ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसन की मनि आस घनेरी कोई ऐसा संतु मो कउ पिरहि मिलावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋarsan kee man aas gʰanéree ko▫ee æsaa sanṫ mo ka▫o pirėh milaavæ. ||1|| rahaa▫o.
My mind’s desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause||
|
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥
चारि पहर चहु जुगह समाने ॥
Chaar pahar chahu jugah samaané.
The four watches of the day are like the four ages.
|
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
रैणि भई तब अंतु न जाने ॥२॥
Ræṇ bʰa▫ee ṫab anṫ na jaané. ||2||
And when night comes, I think that it shall never end. ||2||
|
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
पंच दूत मिलि पिरहु विछोड़ी ॥
Panch ḋooṫ mil pirahu vichʰoṛee.
The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord.
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
भ्रमि भ्रमि रोवै हाथ पछोड़ी ॥३॥
Bʰaram bʰaram rovæ haaṫʰ pachʰoṛee. ||3||
Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3||
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
जन नानक कउ हरि दरसु दिखाइआ ॥
Jan Naanak ka▫o har ḋaras ḋikʰaa▫i▫aa.
The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak;
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨੑਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥
आतमु चीन्हि परम सुखु पाइआ ॥४॥१५॥
Aaṫam cheenėh param sukʰ paa▫i▫aa. ||4||15||
realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
हरि सेवा महि परम निधानु ॥
Har sévaa mėh param niḋʰaan.
In the Lord’s service, are the greatest treasures.
|
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥
हरि सेवा मुखि अमृत नामु ॥१॥
Har sévaa mukʰ amriṫ naam. ||1||
Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one’s mouth. ||1||
|
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
हरि मेरा साथी संगि सखाई ॥
Har méraa saaṫʰee sang sakʰaa▫ee.
The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support.
|
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखि सुखि सिमरी तह मउजूदु जमु बपुरा मो कउ कहा डराई ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ sukʰ simree ṫah ma▫ujooḋ jam bapuraa mo ka▫o kahaa daraa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
हरि मेरी ओट मै हरि का ताणु ॥
Har méree ot mæ har kaa ṫaaṇ.
The Lord is my Support; the Lord is my Power.
|
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
हरि मेरा सखा मन माहि दीबाणु ॥२॥
Har méraa sakʰaa man maahi ḋeebaaṇ. ||2||
The Lord is my Friend; He is my mind’s advisor. ||2||
|
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥
हरि मेरी पूंजी मेरा हरि वेसाहु ॥
Har méree poonjee méraa har vésaahu.
The Lord is my capital; the Lord is my credit.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥
गुरमुखि धनु खटी हरि मेरा साहु ॥३॥
Gurmukʰ ḋʰan kʰatee har méraa saahu. ||3||
As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3||
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
गुर किरपा ते इह मति आवै ॥
Gur kirpaa ṫé ih maṫ aavæ.
By Guru’s Grace, this wisdom has come.
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
जन नानकु हरि कै अंकि समावै ॥४॥१६॥
Jan Naanak har kæ ank samaavæ. ||4||16||
Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
प्रभु होइ क्रिपालु त इहु मनु लाई ॥
Parabʰ ho▫é kirpaal ṫa ih man laa▫ee.
When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥
सतिगुरु सेवि सभै फल पाई ॥१॥
Saṫgur sév sabʰæ fal paa▫ee. ||1||
Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1||
|
ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥
मन किउ बैरागु करहिगा सतिगुरु मेरा पूरा ॥
Man ki▫o bæraag kar▫higaa saṫgur méraa pooraa.
O my mind! Why are you so sad? My True Guru is Perfect.
|
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनसा का दाता सभ सुख निधानु अमृत सरि सद ही भरपूरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mansaa kaa ḋaaṫaa sabʰ sukʰ niḋʰaan amriṫ sar saḋ hee bʰarpooraa. ||1|| rahaa▫o.
He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
चरण कमल रिद अंतरि धारे ॥
Charaṇ kamal riḋ anṫar ḋʰaaré.
One who enshrines His Lotus Feet within the heart,
|
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
प्रगटी जोति मिले राम पिआरे ॥२॥
Pargatee joṫ milé raam pi▫aaré. ||2||
meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2||
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
पंच सखी मिलि मंगलु गाइआ ॥
Panch sakʰee mil mangal gaa▫i▫aa.
The five companions have met together to sing the songs of joy.
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
अनहद बाणी नादु वजाइआ ॥३॥
Anhaḋ baṇee naaḋ vajaa▫i▫aa. ||3||
The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
गुरु नानकु तुठा मिलिआ हरि राइ ॥
Gur Naanak ṫutʰaa mili▫aa har raa▫é.
O Nanak! When the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King.
|
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
सुखि रैणि विहाणी सहजि सुभाइ ॥४॥१७॥
Sukʰ ræṇ vihaaṇee sahj subʰaa▫é. ||4||17||
Then, the night of one’s life passes in peace and natural ease. ||4||17||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
करि किरपा हरि परगटी आइआ ॥
Kar kirpaa har pargatee aa▫i▫aa.
Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me.
|
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥
मिलि सतिगुर धनु पूरा पाइआ ॥१॥
Mil saṫgur ḋʰan pooraa paa▫i▫aa. ||1||
Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1||
|
ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
ऐसा हरि धनु संचीऐ भाई ॥
Æsaa har ḋʰan sanchee▫æ bʰaa▫ee.
Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny.
|
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भाहि न जालै जलि नही डूबै संगु छोडि करि कतहु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaahi na jaalæ jal nahee doobæ sang chʰod kar kaṫahu na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause||
|
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
तोटि न आवै निखुटि न जाइ ॥
Ṫot na aavæ nikʰut na jaa▫é.
It does not run short, and it does not run out.
|
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
खाइ खरचि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥
Kʰaa▫é kʰarach man rahi▫aa agʰaa▫é. ||2||
Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2||
|
ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥
सो सचु साहु जिसु घरि हरि धनु संचाणा ॥
So sach saahu jis gʰar har ḋʰan sanchaaṇaa.
He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home.
|
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
इसु धन ते सभु जगु वरसाणा ॥३॥
Is ḋʰan ṫé sabʰ jag varsaaṇaa. ||3||
With this wealth, the whole world profits. ||3||
|
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
तिनि हरि धनु पाइआ जिसु पुरब लिखे का लहणा ॥
Ṫin har ḋʰan paa▫i▫aa jis purab likʰé kaa lahṇaa.
He alone receives the Lord’s wealth, who is preordained to receive it.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
जन नानक अंति वार नामु गहणा ॥४॥१८॥
Jan Naanak anṫ vaar naam gahṇaa. ||4||18||
O servant Nanak! At that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥
जैसे किरसाणु बोवै किरसानी ॥
Jæsé kirsaaṇ bovæ kirsaanee.
Just like the farmer, He plants His crop,
|
ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
काची पाकी बाढि परानी ॥१॥
Kaachee paakee baadʰ paraanee. ||1||
and, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1||
|
ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥
जो जनमै सो जानहु मूआ ॥
Jo janmæ so jaanhu moo▫aa.
Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die.
|
ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गोविंद भगतु असथिरु है थीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Govinḋ bʰagaṫ asṫʰir hæ ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause||
|
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
दिन ते सरपर पउसी राति ॥
Ḋin ṫé sarpar pa▫usee raaṫ.
The day shall certainly be followed by the night.
|
ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
रैणि गई फिरि होइ परभाति ॥२॥
Ræṇ ga▫ee fir ho▫é parbʰaaṫ. ||2||
And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
माइआ मोहि सोइ रहे अभागे ॥
Maa▫i▫aa mohi so▫é rahé abʰaagé.
In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
गुर प्रसादि को विरला जागे ॥३॥
Gur parsaaḋ ko virlaa jaagé. ||3||
By Guru’s Grace, a rare few remain awake and aware. ||3||
|