ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
राम रामा रामा गुन गावउ ॥
Rām rāmā rāmā gun gāva▫o.
I sing the Praises of the Lord, Raam, Raam, Raam.
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत प्रतापि साध कै संगे हरि हरि नामु धिआवउ रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ parṯāp sāḏẖ kai sange har har nām ḏẖi▫āva▫o re. ||1|| rahā▫o.
By the graceful favor of the Saints, I meditate on the Name of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥
सगल समग्री जा कै सूति परोई ॥
Sagal samagrī jā kai sūṯ paro▫ī.
Everything is strung on His string.
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥
घट घट अंतरि रविआ सोई ॥२॥
Gẖat gẖat anṯar ravi▫ā so▫ī. ||2||
He is contained in each and every heart. ||2||
|
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥
ओपति परलउ खिन महि करता ॥
Opaṯ parla▫o kẖin mėh karṯā.
He creates and destroys in an instant.
|
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥
आपि अलेपा निरगुनु रहता ॥३॥
Āp alepā nirgun rahṯā. ||3||
He Himself remains unattached, and without attributes. ||3||
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
करन करावन अंतरजामी ॥
Karan karāvan anṯarjāmī.
He is the Creator, the Cause of causes, the Searcher of hearts.
|
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥
अनंद करै नानक का सुआमी ॥४॥१३॥६४॥
Anand karai Nānak kā su▫āmī. ||4||13||64||
Nanak's Lord and Master celebrates in bliss. ||4||13||64||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥
कोटि जनम के रहे भवारे ॥
Kot janam ke rahe bẖavāre.
My wandering through millions of births has ended.
|
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥
दुलभ देह जीती नही हारे ॥१॥
Ḏulabẖ ḏeh jīṯī nahī hāre. ||1||
I have won, and not lost, this human body, so difficult to obtain. ||1||
|
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥
किलबिख बिनासे दुख दरद दूरि ॥
Kilbikẖ bināse ḏukẖ ḏaraḏ ḏūr.
My sins have been erased, and my sufferings and pains are gone.
|
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भए पुनीत संतन की धूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖa▫e punīṯ sanṯan kī ḏẖūr. ||1|| rahā▫o.
I have been sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥
प्रभ के संत उधारन जोग ॥
Parabẖ ke sanṯ uḏẖāran jog.
The Saints of God have the ability to save us;
|
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥
तिसु भेटे जिसु धुरि संजोग ॥२॥
Ŧis bẖete jis ḏẖur sanjog. ||2||
they meet with those of us who have such pre-ordained destiny. ||2||
|
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
मनि आनंदु मंत्रु गुरि दीआ ॥
Man ānanḏ manṯar gur ḏī▫ā.
My mind is filled with bliss, since the Guru gave me the Mantra of the Lord's Name.
|
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥
त्रिसन बुझी मनु निहचलु थीआ ॥३॥
Ŧarisan bujẖī man nihcẖal thī▫ā. ||3||
My thirst has been quenched, and my mind has become steady and stable. ||3||
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥
नामु पदारथु नउ निधि सिधि ॥
Nām paḏārath na▫o niḏẖ siḏẖ.
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is for me the nine treasures, and the spiritual powers of the Siddhas.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥
नानक गुर ते पाई बुधि ॥४॥१४॥६५॥
Nānak gur ṯe pā▫ī buḏẖ. ||4||14||65||
O Nanak, I have obtained understanding from the Guru. ||4||14||65||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
मिटी तिआस अगिआन अंधेरे ॥
Mitī ṯi▫ās agi▫ān anḏẖere.
My thirst, and the darkness of ignorance have been removed.
|
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
साध सेवा अघ कटे घनेरे ॥१॥
Sāḏẖ sevā agẖ kate gẖanere. ||1||
Serving the Holy Saints, countless sins are obliterated. ||1||
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥
सूख सहज आनंदु घना ॥
Sūkẖ sahj ānanḏ gẖanā.
I have obtained celestial peace and immense joy.
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर सेवा ते भए मन निरमल हरि हरि हरि हरि नामु सुना ॥१॥ रहाउ ॥
Gur sevā ṯe bẖa▫e man nirmal har har har har nām sunā. ||1|| rahā▫o.
Serving the Guru, my mind has become immaculately pure, and I have heard the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1||Pause||
|
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥
बिनसिओ मन का मूरखु ढीठा ॥
Binsi▫o man kā mūrakẖ dẖīṯẖā.
The stubborn foolishness of my mind is gone;
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥
प्रभ का भाणा लागा मीठा ॥२॥
Parabẖ kā bẖāṇā lāgā mīṯẖā. ||2||
God's Will has become sweet to me. ||2||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥
गुर पूरे के चरण गहे ॥
Gur pūre ke cẖaraṇ gahe.
I have grasped the Feet of the Perfect Guru,
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥
कोटि जनम के पाप लहे ॥३॥
Kot janam ke pāp lahe. ||3||
and the sins of countless incarnations have been washed away. ||3||
|
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥
रतन जनमु इहु सफल भइआ ॥
Raṯan janam ih safal bẖa▫i▫ā.
The jewel of this life has become fruitful.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥
कहु नानक प्रभ करी मइआ ॥४॥१५॥६६॥
Kaho Nānak parabẖ karī ma▫i▫ā. ||4||15||66||
Says Nanak, God has shown mercy to me. ||4||15||66||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
सतिगुरु अपना सद सदा सम्हारे ॥
Saṯgur apnā saḏ saḏā samĥāre.
I contemplate, forever and ever, the True Guru;
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥
गुर के चरन केस संगि झारे ॥१॥
Gur ke cẖaran kes sang jẖāre. ||1||
with my hair, I dust the feet of the Guru. ||1||
|
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥
जागु रे मन जागनहारे ॥
Jāg re man jāganhāre.
Be wakeful, O my awakening mind!
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु हरि अवरु न आवसि कामा झूठा मोहु मिथिआ पसारे ॥१॥ रहाउ ॥
Bin har avar na āvas kāmā jẖūṯẖā moh mithi▫ā pasāre. ||1|| rahā▫o.
Without the Lord, nothing else shall be of use to you; false is emotional attachment, and useless are worldly entanglements. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
गुर की बाणी सिउ रंगु लाइ ॥
Gur kī baṇī si▫o rang lā▫e.
Embrace love for the Word of the Guru's Bani.
|
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥
गुरु किरपालु होइ दुखु जाइ ॥२॥
Gur kirpāl ho▫e ḏukẖ jā▫e. ||2||
When the Guru shows His Mercy, pain is destroyed. ||2||
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
गुर बिनु दूजा नाही थाउ ॥
Gur bin ḏūjā nāhī thā▫o.
Without the Guru, there is no other place of rest.
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
गुरु दाता गुरु देवै नाउ ॥३॥
Gur ḏāṯā gur ḏevai nā▫o. ||3||
The Guru is the Giver, the Guru gives the Name. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥
गुरु पारब्रहमु परमेसरु आपि ॥
Gur pārbarahm parmesar āp.
The Guru is the Supreme Lord God; He Himself is the Transcendent Lord.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥
आठ पहर नानक गुर जापि ॥४॥१६॥६७॥
Āṯẖ pahar Nānak gur jāp. ||4||16||67||
Twenty-four hours a day, O Nanak, meditate on the Guru. ||4||16||67||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥
आपे पेडु बिसथारी साख ॥
Āpe ped bisthārī sākẖ.
He Himself is the tree, and the branches extending out.
|
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥
अपनी खेती आपे राख ॥१॥
Apnī kẖeṯī āpe rākẖ. ||1||
He Himself preserves His own crop. ||1||
|
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
जत कत पेखउ एकै ओही ॥
Jaṯ kaṯ pekẖa▫o ekai ohī.
Wherever I look, I see that One Lord alone.
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घट घट अंतरि आपे सोई ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖat gẖat anṯar āpe so▫ī. ||1|| rahā▫o.
Deep within each and every heart, He Himself is contained. ||1||Pause||
|
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
आपे सूरु किरणि बिसथारु ॥
Āpe sūr kiraṇ bisthār.
He Himself is the sun, and the rays emanating from it.
|
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥
सोई गुपतु सोई आकारु ॥२॥
So▫ī gupaṯ so▫ī ākār. ||2||
He is concealed, and He is revealed. ||2||
|
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥
सरगुण निरगुण थापै नाउ ॥
Sarguṇ nirguṇ thāpai nā▫o.
He is said to be of the highest attributes, and without attributes.
|
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥
दुह मिलि एकै कीनो ठाउ ॥३॥
Ḏuh mil ekai kīno ṯẖā▫o. ||3||
Both converge onto His single point. ||3||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥
कहु नानक गुरि भ्रमु भउ खोइआ ॥
Kaho Nānak gur bẖaram bẖa▫o kẖo▫i▫ā.
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt and fear.
|
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥
अनद रूपु सभु नैन अलोइआ ॥४॥१७॥६८॥
Anaḏ rūp sabẖ nain alo▫i▫ā. ||4||17||68||
With my eyes, I perceive the Lord, the embodiment of bliss, to be everywhere. ||4||17||68||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Āsā mėhlā 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
उकति सिआनप किछू न जाना ॥
Ukaṯ si▫ānap kicẖẖū na jānā.
I know nothing of arguments or cleverness.
|