ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
हुकमी पैधा जाइ दरगह भाणीऐ ॥
Hukmee pæḋʰaa jaa▫é ḋargėh bʰaaṇee▫æ.
If it pleases the Commander, one goes to His Court, robed in honor.
|
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
हुकमे ही सिरि मार बंदि रबाणीऐ ॥५॥
Hukmé hee sir maar banḋ rabaaṇee▫æ. ||5||
By His Command, God’s slaves are hit over the head. ||5||
|
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
लाहा सचु निआउ मनि वसाईऐ ॥
Laahaa sach ni▫aa▫o man vasaa▫ee▫æ.
The profit is earned by enshrining Truth and justice in the mind.
|
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
लिखिआ पलै पाइ गरबु वञाईऐ ॥६॥
Likʰi▫aa palæ paa▫é garab vañaa▫ee▫æ. ||6||
They obtain what is written in their destiny, and overcome pride. ||6||
|
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
मनमुखीआ सिरि मार वादि खपाईऐ ॥
Manmukʰee▫aa sir maar vaaḋ kʰapaa▫ee▫æ.
The self-willed Manmukhs are hit over the head, and consumed by conflict.
|
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
ठगि मुठी कूड़िआर बंन्हि चलाईऐ ॥७॥
Tʰag mutʰee kooṛi▫aar banėh chalaa▫ee▫æ. ||7||
The cheaters are plundered by falsehood; they are chained and led away. ||7||
|
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
साहिबु रिदै वसाइ न पछोतावही ॥
Saahib riḋæ vasaa▫é na pachʰoṫaavhee.
Enshrine the Lord Master in your mind, and you shall not have to repent.
|
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
गुनहां बखसणहारु सबदु कमावही ॥८॥
Gunhaaⁿ bakʰsaṇhaar sabaḋ kamaavahee. ||8||
He forgives our sins, when we practice the Teachings of the Guru’s Word. ||8||
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
नानकु मंगै सचु गुरमुखि घालीऐ ॥
Naanak mangæ sach gurmukʰ gʰaalee▫æ.
Nanak begs for the True Name, which is obtained by the Gurmukh.
|
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
मै तुझ बिनु अवरु न कोइ नदरि निहालीऐ ॥९॥१६॥
Mæ ṫujʰ bin avar na ko▫é naḋar nihaalee▫æ. ||9||16||
Without You, I have no other at all; please, bless me with Your Glance of Grace. ||9||16||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
किआ जंगलु ढूढी जाइ मै घरि बनु हरीआवला ॥
Ki▫aa jangal dʰoodʰee jaa▫é mæ gʰar ban haree▫aavlaa.
Why should I go searching in the forests, when the woods of my home are so green?
|
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
सचि टिकै घरि आइ सबदि उतावला ॥१॥
Sach tikæ gʰar aa▫é sabaḋ uṫaavalaa. ||1||
The True Word of the Shabad has instantaneously come and settled in my heart. ||1||
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
जह देखा तह सोइ अवरु न जाणीऐ ॥
Jah ḋékʰaa ṫah so▫é avar na jaaṇee▫æ.
Wherever I look, there He is; I know no other.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर की कार कमाइ महलु पछाणीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kee kaar kamaa▫é mahal pachʰaaṇee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Working for the Guru, one realizes the Mansion of the Lord’s Presence. ||1||Pause||
|
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
आपि मिलावै सचु ता मनि भावई ॥
Aap milaavæ sach ṫaa man bʰaav▫ee.
The True Lord blends us with Himself, when it is pleasing to His Mind.
|
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
चलै सदा रजाइ अंकि समावई ॥२॥
Chalæ saḋaa rajaa▫é ank samaava▫ee. ||2||
One who ever walks in accordance with His Will, merges into His Being. ||2||
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
सचा साहिबु मनि वसै वसिआ मनि सोई ॥
Sachaa saahib man vasæ vasi▫aa man so▫ee.
When the True Lord dwells in the mind, that mind flourishes.
|
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
आपे दे वडिआईआ दे तोटि न होई ॥३॥
Aapé ḋé vaḋi▫aa▫ee▫aa ḋé ṫot na ho▫ee. ||3||
He Himself grants greatness; His Gifts are never exhausted. ||3||
|
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
अबे तबे की चाकरी किउ दरगह पावै ॥
Abé ṫabé kee chaakree ki▫o ḋargėh paavæ.
Serving this and that person, how can one obtain the Lord’s Court?
|
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बुडावै ॥४॥
Paṫʰar kee béṛee jé chaṛæ bʰar naal budaavæ. ||4||
If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4||
|
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
आपनड़ा मनु वेचीऐ सिरु दीजै नाले ॥
Aapnaṛaa man véchee▫æ sir ḋeejæ naalé.
So, offer your mind, and surrender your head with it.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
गुरमुखि वसतु पछाणीऐ अपना घरु भाले ॥५॥
Gurmukʰ vasaṫ pachʰaaṇee▫æ apnaa gʰar bʰaalé. ||5||
The Gurmukh realizes the true essence, and finds the home of his own self. ||5||
|
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
जंमण मरणा आखीऐ तिनि करतै कीआ ॥
Jamaṇ marṇaa aakʰee▫æ ṫin karṫæ kee▫aa.
People discuss birth and death; the Creator created this.
|
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
आपु गवाइआ मरि रहे फिरि मरणु न थीआ ॥६॥
Aap gavaa▫i▫aa mar rahé fir maraṇ na ṫʰee▫aa. ||6||
Those who conquer their selfhood and remain dead, shall never have to die again. ||6||
|
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
साई कार कमावणी धुर की फुरमाई ॥
Saa▫ee kaar kamaavṇee ḋʰur kee furmaa▫ee.
Do those deeds which the Primal Lord has ordered for you.
|
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
जे मनु सतिगुर दे मिलै किनि कीमति पाई ॥७॥
Jé man saṫgur ḋé milæ kin keemaṫ paa▫ee. ||7||
If one surrenders his mind upon meeting the True Guru, who can estimate its value? ||7||
|
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
रतना पारखु सो धणी तिनि कीमति पाई ॥
Raṫnaa paarakʰ so ḋʰaṇee ṫin keemaṫ paa▫ee.
That Lord Master is the Assayer of the jewel of the mind; He places the value on it.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
नानक साहिबु मनि वसै सची वडिआई ॥८॥१७॥
Naanak saahib man vasæ sachee vadi▫aa▫ee. ||8||17||
O Nanak! True is the Glory of that one, in whose mind the Lord Master dwells. ||8||17||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ दूजै भरमि भुलाई ॥
Jinĥee naam visaari▫aa ḋoojæ bʰaram bʰulaa▫ee.
Those who have forgotten the Naam, the Name of the Lord, are deluded by doubt and duality.
|
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
मूलु छोडि डाली लगे किआ पावहि छाई ॥१॥
Mool chʰod daalee lagé ki▫aa paavahi chʰaa▫ee. ||1||
Those who abandon the roots and cling to the branches, shall obtain only ashes. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
बिनु नावै किउ छूटीऐ जे जाणै कोई ॥
Bin naavæ ki▫o chʰootee▫æ jé jaaṇæ ko▫ee.
Without the Name, how can one be emancipated? Who knows this?
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि होइ त छूटीऐ मनमुखि पति खोई ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ ho▫é ṫa chʰootee▫æ manmukʰ paṫ kʰo▫ee. ||1|| rahaa▫o.
One who becomes Gurmukh is emancipated; the self-willed Manmukhs lose their honor. ||1||Pause||
|
ਜਿਨੑੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
जिन्ही एको सेविआ पूरी मति भाई ॥
Jinĥee éko sévi▫aa pooree maṫ bʰaa▫ee.
Those who serve the One Lord become perfect in their understanding, O Siblings of Destiny.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
आदि जुगादि निरंजना जन हरि सरणाई ॥२॥
Aaḋ jugaaḋ niranjanaa jan har sarṇaa▫ee. ||2||
The Lord’s humble servant finds Sanctuary in Him, the Immaculate One, from the very beginning, and throughout the ages. ||2||
|
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
साहिबु मेरा एकु है अवरु नही भाई ॥
Saahib méraa ék hæ avar nahee bʰaa▫ee.
My Lord and Master is the One; there is no other, O Siblings of Destiny.
|
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
किरपा ते सुखु पाइआ साचे परथाई ॥३॥
Kirpaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa saaché parṫʰaa▫ee. ||3||
By the Grace of the True Lord, celestial peace is obtained. ||3||
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
गुर बिनु किनै न पाइओ केती कहै कहाए ॥
Gur bin kinæ na paa▫i▫o kéṫee kahæ kahaa▫é.
Without the Guru, no one has obtained Him, although many may claim to have done so.
|
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
आपि दिखावै वाटड़ीं सची भगति द्रिड़ाए ॥४॥
Aap ḋikʰaavæ vaatṛeeⁿ sachee bʰagaṫ driṛ▫aa▫é. ||4||
He Himself reveals the Way, and implants true devotion within. ||4||
|
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
मनमुखु जे समझाईऐ भी उझड़ि जाए ॥
Manmukʰ jé samjaa▫ee▫æ bʰee ujʰaṛ jaa▫é.
Even if the self-willed Manmukh is instructed, he stills goes into the wilderness.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
बिनु हरि नाम न छूटसी मरि नरक समाए ॥५॥
Bin har naam na chʰootsee mar narak samaa▫é. ||5||
Without the Lord’s Name, he shall not be emancipated; he shall die, and sink into hell. ||5||
|
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
जनमि मरै भरमाईऐ हरि नामु न लेवै ॥
Janam maræ bʰarmaa▫ee▫æ har naam na lévæ.
He wanders through birth and death, and never chants the Lord’s Name.
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
ता की कीमति ना पवै बिनु गुर की सेवै ॥६॥
Ṫaa kee keemaṫ naa pavæ bin gur kee sévæ. ||6||
He never realizes his own value, without serving the Guru. ||6||
|