ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
सहजे नामु धिआईऐ गिआनु परगटु होइ ॥१॥
Sėhje nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai gi▫ān pargat ho▫e. ||1||
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, with intuitive ease and poise, spiritual wisdom is revealed. ||1||
|
ਏ ਮਨ ਮਤ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਸਦਾ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ए मन मत जाणहि हरि दूरि है सदा वेखु हदूरि ॥
Ė man maṯ jāṇėh har ḏūr hai saḏā vekẖ haḏūr.
O my mind, do not think of the Lord as being far away; behold Him ever close at hand.
|
ਸਦ ਸੁਣਦਾ ਸਦ ਵੇਖਦਾ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सद सुणदा सद वेखदा सबदि रहिआ भरपूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Saḏ suṇḏā saḏ vekẖ▫ḏā sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.
He is always listening, and always watching over us; the Word of His Shabad is all-pervading everywhere. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
गुरमुखि आपु पछाणिआ तिन्ही इक मनि धिआइआ ॥
Gurmukẖ āp pacẖẖāṇi▫ā ṯinĥī ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā.
The Gurmukhs understand their own selves; they meditate single-mindedly on the Lord.
|
ਸਦਾ ਰਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
सदा रवहि पिरु आपणा सचै नामि सुखु पाइआ ॥२॥
Saḏā ravėh pir āpṇā sacẖai nām sukẖ pā▫i▫ā. ||2||
They enjoy their Husband Lord continually; through the True Name, they find peace. ||2||
|
ਏ ਮਨ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ए मन तेरा को नही करि वेखु सबदि वीचारु ॥
Ė man ṯerā ko nahī kar vekẖ sabaḏ vīcẖār.
O my mind, no one belongs to you; contemplate the Shabad, and see this.
|
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਪਾਇਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੩॥
हरि सरणाई भजि पउ पाइहि मोख दुआरु ॥३॥
Har sarṇā▫ī bẖaj pa▫o pā▫ihi mokẖ ḏu▫ār. ||3||
So run to the Lord's Sanctuary, and find the gate of salvation. ||3||
|
ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਐ ਸਬਦਿ ਬੁਝੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
सबदि सुणीऐ सबदि बुझीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥
Sabaḏ suṇī▫ai sabaḏ bujẖī▫ai sacẖ rahai liv lā▫e.
Listen to the Shabad, and understand the Shabad, and lovingly focus your consciousness on the True One.
|
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੪॥
सबदे हउमै मारीऐ सचै महलि सुखु पाइ ॥४॥
Sabḏe ha▫umai mārī▫ai sacẖai mahal sukẖ pā▫e. ||4||
Through the Shabad, conquer your ego, and in the True Mansion of the Lord's Presence, you shall find peace. ||4||
|
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੋਭ ਨ ਹੋਇ ॥
इसु जुग महि सोभा नाम की बिनु नावै सोभ न होइ ॥
Is jug mėh sobẖā nām kī bin nāvai sobẖ na ho▫e.
In this age, the Naam, the Name of the Lord, is glory; without the Name, there is no glory.
|
ਇਹ ਮਾਇਆ ਕੀ ਸੋਭਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਜਾਦੀ ਬਿਲਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
इह माइआ की सोभा चारि दिहाड़े जादी बिलमु न होइ ॥५॥
Ih mā▫i▫ā kī sobẖā cẖār ḏihāṛe jāḏī bilam na ho▫e. ||5||
The glory of this Maya lasts for only a few days; it disappears in an instant. ||5||
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ से मुए मरि जाहि ॥
Jinī nām visāri▫ā se mu▫e mar jāhi.
Those who forget the Naam are already dead, and they continue dying.
|
ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੬॥
हरि रस सादु न आइओ बिसटा माहि समाहि ॥६॥
Har ras sāḏ na ā▫i▫o bistā māhi samāhi. ||6||
They do not enjoy the sublime essence of the Lord's taste; they sink into the manure. ||6||
|
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ॥
इकि आपे बखसि मिलाइअनु अनदिनु नामे लाइ ॥
Ik āpe bakẖas milā▫i▫an an▫ḏin nāme lā▫e.
Some are forgiven by the Lord; He unites them with Himself, and keeps them attached to the Naam, night and day.
|
ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੭॥
सचु कमावहि सचि रहहि सचे सचि समाहि ॥७॥
Sacẖ kamāvėh sacẖ rahėh sacẖe sacẖ samāhi. ||7||
They practice Truth, and abide in Truth; being truthful, they merge into Truth. ||7||
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਣੀਐ ਨ ਦੇਖੀਐ ਜਗੁ ਬੋਲਾ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਰਮਾਇ ॥
बिनु सबदै सुणीऐ न देखीऐ जगु बोला अंन्हा भरमाइ ॥
Bin sabḏai suṇī▫ai na ḏekẖī▫ai jag bolā anĥā bẖarmā▫e.
Without the Shabad, the world does not hear, and does not see; deaf and blind, it wanders around.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਸੀ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੮॥
बिनु नावै दुखु पाइसी नामु मिलै तिसै रजाइ ॥८॥
Bin nāvai ḏukẖ pā▫isī nām milai ṯisai rajā▫e. ||8||
Without the Naam, it obtains only misery; the Naam is received only by His Will. ||8||
|
ਜਿਨ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिन बाणी सिउ चितु लाइआ से जन निरमल परवाणु ॥
Jin baṇī si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā se jan nirmal parvāṇ.
Those persons who link their consciousness with the Word of His Bani, are immaculately pure, and approved by the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੇ ਦਰਿ ਸਚੇ ਜਾਣੁ ॥੯॥੧੩॥੩੫॥
नानक नामु तिन्हा कदे न वीसरै से दरि सचे जाणु ॥९॥१३॥३५॥
Nānak nām ṯinĥā kaḏe na vīsrai se ḏar sacẖe jāṇ. ||9||13||35||
O Nanak, they never forget the Naam, and in the Court of the Lord, they are known as true. ||9||13||35||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਸਬਦੌ ਹੀ ਭਗਤ ਜਾਪਦੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਹੋਇ ॥
सबदौ ही भगत जापदे जिन्ह की बाणी सची होइ ॥
Sabḏou hī bẖagaṯ jāpḏe jinĥ kī baṇī sacẖī ho▫e.
Through the Word of the Shabad, the devotees are known; their words are true.
|
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਇਆ ਨਾਉ ਮੰਨਿਆ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
विचहु आपु गइआ नाउ मंनिआ सचि मिलावा होइ ॥१॥
vicẖahu āp ga▫i▫ā nā▫o mani▫ā sacẖ milāvā ho▫e. ||1||
They eradicate ego from within themselves; they surrender to the Naam, the Name of the Lord, and meet with the True One. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
हरि हरि नामु जन की पति होइ ॥
Har har nām jan kī paṯ ho▫e.
Through the Name of the Lord, Har, Har, His humble servants obtain honor.
|
ਸਫਲੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सफलु तिन्हा का जनमु है तिन्ह मानै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Safal ṯinĥā kā janam hai ṯinĥ mānai sabẖ ko▫e. ||1|| rahā▫o.
How blessed is their coming into the world! Everyone adores them. ||1||Pause||
|
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
हउमै मेरा जाति है अति क्रोधु अभिमानु ॥
Ha▫umai merā jāṯ hai aṯ kroḏẖ abẖimān.
Ego, self-centeredness, excessive anger and pride are the lot of mankind.
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਜਾਤਿ ਜਾਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
सबदि मरै ता जाति जाइ जोती जोति मिलै भगवानु ॥२॥
Sabaḏ marai ṯā jāṯ jā▫e joṯī joṯ milai bẖagvān. ||2||
If one dies in the Word of the Shabad, then he is rid of this, and his light is merged into the Light of the Lord God. ||2||
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
पूरा सतिगुरु भेटिआ सफल जनमु हमारा ॥
Pūrā saṯgur bẖeti▫ā safal janam hamārā.
Meeting with the Perfect True Guru, my life has been blessed.
|
ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ਭਰੇ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
नामु नवै निधि पाइआ भरे अखुट भंडारा ॥३॥
Nām navai niḏẖ pā▫i▫ā bẖare akẖut bẖandārā. ||3||
I have obtained the nine treasures of the Naam, and my storehouse is inexhaustible, filled to overflowing. ||3||
|
ਆਵਹਿ ਇਸੁ ਰਾਸੀ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
आवहि इसु रासी के वापारीए जिन्हा नामु पिआरा ॥
Āvahi is rāsī ke vāpārī▫e jinĥā nām pi▫ārā.
Those who love the Naam come as dealers in the merchandise of the Naam.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
गुरमुखि होवै सो धनु पाए तिन्हा अंतरि सबदु वीचारा ॥४॥
Gurmukẖ hovai so ḏẖan pā▫e ṯinĥā anṯar sabaḏ vīcẖārā. ||4||
Those who become Gurmukh obtain this wealth; deep within, they contemplate the Shabad. ||4||
|
ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
भगती सार न जाणन्ही मनमुख अहंकारी ॥
Bẖagṯī sār na jāṇanĥī manmukẖ ahaʼnkārī.
The egotistical, self-willed manmukhs do not appreciate the value of devotional worship.
|
ਧੁਰਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੫॥
धुरहु आपि खुआइअनु जूऐ बाजी हारी ॥५॥
Ḏẖarahu āp kẖu▫ā▫i▫an jū▫ai bājī hārī. ||5||
The Primal Lord Himself has beguiled them; they lose their lives in the gamble. ||5||
|
ਬਿਨੁ ਪਿਆਰੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਰੀਰਿ ॥
बिनु पिआरै भगति न होवई ना सुखु होइ सरीरि ॥
Bin pi▫ārai bẖagaṯ na hova▫ī nā sukẖ ho▫e sarīr.
Without loving affection, devotional worship is not possible, and the body cannot be at peace.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਮਨ ਧੀਰਿ ॥੬॥
प्रेम पदारथु पाईऐ गुर भगती मन धीरि ॥६॥
Parem paḏārath pā▫ī▫ai gur bẖagṯī man ḏẖīr. ||6||
The wealth of love is obtained from the Guru; through devotion, the mind becomes steady. ||6||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥
जिस नो भगति कराए सो करे गुर सबद वीचारि ॥
Jis no bẖagaṯ karā▫e so kare gur sabaḏ vīcẖār.
He alone performs devotional worship, whom the Lord so blesses; he contemplates the Word of the Guru's Shabad.
|
ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥੭॥
हिरदै एको नामु वसै हउमै दुबिधा मारि ॥७॥
Hirḏai eko nām vasai ha▫umai ḏubiḏẖā mār. ||7||
The One Name abides in his heart, and he conquers his ego and duality. ||7||
|
ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਸਵਾਰਿ ॥
भगता की जति पति एको नामु है आपे लए सवारि ॥
Bẖagṯā kī jaṯ paṯ eko nām hai āpe la▫e savār.
The One Name is the social status and honor of the devotees; the Lord Himself adorns them.
|
ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸ ਕੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥੮॥
सदा सरणाई तिस की जिउ भावै तिउ कारजु सारि ॥८॥
Saḏā sarṇā▫ī ṯis kī ji▫o bẖāvai ṯi▫o kāraj sār. ||8||
They remain forever in the Protection of His Sanctuary. As it pleases His Will, He arranges their affairs. ||8||
|