ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
सतिगुरु वडा करि सालाहीऐ जिसु विचि वडीआ वडिआईआ ॥
Saṫgur vadaa kar salaahee▫æ jis vich vadee▫aa vaḋi▫aa▫ee▫aa.
Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.
|
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
सहि मेले ता नदरी आईआ ॥
Sėh mélé ṫaa naḋree aa▫ee▫aa.
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see him.
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
जा तिसु भाणा ता मनि वसाईआ ॥
Jaa ṫis bʰaaṇaa ṫaa man vasaa▫ee▫aa.
When it pleases Him, He comes to dwell in our minds.
|
ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
करि हुकमु मसतकि हथु धरि विचहु मारि कढीआ बुरिआईआ ॥
Kar hukam masṫak haṫʰ ḋʰar vichahu maar kadʰee▫aa buri▫aa▫ee▫aa.
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.
|
ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
सहि तुठै नउ निधि पाईआ ॥१८॥
Sėh ṫutʰæ na▫o niḋʰ paa▫ee▫aa. ||18||
When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ||18||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
पहिला सुचा आपि होइ सुचै बैठा आइ ॥
Pahilaa suchaa aap ho▫é suchæ bætʰaa aa▫é.
First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.
|
ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥
सुचे अगै रखिओनु कोइ न भिटिओ जाइ ॥
Suché agæ rakʰi▫on ko▫é na bʰiti▫o jaa▫é.
The pure foods, which no one else has touched, are placed before him.
|
ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥
सुचा होइ कै जेविआ लगा पड़णि सलोकु ॥
Suchaa ho▫é kæ jévi▫aa lagaa paṛaṇ salok.
Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.
|
ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥
कुहथी जाई सटिआ किसु एहु लगा दोखु ॥
Kuhṫʰee jaa▫ee sati▫aa kis éhu lagaa ḋokʰ.
But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this?
|
ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥
अंनु देवता पाणी देवता बैसंतरु देवता लूणु पंजवा पाइआ घिरतु ॥
Ann ḋévṫaa paaṇee ḋévṫaa bæsanṫar ḋévṫaa looṇ panjvaa paa▫i▫aa gʰiraṫ.
The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added,
|
ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥
ता होआ पाकु पवितु ॥
Ṫaa ho▫aa paak paviṫ.
then the food becomes pure and sanctified.
|
ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥
पापी सिउ तनु गडिआ थुका पईआ तितु ॥
Paapee si▫o ṫan gadi▫aa ṫʰukaa pa▫ee▫aa ṫiṫ.
Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that it is spat upon.
|
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
जितु मुखि नामु न ऊचरहि बिनु नावै रस खाहि ॥
Jiṫ mukʰ naam na oochrahi bin naavæ ras kʰaahi.
That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods -
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
नानक एवै जाणीऐ तितु मुखि थुका पाहि ॥१॥
Naanak évæ jaaṇee▫æ ṫiṫ mukʰ ṫʰukaa paahi. ||1||
O Nanak! Know this: such a mouth is to be spat upon. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣੁ ਵੀਆਹੁ ॥
भंडि जंमीऐ भंडि निंमीऐ भंडि मंगणु वीआहु ॥
Bʰand jammee▫æ bʰand nimmee▫æ bʰand mangaṇ vee▫aahu.
From woman, man is born; within woman, man is conceived; to woman he is engaged and married.
|
ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥
भंडहु होवै दोसती भंडहु चलै राहु ॥
Bʰandahu hovæ ḋosṫee bʰandahu chalæ raahu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
|
ਭੰਡੁ ਮੁਆ ਭੰਡੁ ਭਾਲੀਐ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨੁ ॥
भंडु मुआ भंडु भालीऐ भंडि होवै बंधानु ॥
Bʰand mu▫aa bʰand bʰaalee▫æ bʰand hovæ banḋʰaan.
When his woman dies, he seeks another woman; to the woman he is bound.
|
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
सो किउ मंदा आखीऐ जितु जंमहि राजान ॥
So ki▫o manḋaa aakʰee▫æ jiṫ jamėh raajaan.
So, why call her bad? From her, kings are born.
|
ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
भंडहु ही भंडु ऊपजै भंडै बाझु न कोइ ॥
Bʰandahu hee bʰand oopjæ bʰandæ baajʰ na ko▫é.
From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all.
|
ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
नानक भंडै बाहरा एको सचा सोइ ॥
Naanak bʰandæ baahraa éko sachaa so▫é.
O Nanak! Only the True Lord is without a woman.
|
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
जितु मुखि सदा सालाहीऐ भागा रती चारि ॥
Jiṫ mukʰ saḋaa salaahee▫æ bʰaagaa raṫee chaar.
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
नानक ते मुख ऊजले तितु सचै दरबारि ॥२॥
Naanak ṫé mukʰ oojlé ṫiṫ sachæ ḋarbaar. ||2||
O Nanak! Those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥
सभु को आखै आपणा जिसु नाही सो चुणि कढीऐ ॥
Sabʰ ko aakʰæ aapṇaa jis naahee so chuṇ kadʰee▫æ.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
|
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥
कीता आपो आपणा आपे ही लेखा संढीऐ ॥
Keeṫaa aapo aapṇaa aapé hee lékʰaa sandʰee▫æ.
Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.
|
ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥
जा रहणा नाही ऐतु जगि ता काइतु गारबि हंढीऐ ॥
Jaa rahṇaa naahee æṫ jag ṫaa kaa▫iṫ gaarab handʰee▫æ.
Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride?
|
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥
मंदा किसै न आखीऐ पड़ि अखरु एहो बुझीऐ ॥
Manḋaa kisæ na aakʰee▫æ paṛ akʰar ého bujʰee▫æ.
Do not call anyone bad; read these words, and understand.
|
ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥
मूरखै नालि न लुझीऐ ॥१९॥
Moorkʰæ naal na lujʰee▫æ. ||19||
don’t argue with fools. ||19||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
नानक फिकै बोलिऐ तनु मनु फिका होइ ॥
Naanak fikæ boli▫æ ṫan man fikaa ho▫é.
O Nanak! Speaking insipid words, the body and mind become insipid.
|
ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
फिको फिका सदीऐ फिके फिकी सोइ ॥
Fiko fikaa saḋee▫æ fiké fikee so▫é.
He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation.
|
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
फिका दरगह सटीऐ मुहि थुका फिके पाइ ॥
Fikaa ḋargėh satee▫æ muhi ṫʰukaa fiké paa▫é.
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one’s face is spat upon.
|
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
फिका मूरखु आखीऐ पाणा लहै सजाइ ॥१॥
Fikaa moorakʰ aakʰee▫æ paaṇaa lahæ sajaa▫é. ||1||
The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥
अंदरहु झूठे पैज बाहरि दुनीआ अंदरि फैलु ॥
Anḋrahu jʰootʰé pæj baahar ḋunee▫aa anḋar fæl.
Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥
अठसठि तीरथ जे नावहि उतरै नाही मैलु ॥
Atʰsatʰ ṫiraṫʰ jé naavėh uṫræ naahee mæl.
Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.
|
ਜਿਨੑ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जिन्ह पटु अंदरि बाहरि गुदड़ु ते भले संसारि ॥
Jinĥ pat anḋar baahar guḋaṛ ṫé bʰalé sansaar.
Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.
|
ਤਿਨੑ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨੑੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
तिन्ह नेहु लगा रब सेती देखन्हे वीचारि ॥
Ṫinĥ néhu lagaa rab séṫee ḋékʰnĥé veechaar.
They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.
|
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
रंगि हसहि रंगि रोवहि चुप भी करि जाहि ॥
Rang hasėh rang rovėh chup bʰee kar jaahi.
In the Lord’s Love, they laugh, and in the Lord’s Love, they weep, and also keep silent.
|
ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
परवाह नाही किसै केरी बाझु सचे नाह ॥
Parvaah naahee kisæ kéree baajʰ saché naah.
They do not care for anything else, except their True Husband Lord.
|
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
दरि वाट उपरि खरचु मंगा जबै देइ त खाहि ॥
Ḋar vaat upar kʰarach mangaa jabæ ḋé▫é ṫa kʰaahi.
Sitting, waiting at the Lord’s Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.
|
ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮੑਾ ਮੇਲੁ ॥
दीबानु एको कलम एका हमा तुम्हा मेलु ॥
Ḋeebaan éko kalam ékaa hamaa ṫumĥaa mél.
There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.
|
ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
दरि लए लेखा पीड़ि छुटै नानका जिउ तेलु ॥२॥
Ḋar la▫é lékʰaa peeṛ chʰutæ naankaa ji▫o ṫél. ||2||
In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak! The sinners are crushed, like oil seeds in the press. ||2||
|