਿ  ਪਾਣਾ  ਖਾਇ  ॥ वजहु गवाए अगला मुहे मुहि पाणा खाइ ॥
 vajahu gavaa▫é aglaa muhé muhi paaṇaa kʰaa▫é.
 He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਦਾ  ਦਿਤਾ  ਖਾਵਣਾ  ਤਿਸੁ  ਕਹੀਐ  ਸਾਬਾਸਿ  ॥ जिस दा दिता खावणा तिसु कहीऐ साबासि ॥
 Jis ḋaa ḋiṫaa kʰaavṇaa ṫis kahee▫æ saabaas.
 Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਹੁਕਮੁ  ਨ  ਚਲਈ  ਨਾਲਿ  ਖਸਮ  ਚਲੈ  ਅਰਦਾਸਿ  ॥੨੨॥ नानक हुकमु न चलई नालि खसम चलै अरदासि ॥२२॥
 Naanak hukam na chal▫ee naal kʰasam chalæ arḋaas. ||22||
 O Nanak! No one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕੁ  ਮਹਲਾ  ੨  ॥ सलोकु महला २ ॥
 Salok mėhlaa 2.
 Shalok, Second Mehl:
 
 
 | 
| ਏਹ  ਕਿਨੇਹੀ  ਦਾਤਿ  ਆਪਸ  ਤੇ  ਜੋ  ਪਾਈਐ  ॥ एह किनेही दाति आपस ते जो पाईऐ ॥
 Éh kinéhee ḋaaṫ aapas ṫé jo paa▫ee▫æ.
 What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?
 
 
 |