ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥
भीतरि पंच गुपत मनि वासे ॥
Bʰeeṫar panch gupaṫ man vaasé.
The five evil passions dwell hidden within the mind.
|
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥
थिरु न रहहि जैसे भवहि उदासे ॥१॥
Ṫʰir na rahėh jæsé bʰavėh uḋaasé. ||1||
They do not remain still, but move around like wanderers. ||1||
|
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥
मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥
Man méraa ḋa▫i▫aal séṫee ṫʰir na rahæ.
My soul does not stay held by the Merciful Lord.
|
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोभी कपटी पापी पाखंडी माइआ अधिक लगै ॥१॥ रहाउ ॥
Lobʰee kaptee paapee paakʰandee maa▫i▫aa aḋʰik lagæ. ||1|| rahaa▫o.
It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause||
|
ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥
फूल माला गलि पहिरउगी हारो ॥
Fool maalaa gal pahir▫ugee haaro.
I will decorate my neck with garlands of flowers.
|
ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥
मिलैगा प्रीतमु तब करउगी सीगारो ॥२॥
Milægaa pareeṫam ṫab kar▫ugee seegaaro. ||2||
When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2||
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥
पंच सखी हम एकु भतारो ॥
Panch sakʰee ham ék bʰaṫaaro.
I have five companions and one Spouse.
|
ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥
पेडि लगी है जीअड़ा चालणहारो ॥३॥
Péd lagee hæ jee▫aṛaa chaalaṇhaaro. ||3||
It is ordained from the very beginning, that the soul must ultimately depart. ||3||
|
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥
पंच सखी मिलि रुदनु करेहा ॥
Panch sakʰee mil ruḋan karéhaa.
The five companions will lament together.
|
ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥
साहु पजूता प्रणवति नानक लेखा देहा ॥४॥१॥३४॥
Saahu pajooṫaa paraṇvaṫ Naanak lékʰaa ḋéhaa. ||4||1||34||
When the soul is trapped, prays Nanak, it is called to account. ||4||1||34||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा घरु ६ महला १ ॥
Aasaa gʰar 6 mėhlaa 1.
Aasaa, Sixth House, First Mehl:
|
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥
मनु मोती जे गहणा होवै पउणु होवै सूत धारी ॥
Man moṫee jé gahṇaa hovæ pa▫uṇ hovæ sooṫ ḋʰaaree.
If the pearl of the mind is strung like a jewel on the thread of the breath,
|
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
खिमा सीगारु कामणि तनि पहिरै रावै लाल पिआरी ॥१॥
Kʰimaa seegaar kaamaṇ ṫan pahiræ raavæ laal pi▫aaree. ||1||
and the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1||
|
ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥
लाल बहु गुणि कामणि मोही ॥
Laal baho guṇ kaamaṇ mohee.
O my Love, I am fascinated by Your many glories;
|
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे गुण होहि न अवरी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéré guṇ hohi na avree. ||1|| rahaa▫o.
Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥
हरि हरि हारु कंठि ले पहिरै दामोदरु दंतु लेई ॥
Har har haar kantʰ lé pahiræ ḋaamoḋar ḋanṫ lé▫ee.
If the bride wears the garland of the Lord’s Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord;
|
ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥
कर करि करता कंगन पहिरै इन बिधि चितु धरेई ॥२॥
Kar kar karṫaa kangan pahiræ in biḋʰ chiṫ ḋʰaré▫ee. ||2||
and if she fashions and wears the bracelet of the Creator Lord around her wrist, then she shall hold her consciousness steady. ||2||
|
ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥
मधुसूदनु कर मुंदरी पहिरै परमेसरु पटु लेई ॥
Maḋʰusooḋan kar munḋree pahiræ parmésar pat lé▫ee.
She should make the Lord, the Slayer of demons, her ring, and take the Transcendent Lord as her silken clothes.
|
ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥
धीरजु धड़ी बंधावै कामणि स्रीरंगु सुरमा देई ॥३॥
Ḋʰeeraj ḋʰaṛee banḋʰaavæ kaamaṇ sareerang surmaa ḋé▫ee. ||3||
The soul-bride should weave patience into the braids of her hair, and apply the lotion of the Lord, the Great Lover. ||3||
|
ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥
मन मंदरि जे दीपकु जाले काइआ सेज करेई ॥
Man manḋar jé ḋeepak jaalé kaa▫i▫aa séj karé▫ee.
If she lights the lamp in the mansion of her mind, and makes her body the bed of the Lord,
|
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥
गिआन राउ जब सेजै आवै त नानक भोगु करेई ॥४॥१॥३५॥
Gi▫aan raa▫o jab séjæ aavæ ṫa Naanak bʰog karé▫ee. ||4||1||35||
then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥
कीता होवै करे कराइआ तिसु किआ कहीऐ भाई ॥
Keeṫaa hovæ karé karaa▫i▫aa ṫis ki▫aa kahee▫æ bʰaa▫ee.
The created being acts as he is made to act; what can be said to him, O Siblings of Destiny?
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥
जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥
Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa keeṫé ki▫aa chaṫuraa▫ee. ||1||
Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1||
|
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
तेरा हुकमु भला तुधु भावै ॥
Ṫéraa hukam bʰalaa ṫuḋʰ bʰaavæ.
The Order of Your Will is so sweet, O Lord; this is pleasing to You.
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नानक ता कउ मिलै वडाई साचे नामि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
Naanak ṫaa ka▫o milæ vadaa▫ee saaché naam samaavæ. ||1|| rahaa▫o.
O Nanak! He alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause||
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥
किरतु पइआ परवाणा लिखिआ बाहुड़ि हुकमु न होई ॥
Kiraṫ pa▫i▫aa parvaaṇaa likʰi▫aa baahuṛ hukam na ho▫ee.
The deeds are done according to preordained destiny; no one can turn back this Order.
|
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
जैसा लिखिआ तैसा पड़िआ मेटि न सकै कोई ॥२॥
Jæsaa likʰi▫aa ṫæsaa paṛi▫aa mét na sakæ ko▫ee. ||2||
As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2||
|
ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥
जे को दरगह बहुता बोलै नाउ पवै बाजारी ॥
Jé ko ḋargėh bahuṫaa bolæ naa▫o pavæ baajaaree.
He who talks on and on in the Lord’s Court is known as a joker.
|
ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩॥
सतरंज बाजी पकै नाही कची आवै सारी ॥३॥
Saṫranj baajee pakæ naahee kachee aavæ saaree. ||3||
He is not successful in the game of chess, and his chessmen do not reach their goal. ||3||
|
ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥
ना को पड़िआ पंडितु बीना ना को मूरखु मंदा ॥
Naa ko paṛi▫aa pandiṫ beenaa naa ko moorakʰ manḋaa.
By himself, no one is literate, learned or wise; no one is ignorant or evil.
|
ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥
बंदी अंदरि सिफति कराए ता कउ कहीऐ बंदा ॥४॥२॥३६॥
Banḋee anḋar sifaṫ karaa▫é ṫaa ka▫o kahee▫æ banḋaa. ||4||2||36||
When, as a slave, one praises the Lord, only then is he known as a human being. ||4||2||36||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥
गुर का सबदु मनै महि मुंद्रा खिंथा खिमा हढावउ ॥
Gur kaa sabaḋ manæ mėh munḋraa kʰinṫʰaa kʰimaa hadʰaava▫o.
Let the Word of the Guru’s Shabad be the earrings in your mind, and wear the patched coat of tolerance.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧॥
जो किछु करै भला करि मानउ सहज जोग निधि पावउ ॥१॥
Jo kichʰ karæ bʰalaa kar maan▫o sahj jog niḋʰ paava▫o. ||1||
Whatever the Lord does, look upon that as good; thus, you shall obtain the treasure of Sehj Yoga. ||1||
|
ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
बाबा जुगता जीउ जुगह जुग जोगी परम तंत महि जोगं ॥
Baabaa jugṫaa jee▫o jugah jug jogee param ṫanṫ mėh jogaⁿ.
O father, the soul which is united in union as a Yogi, remains united in the supreme essence throughout the ages.
|