| ਓਨੀ  ਚਲਣੁ  ਸਦਾ  ਨਿਹਾਲਿਆ  ਹਰਿ  ਖਰਚੁ  ਲੀਆ  ਪਤਿ  ਪਾਇ  ॥ ओनी चलणु सदा निहालिआ हरि खरचु लीआ पति पाइ ॥
 Onee chalaṇ saḋaa nihaali▫aa har kʰarach lee▫aa paṫ paa▫é.
 They keep death constantly before their eyes; they gather the Provisions of the Lord’s Name, and receive honor.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਦਰਗਹ  ਮੰਨੀਅਹਿ  ਹਰਿ  ਆਪਿ  ਲਏ  ਗਲਿ  ਲਾਇ  ॥੨॥ गुरमुखि दरगह मंनीअहि हरि आपि लए गलि लाइ ॥२॥
 Gurmukʰ ḋargėh manee▫ah har aap la▫é gal laa▫é. ||2||
 The Gurmukhs are honored in the Court of the Lord. The Lord Himself takes them in His Loving Embrace. ||2||
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਾ  ਨੋ  ਪੰਥੁ  ਪਰਗਟਾ  ਦਰਿ  ਠਾਕ  ਨ  ਕੋਈ  ਪਾਇ  ॥ गुरमुखा नो पंथु परगटा दरि ठाक न कोई पाइ ॥
 Gurmukʰaa no panṫʰ pargataa ḋar tʰaak na ko▫ee paa▫é.
 For the Gurmukhs, the Way is obvious. At the Lord’s Door, they face no obstructions.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਸਲਾਹਨਿ  ਨਾਮੁ  ਮਨਿ  ਨਾਮਿ  ਰਹਨਿ  ਲਿਵ  ਲਾਇ  ॥ हरि नामु सलाहनि नामु मनि नामि रहनि लिव लाइ ॥
 Har naam salaahan naam man naam rahan liv laa▫é.
 They praise the Lord’s Name, they keep the Naam in their minds, and they remain attached to the Love of the Naam.
 
 
 | 
| ਅਨਹਦ  ਧੁਨੀ  ਦਰਿ  ਵਜਦੇ  ਦਰਿ  ਸਚੈ  ਸੋਭਾ  ਪਾਇ  ॥੩॥ अनहद धुनी दरि वजदे दरि सचै सोभा पाइ ॥३॥
 Anhaḋ ḋʰunee ḋar vajḋé ḋar sachæ sobʰaa paa▫é. ||3||
 The Unstruck Celestial Music vibrates for them at the Lord’s Door, and they are honored at the True Door. ||3||
 
 
 | 
| ਜਿਨੀ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਨਾਮੁ  ਸਲਾਹਿਆ  ਤਿਨਾ  ਸਭ  ਕੋ  ਕਹੈ  ਸਾਬਾਸਿ  ॥ जिनी गुरमुखि नामु सलाहिआ तिना सभ को कहै साबासि ॥
 Jinee gurmukʰ naam sahaali▫aa ṫinaa sabʰ ko kahæ saabaas.
 Those Gurmukhs who praise the Naam are applauded by everyone.
 
 
 | 
| ਤਿਨ  ਕੀ  ਸੰਗਤਿ  ਦੇਹਿ  ਪ੍ਰਭ  ਮੈ  ਜਾਚਿਕ  ਕੀ  ਅਰਦਾਸਿ  ॥ तिन की संगति देहि प्रभ मै जाचिक की अरदासि ॥
 Ṫin kee sangaṫ ḋėh parabʰ mæ jaachik kee arḋaas.
 Grant me their company, God-I am a beggar; this is my prayer.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਭਾਗ  ਵਡੇ  ਤਿਨਾ  ਗੁਰਮੁਖਾ  ਜਿਨ  ਅੰਤਰਿ  ਨਾਮੁ  ਪਰਗਾਸਿ  ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ नानक भाग वडे तिना गुरमुखा जिन अंतरि नामु परगासि ॥४॥३३॥३१॥६॥७०॥
 Naanak bʰaag vadé ṫinaa gurmukʰaa jin anṫar naam pargaas. ||4||33||31||6||70||
 O Nanak! Great is the good fortune of those Gurmukhs, who are filled with the Light of the Naam within. ||4||33||31||6||70||
 
 
 | 
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੫  ਘਰੁ  ੧  ॥ सिरीरागु महला ५ घरु १ ॥
 Sireeraag mėhlaa 5 gʰar 1.
 Siree Raag, Fifth Mehl, First House:
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਤੂ  ਰਤਾ  ਦੇਖਿ  ਕੈ  ਪੁਤ੍ਰ  ਕਲਤ੍ਰ  ਸੀਗਾਰ  ॥ किआ तू रता देखि कै पुत्र कलत्र सीगार ॥
 Ki▫aa ṫoo raṫaa ḋékʰ kæ puṫar kalṫar seegaar.
 Why are you so thrilled by the sight of your son and your beautifully decorated wife?
 
 
 | 
| ਰਸ  ਭੋਗਹਿ  ਖੁਸੀਆ  ਕਰਹਿ  ਮਾਣਹਿ  ਰੰਗ  ਅਪਾਰ  ॥ रस भोगहि खुसीआ करहि माणहि रंग अपार ॥
 Ras bʰogėh kʰusee▫aa karahi maaṇėh rang apaar.
 You enjoy tasty delicacies, you have lots of fun, and you indulge in endless pleasures.
 
 
 | 
| ਬਹੁਤੁ  ਕਰਹਿ  ਫੁਰਮਾਇਸੀ  ਵਰਤਹਿ  ਹੋਇ  ਅਫਾਰ  ॥ बहुतु करहि फुरमाइसी वरतहि होइ अफार ॥
 Bahuṫ karahi furmaa▫isee varṫėh ho▫é afaar.
 You give all sorts of commands, and you act so superior.
 
 
 | 
| ਕਰਤਾ  ਚਿਤਿ  ਨ  ਆਵਈ  ਮਨਮੁਖ  ਅੰਧ  ਗਵਾਰ  ॥੧॥ करता चिति न आवई मनमुख अंध गवार ॥१॥
 Karṫaa chiṫ na aavee manmukʰ anḋʰ gavaar. ||1||
 The Creator does not come into the mind of the blind, idiotic, self-willed Manmukh. ||1||
 
 
 | 
| ਮੇਰੇ  ਮਨ  ਸੁਖਦਾਤਾ  ਹਰਿ  ਸੋਇ  ॥ मेरे मन सुखदाता हरि सोइ ॥
 Méré man sukʰ▫ḋaaṫa har so▫é.
 O my mind! The Lord is the Giver of peace.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦੀ  ਪਾਈਐ  ਕਰਮਿ  ਪਰਾਪਤਿ  ਹੋਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ गुर परसादी पाईऐ करमि परापति होइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Gur parsaadee paa▫ee▫æ karam paraapaṫ ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
 By Guru’s Grace, He is found. By His Mercy, He is obtained. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਕਪੜਿ  ਭੋਗਿ  ਲਪਟਾਇਆ  ਸੁਇਨਾ  ਰੁਪਾ  ਖਾਕੁ  ॥ कपड़ि भोगि लपटाइआ सुइना रुपा खाकु ॥
 Kapaṛ bʰog laptaa▫i▫aa su▫inaa rupaa kʰaak.
 People are entangled in the enjoyment of fine clothes, but gold and silver are only dust.
 
 
 | 
| ਹੈਵਰ  ਗੈਵਰ  ਬਹੁ  ਰੰਗੇ  ਕੀਏ  ਰਥ  ਅਥਾਕ  ॥ हैवर गैवर बहु रंगे कीए रथ अथाक ॥
 Hævar gævar baho rangé kee▫é raṫʰ aṫʰaak.
 They acquire beautiful horses and elephants, and ornate carriages of many kinds.
 
 
 | 
| ਕਿਸ  ਹੀ  ਚਿਤਿ  ਨ  ਪਾਵਹੀ  ਬਿਸਰਿਆ  ਸਭ  ਸਾਕ  ॥ किस ही चिति न पावही बिसरिआ सभ साक ॥
 Kis hee chiṫ na paavhee bisri▫aa sabʰ saak.
 They think of nothing else, and they forget all their relatives.
 
 
 | 
| ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ  ਭੁਲਾਇਆ  ਵਿਣੁ  ਨਾਵੈ  ਨਾਪਾਕ  ॥੨॥ सिरजणहारि भुलाइआ विणु नावै नापाक ॥२॥
 Sirjaṇhaar bʰulaa▫i▫aa viṇ naavæ naapaak. ||2||
 They ignore their Creator; without the Name, they are impure. ||2||
 
 
 | 
| ਲੈਦਾ  ਬਦ  ਦੁਆਇ  ਤੂੰ  ਮਾਇਆ  ਕਰਹਿ  ਇਕਤ  ॥ लैदा बद दुआइ तूं माइआ करहि इकत ॥
 Læḋaa baḋ ḋu▫aa▫é ṫooⁿ maa▫i▫aa karahi ikaṫ.
 Gathering the wealth of Maya, you earn an evil reputation.
 
 
 | 
| ਜਿਸ  ਨੋ  ਤੂੰ  ਪਤੀਆਇਦਾ  ਸੋ  ਸਣੁ  ਤੁਝੈ  ਅਨਿਤ  ॥ जिस नो तूं पतीआइदा सो सणु तुझै अनित ॥
 Jis no ṫooⁿ paṫee▫aa▫iḋaa so saṇ ṫujʰæ aniṫ.
 Those whom you work to please shall pass away along with you.
 
 
 | 
| ਅਹੰਕਾਰੁ  ਕਰਹਿ  ਅਹੰਕਾਰੀਆ  ਵਿਆਪਿਆ  ਮਨ  ਕੀ  ਮਤਿ  ॥ अहंकारु करहि अहंकारीआ विआपिआ मन की मति ॥
 Ahaⁿkaar karahi ahaⁿkaaree▫aa vi▫aapi▫aa man kee maṫ.
 The egotistical are engrossed in egotism, ensnared by the intellect of the mind.
 
 
 | 
| ਤਿਨਿ  ਪ੍ਰਭਿ  ਆਪਿ  ਭੁਲਾਇਆ  ਨਾ  ਤਿਸੁ  ਜਾਤਿ  ਨ  ਪਤਿ  ॥੩॥ तिनि प्रभि आपि भुलाइआ ना तिसु जाति न पति ॥३॥
 Ṫin parabʰ aap bʰulaa▫i▫aa naa ṫis jaaṫ na paṫ. ||3||
 One who is deceived by God Himself, has no position and no honor. ||3||
 
 
 | 
| ਸਤਿਗੁਰਿ  ਪੁਰਖਿ  ਮਿਲਾਇਆ  ਇਕੋ  ਸਜਣੁ  ਸੋਇ  ॥ सतिगुरि पुरखि मिलाइआ इको सजणु सोइ ॥
 Saṫgur purakʰ milaa▫i▫aa iko sajaṇ so▫é.
 The True Guru, the Primal Being, has led me to meet the One, my only Friend.
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਜਨ  ਕਾ  ਰਾਖਾ  ਏਕੁ  ਹੈ  ਕਿਆ  ਮਾਣਸ  ਹਉਮੈ  ਰੋਇ  ॥ हरि जन का राखा एकु है किआ माणस हउमै रोइ ॥
 Har jan kaa raakʰaa ék hæ ki▫aa maaṇas ha▫umæ ro▫é.
 The One is the Saving Grace of His humble servant. Why should the proud cry out in ego?
 
 
 | 
| ਜੋ  ਹਰਿ  ਜਨ  ਭਾਵੈ  ਸੋ  ਕਰੇ  ਦਰਿ  ਫੇਰੁ  ਨ  ਪਾਵੈ  ਕੋਇ  ॥ जो हरि जन भावै सो करे दरि फेरु न पावै कोइ ॥
 Jo har jan bʰaavæ so karé ḋar fér na paavæ ko▫é.
 As the servant of the Lord wills, so does the Lord act. At the Lord’s Door, none of his requests are denied.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਰਤਾ  ਰੰਗਿ  ਹਰਿ  ਸਭ  ਜਗ  ਮਹਿ  ਚਾਨਣੁ  ਹੋਇ  ॥੪॥੧॥੭੧॥ नानक रता रंगि हरि सभ जग महि चानणु होइ ॥४॥१॥७१॥
 Naanak raṫaa rang har sabʰ jag mėh chaanaṇ ho▫é. ||4||1||71||
 Nanak is attuned to the Love of the Lord, whose Light pervades the entire Universe. ||4||1||71||
 
 
 | 
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥ सिरीरागु महला ५ ॥
 Sireeraag mėhlaa 5.
 Siree Raag, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਮਨਿ  ਬਿਲਾਸੁ  ਬਹੁ  ਰੰਗੁ  ਘਣਾ  ਦ੍ਰਿਸਟਿ  ਭੂਲਿ  ਖੁਸੀਆ  ॥ मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥
 Man bilaas baho rang gʰaṇaa ḋarisat bʰool kʰusee▫aa.
 With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray.
 
 
 | 
| ਛਤ੍ਰਧਾਰ  ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ  ਵਿਚਿ  ਸਹਸੇ  ਪਰੀਆ  ॥੧॥ छत्रधार बादिसाहीआ विचि सहसे परीआ ॥१॥
 Chʰaṫarḋʰaar baaḋisaahee▫aa vich sahsé paree▫aa. ||1||
 The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1||
 
 
 | 
| ਭਾਈ  ਰੇ  ਸੁਖੁ  ਸਾਧਸੰਗਿ  ਪਾਇਆ  ॥ भाई रे सुखु साधसंगि पाइआ ॥
 Bʰaa▫ee ré sukʰ saaḋʰsang paa▫i▫aa.
 O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
 
 
 | 
| ਲਿਖਿਆ  ਲੇਖੁ  ਤਿਨਿ  ਪੁਰਖਿ  ਬਿਧਾਤੈ  ਦੁਖੁ  ਸਹਸਾ  ਮਿਟਿ  ਗਇਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥
 Likʰi▫aa lékʰ ṫin purakʰ biḋʰaaṫæ ḋukʰ sahsaa mit ga▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
 If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜੇਤੇ  ਥਾਨ  ਥਨੰਤਰਾ  ਤੇਤੇ  ਭਵਿ  ਆਇਆ  ॥ जेते थान थनंतरा तेते भवि आइआ ॥
 Jéṫé ṫʰaan bananṫaraa ṫéṫé bʰav aa▫i▫aa.
 There are so many places-I have wandered through them all.
 
 
 | 
| ਧਨ  ਪਾਤੀ  ਵਡ  ਭੂਮੀਆ  ਮੇਰੀ  ਮੇਰੀ  ਕਰਿ  ਪਰਿਆ  ॥੨॥ धन पाती वड भूमीआ मेरी मेरी करि परिआ ॥२॥
 Ḋʰan paaṫee vad bʰoomee▫aa méree méree kar pari▫aa. ||2||
 The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, “This is mine! This is mine!” ||2||
 
 
 | 
| ਹੁਕਮੁ  ਚਲਾਏ  ਨਿਸੰਗ  ਹੋਇ  ਵਰਤੈ  ਅਫਰਿਆ  ॥ हुकमु चलाए निसंग होइ वरतै अफरिआ ॥
 Hukam chalaa▫é nisang ho▫é varṫæ afri▫aa.
 They issue their commands fearlessly, and act in pride.
 
 
 | 
| ਸਭੁ  ਕੋ  ਵਸਗਤਿ  ਕਰਿ  ਲਇਓਨੁ  ਬਿਨੁ  ਨਾਵੈ  ਖਾਕੁ  ਰਲਿਆ  ॥੩॥ सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥
 Sabʰ ko vasgaṫ kar la▫i▫on bin naavæ kʰaak rali▫aa. ||3||
 They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3||
 
 
 | 
| ਕੋਟਿ  ਤੇਤੀਸ  ਸੇਵਕਾ  ਸਿਧ  ਸਾਧਿਕ  ਦਰਿ  ਖਰਿਆ  ॥ कोटि तेतीस सेवका सिध साधिक दरि खरिआ ॥
 Kot ṫéṫees sévkaa siḋʰ saaḋʰik ḋar kʰari▫aa.
 Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Sadhus stand,
 
 
 | 
| ਗਿਰੰਬਾਰੀ  ਵਡ  ਸਾਹਬੀ  ਸਭੁ  ਨਾਨਕ  ਸੁਪਨੁ  ਥੀਆ  ॥੪॥੨॥੭੨॥ गिर्मबारी वड साहबी सभु नानक सुपनु थीआ ॥४॥२॥७२॥
 Girambaaree vad saahbee sabʰ Naanak supan ṫʰee▫aa. ||4||2||72||
 who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak! In the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72||
 
 
 |