ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
ओनी चलणु सदा निहालिआ हरि खरचु लीआ पति पाइ ॥
Onee chalaṇ saḋaa nihaali▫aa har kʰarach lee▫aa paṫ paa▫é.
They keep death constantly before their eyes; they gather the Provisions of the Lord’s Name, and receive honor.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
गुरमुखि दरगह मंनीअहि हरि आपि लए गलि लाइ ॥२॥
Gurmukʰ ḋargėh manee▫ah har aap la▫é gal laa▫é. ||2||
The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. The Lord Himself takes them in His Loving Embrace. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
गुरमुखा नो पंथु परगटा दरि ठाक न कोई पाइ ॥
Gurmukʰaa no panṫʰ pargataa ḋar tʰaak na ko▫ee paa▫é.
For the Gurmukhs, the Way is obvious. At the Lord’s Door, they face no obstructions.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
हरि नामु सलाहनि नामु मनि नामि रहनि लिव लाइ ॥
Har naam salaahan naam man naam rahan liv laa▫é.
They praise the Lord’s Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam.
|
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
अनहद धुनी दरि वजदे दरि सचै सोभा पाइ ॥३॥
Anhaḋ ḋʰunee ḋar vajḋé ḋar sachæ sobʰaa paa▫é. ||3||
The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord’s Door, and they are honored at the True Door. ||3||
|
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
जिनी गुरमुखि नामु सलाहिआ तिना सभ को कहै साबासि ॥
Jinee gurmukʰ naam sahaali▫aa ṫinaa sabʰ ko kahæ saabaas.
Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
तिन की संगति देहि प्रभ मै जाचिक की अरदासि ॥
Ṫin kee sangaṫ ḋėh parabʰ mæ jaachik kee arḋaas.
Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer.
|
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
नानक भाग वडे तिना गुरमुखा जिन अंतरि नामु परगासि ॥४॥३३॥३१॥६॥७०॥
Naanak bʰaag vadé ṫinaa gurmukʰaa jin anṫar naam pargaas. ||4||33||31||6||70||
O Nanak! Great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
सिरीरागु महला ५ घरु १ ॥
Sireeraag mėhlaa 5 gʰar 1.
Siree Raag, Fifth Mehl, First House:
|
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
किआ तू रता देखि कै पुत्र कलत्र सीगार ॥
Ki▫aa ṫoo raṫaa ḋékʰ kæ puṫar kalṫar seegaar.
Why are you so thrilled by the sight of your son and your beautifully decorated wife?
|
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
रस भोगहि खुसीआ करहि माणहि रंग अपार ॥
Ras bʰogėh kʰusee▫aa karahi maaṇėh rang apaar.
You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures.
|
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
बहुतु करहि फुरमाइसी वरतहि होइ अफार ॥
Bahuṫ karahi furmaa▫isee varṫėh ho▫é afaar.
You give all sorts of commands, and you act so superior.
|
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
करता चिति न आवई मनमुख अंध गवार ॥१॥
Karṫaa chiṫ na aavee manmukʰ anḋʰ gavaar. ||1||
The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed Manmukh. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
मेरे मन सुखदाता हरि सोइ ॥
Méré man sukʰ▫ḋaaṫa har so▫é.
O my mind! The Lord is the Giver of peace.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी पाईऐ करमि परापति होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee paa▫ee▫æ karam paraapaṫ ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, He is found. By His Mercy, He is obtained. ||1||Pause||
|
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
कपड़ि भोगि लपटाइआ सुइना रुपा खाकु ॥
Kapaṛ bʰog laptaa▫i▫aa su▫inaa rupaa kʰaak.
People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust.
|
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥
Hævar gævar baho rangé kee▫é raṫʰ aṫʰaak.
They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds.
|
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
किस ही चिति न पावही बिसरिआ सभ साक ॥
Kis hee chiṫ na paavhee bisri▫aa sabʰ saak.
They think of nothing else, and they forget all their relatives.
|
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
सिरजणहारि भुलाइआ विणु नावै नापाक ॥२॥
Sirjaṇhaar bʰulaa▫i▫aa viṇ naavæ naapaak. ||2||
They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2||
|
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
लैदा बद दुआइ तूं माइआ करहि इकत ॥
Læḋaa baḋ ḋu▫aa▫é ṫooⁿ maa▫i▫aa karahi ikaṫ.
Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
जिस नो तूं पतीआइदा सो सणु तुझै अनित ॥
Jis no ṫooⁿ paṫee▫aa▫iḋaa so saṇ ṫujʰæ aniṫ.
Those whom you work to please shall pass away along with you.
|
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
अहंकारु करहि अहंकारीआ विआपिआ मन की मति ॥
Ahaⁿkaar karahi ahaⁿkaaree▫aa vi▫aapi▫aa man kee maṫ.
The egotistical are engrossed in egotism, ensnared by the intellect of the mind.
|
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
तिनि प्रभि आपि भुलाइआ ना तिसु जाति न पति ॥३॥
Ṫin parabʰ aap bʰulaa▫i▫aa naa ṫis jaaṫ na paṫ. ||3||
One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
सतिगुरि पुरखि मिलाइआ इको सजणु सोइ ॥
Saṫgur purakʰ milaa▫i▫aa iko sajaṇ so▫é.
The True Guru, the Primal Being, has led me to meet the One, my only Friend.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
हरि जन का राखा एकु है किआ माणस हउमै रोइ ॥
Har jan kaa raakʰaa ék hæ ki▫aa maaṇas ha▫umæ ro▫é.
The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego?
|
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
जो हरि जन भावै सो करे दरि फेरु न पावै कोइ ॥
Jo har jan bʰaavæ so karé ḋar fér na paavæ ko▫é.
As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord’s Door, none of his requests are denied.
|
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
नानक रता रंगि हरि सभ जग महि चानणु होइ ॥४॥१॥७१॥
Naanak raṫaa rang har sabʰ jag mėh chaanaṇ ho▫é. ||4||1||71||
Nanak is attuned to the Love of the Lord, whose Light pervades the entire Universe. ||4||1||71||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥
Man bilaas baho rang gʰaṇaa ḋarisat bʰool kʰusee▫aa.
With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray.
|
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
छत्रधार बादिसाहीआ विचि सहसे परीआ ॥१॥
Chʰaṫarḋʰaar baaḋisaahee▫aa vich sahsé paree▫aa. ||1||
The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
भाई रे सुखु साधसंगि पाइआ ॥
Bʰaa▫ee ré sukʰ saaḋʰsang paa▫i▫aa.
O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Likʰi▫aa lékʰ ṫin purakʰ biḋʰaaṫæ ḋukʰ sahsaa mit ga▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause||
|
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
जेते थान थनंतरा तेते भवि आइआ ॥
Jéṫé ṫʰaan bananṫaraa ṫéṫé bʰav aa▫i▫aa.
There are so many places-I have wandered through them all.
|
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
धन पाती वड भूमीआ मेरी मेरी करि परिआ ॥२॥
Ḋʰan paaṫee vad bʰoomee▫aa méree méree kar pari▫aa. ||2||
The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, “This is mine! This is mine!” ||2||
|
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
हुकमु चलाए निसंग होइ वरतै अफरिआ ॥
Hukam chalaa▫é nisang ho▫é varṫæ afri▫aa.
They issue their commands fearlessly, and act in pride.
|
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥
Sabʰ ko vasgaṫ kar la▫i▫on bin naavæ kʰaak rali▫aa. ||3||
They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3||
|
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
कोटि तेतीस सेवका सिध साधिक दरि खरिआ ॥
Kot ṫéṫees sévkaa siḋʰ saaḋʰik ḋar kʰari▫aa.
Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Sadhus stand,
|
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
गिर्मबारी वड साहबी सभु नानक सुपनु थीआ ॥४॥२॥७२॥
Girambaaree vad saahbee sabʰ Naanak supan ṫʰee▫aa. ||4||2||72||
who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak! In the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72||
|