ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sirīrāg mėhlā 4.
Siree Raag, Fourth Mehl:
|
ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ ॥
Ha▫o panth ḏasā▫ī niṯ kẖaṛī ko▫ī parabẖ ḏase ṯin jā▫o.
I stand by the wayside and ask the Way. If only someone would show me the Way to God-I would go with him.
|
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ ॥
Jinī merā pi▫ārā rāvi▫ā ṯin pīcẖẖai lāg firā▫o.
I follow in the footsteps of those who enjoy the Love of my Beloved.
|
ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥
Kar minaṯ kar joḏ▫ṛī mai parabẖ milṇai kā cẖā▫o. ||1||
I beg of them, I implore them; I have such a yearning to meet God! ||1||
|
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Mere bẖā▫ī janā ko▫ī mo ka▫o har parabẖ mel milā▫e.
O my Siblings of Destiny, please unite me in Union with my Lord God.
|
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o saṯgur vitahu vāri▫ā jin har parabẖ ḏī▫ā ḏikẖā▫e. ||1|| rahā▫o.
I am a sacrifice to the True Guru, who has shown me the Lord God. ||1||Pause||
|
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਵਾ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
Ho▫e nimāṇī dẖėh pavā pūre saṯgur pās.
In deep humility, I fall at the Feet of the Perfect True Guru.
|
ਨਿਮਾਣਿਆ ਗੁਰੁ ਮਾਣੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Nimāṇi▫ā gur māṇ hai gur saṯgur kare sābās.
The Guru is the Honor of the dishonored. The Guru, the True Guru, brings approval and applause.
|
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
Ha▫o gur sālāhi na raj▫ū mai mele har parabẖ pās. ||2||
I am never tired of praising the Guru, who unites me with the Lord God. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Saṯgur no sabẖ ko locẖḏā jeṯā jagaṯ sabẖ ko▫e.
Everyone, all over the world, longs for the True Guru.
|
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥
Bin bẖāgā ḏarsan nā thī▫ai bẖāghīṇ bahi ro▫e.
Without the good fortune of destiny, the Blessed Vision of His Darshan is not obtained. The unfortunate ones just sit and cry.
|
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Jo har parabẖ bẖāṇā so thī▫ā ḏẖur likẖi▫ā na metai ko▫e. ||3||
All things happen according to the Will of the Lord God. No one can erase the pre-ordained Writ of Destiny. ||3||
|
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Āpe saṯgur āp har āpe mel milā▫e.
He Himself is the True Guru; He Himself is the Lord. He Himself unites in His Union.
|
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਪਾਇ ॥
Āp ḏa▫i▫ā kar melsī gur saṯgur pīcẖẖai pā▫e.
In His Kindness, He unites us with Himself, as we follow the Guru, the True Guru.
|
ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪॥੬੮॥
Sabẖ jagjīvan jag āp hai Nānak jal jalėh samā▫e. ||4||4||68||
Over all the world, He is the Life of the World, O Nanak, like water mingled with water. ||4||4||68||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sirīrāg mėhlā 4.
Siree Raag, Fourth Mehl:
|
ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥
Ras amriṯ nām ras aṯ bẖalā kiṯ biḏẖ milai ras kẖā▫e.
The Essence of the Ambrosial Naam is the most sublime essence; how can I get to taste this essence?
|
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
Jā▫e pucẖẖahu sohāgaṇī ṯusā ki▫o kar mili▫ā parabẖ ā▫e.
I go and ask the happy soul-brides, "How did you come to meet God?
|
ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥
O▫e veparvāh na bolnī ha▫o mal mal ḏẖovā ṯin pā▫e. ||1||
They are care-free and do not speak; I massage and wash their feet. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
Bẖā▫ī re mil sajaṇ har guṇ sār.
O Siblings of Destiny, meet with your spiritual friend, and dwell upon the Glorious Praises of the Lord.
|
ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sajaṇ saṯgur purakẖ hai ḏukẖ kadẖai ha▫umai mār. ||1|| rahā▫o.
The True Guru, the Primal Being, is your Friend, who shall drive out pain and subdue your ego. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Gurmukẖī▫ā sohāgaṇī ṯin ḏa▫i▫ā pa▫ī man ā▫e.
The Gurmukhs are the happy soul-brides; their minds are filled with kindness.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥
Saṯgur vacẖan raṯann hai jo manne so har ras kẖā▫e.
The Word of the True Guru is the Jewel. One who believes in it tastes the Sublime Essence of the Lord.
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
Se vadbẖāgī vad jāṇī▫ahi jin har ras kẖāḏẖā gur bẖā▫e. ||2||
Those who partake of the Lord's Sublime Essence, through the Guru's Love, are known as great and very fortunate. ||2||
|
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ ॥
Ih har ras vaṇ ṯiṇ sabẖaṯ hai bẖāghīṇ nahī kẖā▫e.
This Sublime Essence of the Lord is in the forests, in the fields and everywhere, but the unfortunate ones do not taste it.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Bin saṯgur palai nā pavai manmukẖ rahe billā▫e.
Without the True Guru, it is not obtained. The self-willed manmukhs continue to cry in misery.
|
ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥
O▫e saṯgur āgai nā nivėh onā anṯar kroḏẖ balā▫e. ||3||
They do not bow before the True Guru; the demon of anger is within them. ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
Har har har ras āp hai āpe har ras ho▫e.
The Lord Himself, Har, Har, Har, is the Sublime Essence. The Lord Himself is the Essence.
|
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇ ॥
Āp ḏa▫i▫ā kar ḏevsī gurmukẖ amriṯ cẖo▫e.
In His Kindness, He blesses the Gurmukh with it; the Ambrosial Nectar of this Amrit trickles down.
|
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥
Sabẖ ṯan man hari▫ā ho▫i▫ā Nānak har vasi▫ā man so▫e. ||4||5||69||
Then, the body and mind totally blossom forth and flourish; O Nanak, the Lord comes to dwell within the mind. ||4||5||69||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sirīrāg mėhlā 4.
Siree Raag, Fourth Mehl:
|
ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ ॥
Ḏinas cẖaṛai fir āthvai raiṇ sabā▫ī jā▫e.
The day dawns, and then it ends, and the night passes away.
|
ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥
Āv gẖatai nar nā bujẖai niṯ mūsā lāj tukā▫e.
Man's life is diminishing, but he does not understand. Each day, the mouse of death is gnawing away at the rope of life.
|
ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥
Guṛ miṯẖā mā▫i▫ā pasri▫ā manmukẖ lag mākẖī pacẖai pacẖā▫e. ||1||
Maya spreads out like sweet molasses; the self-willed manmukh is stuck like a fly, rotting away. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Bẖā▫ī re mai mīṯ sakẖā parabẖ so▫e.
O Siblings of Destiny, God is my Friend and Companion.
|
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Puṯ kalaṯ moh bikẖ hai anṯ belī ko▫e na ho▫e. ||1|| rahā▫o.
Emotional attachment to children and spouse is poison; in the end, no one will go along with you as your helper. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥
Gurmaṯ har liv ubre alipaṯ rahe sarṇā▫e.
Through the Guru's Teachings, some embrace love for the Lord, and are saved. They remain detached and unaffected, and they find the Sanctuary of the Lord.
|