Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ   ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

किआ जाना किआ होइगा री माई ॥   हरि दरसन बिनु रहनु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥  

Ki▫ā jānā ki▫ā ho▫igā rī mā▫ī.   Har ḏarsan bin rahan na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.  

How do I know what will happen to me, O my mother?   Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I cannot survive. ||1||Pause||  

ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਪਤਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਵਾਪਰੇਗੀ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ?   ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।  

(ਰੀ ਮਾਈ) ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਨ ਜਾਨੈ ਕ੍ਯਾ ਮੇਰਾ ਹਾਲ ਹੋਇਗਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨਾ ਮੇਰੇ ਸੇ ਰਹਾ ਨਹੀਂ ਜਾਤਾ॥


ਪ੍ਰੇਮੁ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਬੁਝਾਨੀ   ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥  

प्रेमु न चाखिआ मेरी तिस न बुझानी ॥   गइआ सु जोबनु धन पछुतानी ॥३॥  

Parem na cẖākẖi▫ā merī ṯis na bujẖānī.   Ga▫i▫ā so joban ḏẖan pacẖẖuṯānī. ||3||  

I have not tasted His Love, and my thirst is not quenched.   My beautiful youth has run away, and now I, the soul-bride, repent and regret. ||3||  

ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਸੁਆਦ ਨਹੀਂ ਮਣਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਬੁਝੀ,   ਮੇਰੀ ਸੁੰਦਰ ਜੁਆਨੀ ਚਲੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਤਨੀ, ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦੀ ਹਾਂ।  

ਮੈਨੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਕੋ ਨਹੀਂ ਚਾਖਾ ਇਸੀ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਖਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਭਈ ਜਬ ਜੋਬਨ ਭਾਵ ਮਾਨੁਖ ਸਰੀਰ ਜਾਤਾ ਰਹੇਗਾ ਤਬ ਮੈਂ ਧਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰੂੰਗੀ॥੩॥


ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ   ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

अजै सु जागउ आस पिआसी ॥   भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ ॥  

Ajai so jāga▫o ās pi▫āsī.   Bẖa▫īle uḏāsī raha▫o nirāsī. ||1|| rahā▫o.  

Even now, I am held by hope and desire.   I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause||  

ਹੁਣ ਭੀ ਮੈਂ ਪਰਮ ਚਾਹਵਾਨ ਹੋ ਜਾਗਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ।   ਮੈਂ ਗ਼ਮਗੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬੇ-ਉਮੈਦ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।  

ਅਬੀ ਤੌ ਮੈਂ ਮਿਲਨੇ ਕੀ ਆਸ ਕੀ ਪ੍ਯਾਸਾ ਕਰ ਜਾਗਤੀ ਹੂੰ ਔਰ ਉਦਾਸੀਨ ਭਈ ਹੂਈ ਸੰਸਾਰ ਸੇ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤੀ ਹੂੰ॥


ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ   ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥  

हउमै खोइ करे सीगारु ॥   तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥  

Ha▫umai kẖo▫e kare sīgār.   Ŧa▫o kāmaṇ sejai ravai bẖaṯār. ||4||  

She overcomes her egotism, and adorns herself;   the Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||  

ਜੇਕਰ ਪਤਨੀ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਛੱਡ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕਰੇ,   ਤਦ, ਉਸ ਦਾ ਖ਼ਸਮ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ।  

ਉੱਤ੍ਰ॥ ਹੰਤਾ ਮਮਤਾ ਕੋ (ਖੋਇ) ਨਸ੍ਟ ਕਰ ਸਤ ਸੰਤੋਖਾਦਿ ਸੇ ਅਪਨਾ ਜਬ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰੇ ਤਬ ਜਗ੍ਯਾਸੂ ਰੂਪਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੀ ਸੇਜ੍ਯਾ ਪਰ (ਭਤਾਰੁ) ਪਤਿ ਰਮਣ ਕਰਤਾ ਹੈ ਭਾਵ ਸਾਖ੍ਹ੍ਹਛਾਤ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੪॥


ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ   ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥  

तउ नानक कंतै मनि भावै ॥   छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥  

Ŧa▫o Nānak kanṯai man bẖāvai.   Cẖẖod vadā▫ī apṇe kẖasam samāvai. ||1|| rahā▫o. ||26||  

Then, O Nanak, the bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord;   she sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26||  

ਤਦ, ਨਾਨਕ, ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।   ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।  

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜੋ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ (ਕੰਤੈ) ਸ੍ਵਾਮੀ ਕੋ ਭਾਉਤੀ ਹੈ ਸੋ ਅਪਨੀ ਬਡਾਈ ਛੋਡਿ ਕਰ ਪਿਆਰੇ ਹੀ ਮੈਂ ਸਮਾਇ ਜਾਤੀ ਹੈ॥੪॥੨੬॥


ਆਸਾ ਮਹਲਾ   ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ   ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਜਾਣੀ ॥੧॥  

आसा महला १ ॥   पेवकड़ै धन खरी इआणी ॥   तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥  

Āsā mėhlā 1.   Pevkaṛai ḏẖan kẖarī i▫āṇī.   Ŧis sah kī mai sār na jāṇī. ||1||  

Aasaa, First Mehl:   In this world of my father's house, I, the soul-bride, have been very childish;   I did not realize the value of my Husband Lord. ||1||  

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।   ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ (ਪੇਕੇ ਵਿੱਚ), ਮੈਂ ਪਤਨੀ ਬਹੁਤ ਬੇਸਮਝ ਰਹੀ,   ਅਤੇ ਉਸ ਪਤੀ ਦੀ ਕਦਰ ਦੀ ਮੈਂ ਸਿੰਆਣ ਨਾਂ ਕੀਤੀ।  

ਮੈ ਧਨ (ਪੇਵਕੜੈ) ਪਿਤਾ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਅਰਥਾਤ ਇਸ ਲੋਕ ਮੈਂ ਬਡੀ ਮੂਰਖਤਾ ਸੇ ਭਰੀ ਰਹੀ ਮੈਨੇ ਤਿਸ ਅਪਨੇ (ਸਹੁ) ਸ੍ਵਾਮੀ ਕੇ ਗੁਣੋਂ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝੀ॥੧॥


ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ   ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

सहु मेरा एकु दूजा नही कोई ॥   नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥  

Saho merā ek ḏūjā nahī ko▫ī.   Naḏar kare melāvā ho▫ī. ||1|| rahā▫o.  

My Husband is the One; there is no other like Him.   If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1||Pause||  

ਮੈਡਾਂ ਭਤਾਰ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਉਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ।   ਜੇਕਰ ਉਹ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਮੇਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵਾਂਗੀ। ਠਹਿਰਾਉ।  

ਮੇਰਾ (ਸਹੁ) ਸ੍ਵਾਮੀ ਏਕ ਹੈ ਉਸ ਕੇ ਬਰਾਬਰ ਕਾ ਦੂਸਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਵਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀ ਦਿਸ੍ਟੀ ਕਰੇ ਤਬ ਮਿਲਾਪ ਹੋਤਾ ਹੈ॥


ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ   ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥  

साहुरड़ै धन साचु पछाणिआ ॥   सहजि सुभाइ अपणा पिरु जाणिआ ॥२॥  

Sāhurṛai ḏẖan sācẖ pacẖẖāṇi▫ā.   Sahj subẖā▫e apṇā pir jāṇi▫ā. ||2||  

In the next world of my in-law's house, I, the soul-bride, shall realize Truth;   I shall come to know the celestial peace of my Husband Lord. ||2||  

ਅਗਲੇ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਪਤਨੀ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਊਗੀ,   ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਸਿੰਆਣ ਲਵੇਗੀ।  

ਜਿਸ ਧਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਸਾਹੁਰੇ ਮੇਂ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕਾ ਜਾਨਾ ਭਾਵ ਮਰਣਾ ਸਤ ਕਰ ਪਛਾਨਾ ਹੈ ਵਾ ਪ੍ਰਲੋਕ ਕੇ ਸੁਖ ਵਾਸਤੇ (ਸਾਚੁ) ਸਤ੍ਯ ਸਰੂਪ ਕੋ ਪਛਾਨਾ ਹੈ ਤਿਸ ਨੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ਅਪਨੇ ਪਤਿ ਕੋ ਜਾਨਿਆ ਹੈ ਜੋ ਤਿਸਤੇ ਬਿਨਾ ਦੂਸਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ॥੨॥


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ   ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥  

गुर परसादी ऐसी मति आवै ॥   तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥  

Gur parsādī aisī maṯ āvai.   Ŧāʼn kāmaṇ kanṯai man bẖāvai. ||3||  

By Guru's Grace, such wisdom comes to me,   so that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||  

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਜੇਕਰ ਉਸ ਨੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਅਕਲ ਆ ਜਾਵੇ,   ਤਦ, ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਭਾ ਜਾਵੇਗੀ।  

ਗੁਰੋਂ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਜਬ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਆਵੈ ਤਬ ਵਹੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਪਣੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕੇ ਮਨ ਮੈ (ਭਾਵੈ) ਪ੍ਯਾਰੀ ਲਗਤੀ ਹੈ॥


ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ   ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥  

कहतु नानकु भै भाव का करे सीगारु ॥   सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥  

Kahaṯ Nānak bẖai bẖāv kā kare sīgār.   Saḏ hī sejai ravai bẖaṯār. ||4||27||  

Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God,   enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||  

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਸਾਈਂ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ,   ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਨੂੰ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ, ਪਲੰਘ ਉੱਤੇ ਮਾਣਦੀ ਹੈ।  

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜਬ ਭੈ ਔ ਭਾਇ ਕਾ ਸੀਂਗਾਰ ਕਰੈ ਤੋ (ਭਤਾਰੁ) ਸ੍ਵਾਮੀ ਉਸ ਕੀ ਸੇਜਾ ਪਰ ਸਦੀਵ ਕਾਲ ਰਮਣ ਕਰਤਾ ਹੈ॥ ਭਾਵ ਸਾਖ੍ਯਾਤ ਰਹਿਤਾ ਹੈ॥੪॥੨੭॥


ਆਸਾ ਮਹਲਾ   ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ   ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥  

आसा महला १ ॥   न किस का पूतु न किस की माई ॥   झूठै मोहि भरमि भुलाई ॥१॥  

Āsā mėhlā 1.   Na kis kā pūṯ na kis kī mā▫ī.   Jẖūṯẖai mohi bẖaram bẖulā▫ī. ||1||  

Aasaa, First Mehl:   No one is anyone else's son, and no one is anyone else's mother.   Through false attachments, people wander around in doubt. ||1||  

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।   ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਦੀ ਕੋਈ ਮਾਤਾ।   ਕੂੜੀ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।  

ਹੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਪੁਤ੍ਰ ਹੈ ਨ ਕਿਸੀ ਕੀ ਮਾਤਾ ਹੈ ਝੂਠੇ ਮੋਹ ਕਰ ਭ੍ਰਮ ਸੇ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟੀ ਭੁਲਾਈ ਹੈ॥੧॥


ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ   ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

मेरे साहिब हउ कीता तेरा ॥   जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥  

Mere sāhib ha▫o kīṯā ṯerā.   Jāʼn ṯūʼn ḏėh japī nā▫o ṯerā. ||1|| rahā▫o.  

O My Lord and Master, I am created by You.   If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause||  

ਮੈਂਡ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਰਚਨਾ ਹਾਂ।   ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।  

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਹੂਆ ਹੂੰ ਜੋ ਤੂੰ ਅਪਨਾ ਨਾਮ ਗੁਰੋਂ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦੇਹਿ ਤੌ ਮੈਂ ਜਪੂੰ॥


ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ   ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥  

बहुते अउगण कूकै कोई ॥   जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥  

Bahuṯe a▫ugaṇ kūkai ko▫ī.   Jā ṯis bẖāvai bakẖse so▫ī. ||2||  

That person who is filled with all sorts of sins may pray at the Lord's Door,   but he is forgiven only when the Lord so wills. ||2||  

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਘਣੇਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਪੂਰਤ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦੁਆਰੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੇ,   ਪ੍ਰੰਤੂ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰੇਗਾ, ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇਗਾ।  

ਬਹੁਤ ਸੇ ਔਗਨ ਕਰਕੇ ਜੇ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਪਾਸ (ਕੂਕੈ) ਪੁਕਾਰ ਕਰੈ ਅਰਥਾਤ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ਪਰੰਤੂ ਹੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਜਬ ਤਿਸ ਕਾ ਕਹਨਾ ਤੁਝਕੋ ਅਛਾ ਲਗੈ ਤਬ ਤੂੰ ਉਸ ਕੋ ਬਖਸ ਲੇਤਾ ਹੈਂ॥੨॥


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ   ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥   ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ   ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥  

गुर परसादी दुरमति खोई ॥   जह देखा तह एको सोई ॥३॥   कहत नानक ऐसी मति आवै ॥   तां को सचे सचि समावै ॥४॥२८॥  

Gur parsādī ḏurmaṯ kẖo▫ī.   Jah ḏekẖā ṯah eko so▫ī. ||3||   Kahaṯ Nānak aisī maṯ āvai.   Ŧāʼn ko sacẖe sacẖ samāvai. ||4||28||  

By Guru's Grace, evil-mindedness is destroyed.   Wherever I look, there I find the One Lord. ||3||   Says Nanak, if one comes to such an understanding,   then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28||  

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਖੋਟੀ ਅਕਲ ਜੜੋਂ ਮੇਖੋਂ ਪੁੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।   ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਮੈਂ ਉਸ ਅਦੁੱਤੀ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।   ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਵੇ,   ਤਦ ਉਹ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦੇ ਪਰਮ ਸਚਿਆਰ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।  

ਗੁਰੋਂ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੇ ਮੈਨੇ ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਜਬ ਨਾਸ ਕੀ ਹੈ ਤਬ ਜਹਾਂ ਦੇਖਤਾ ਹੂੰ ਏਕ ਸੋ ਤੂੰ ਹੀ ਦਿਖਾਈ ਪੜਤਾ ਹੈਂ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜਬ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਆਉਤੀ ਹੈ ਹੇ ਸਚੇ ਤਬ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਸਚ ਸਰੂਪ ਮੈਂ ਅਭੇਦ ਹੋਤਾ ਹੈ॥੪॥੨੮॥


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਦੁਪਦੇ   ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ  

आसा महला १ दुपदे ॥   तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥  

Āsā mėhlā 1 ḏupḏe.   Ŧiṯ saravraṛai bẖa▫īle nivāsā pāṇī pāvak ṯinėh kī▫ā.  

Aasaa, First Mehl, Du-Padas:   In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.  

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਦੁਪਦੇ।   ਉਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਛੱਪੜ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਵਸੇਬਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਥੇ ਜਲ ਤੇ ਅੱਗ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਬਣਾਏ ਹਨ।  

ਹੇ ਭਾਈ ਜਿਸ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈਂ ਤਿਸ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨੇ ਪਾਣੀ ਭਾਵ ਸਬਦਾਦਿ ਅਰ ਪਾਵਕ ਭਾਵ ਆਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰੂਪ ਅਗਨੀ ਕੋ ਉਤਪੰਨ ਕੀਆ ਹੈ ਤਿਸ ਬਿਖੇ ਤੇਰਾ ਨਿਵਾਸ ਹੂਆ ਹੈ॥


ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥  

पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥  

Pankaj moh pag nahī cẖālai ham ḏekẖā ṯah dūbī▫ale. ||1||  

In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1||  

ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਚਿੱਕੜ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਟੁਰਦੇ। ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਅੰਦਰ ਡੁਬਦਿਆਂ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ।  

ਮੋਹ ਰੂਪ ਜੋ ਚਿਕੜੁ ਹੈ ਤਿਸ ਮੈ ਬੁਧੀ ਰੂਪੁ ਪੈਰ ਫਸਾ ਹੂਆ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੀ ਤਰਫ ਚਲ ਨਹੀਂ ਸਕਤਾ ਹੈ ਹਮ ਨੇ ਤਿਸ ਸਰੋਵਰ ਮੈਂ ਜੀਵੋਂ ਕੋ ਡੂਬਤੇ ਦੇਖਾ ਹੈ ਵਾ ਤਿਸ ਸਤਸੰਗ ਸਰੋਵਰ ਮੈਂ ਨਿਵਾਸ ਹੂਆ ਹੈ ਜਹਾਂ ਸੰਤੋਂ ਨੇ ਆਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਦਿ ਅਗਨਿ ਕੋ ਪਾਣੀ ਭਾਵ ਸਾਂਤ ਕੀਆ ਹੈ ਪੰਕਜਿ ਪਦ ਸੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅੰਗੀਕਾਰ ਕਰਨੇ ਸੋ ਜਿਨ ਕੋ ਭਗਵੰਤ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲੋਂ ਕਾ ਮੋਹੁ ਹੂਆ ਹੈ ਤਿਨਕਾ ਬੁਧੀ ਰੂਪ ਪੈਰ ਚਲਾਇਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਤਾ ਹਮਨੇ ਦੇਖਾ ਹੈ ਜੋ ਸੰਤ ਤਿਸੀ ਸਰ ਮੈਂ ਗੋਤਾ ਲਗਾਇ ਮਗਨ ਰਹਤੇ ਹੈਂ॥


ਮਨ ਏਕੁ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ   ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥   हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥  

Man ek na cẖeṯas mūṛ manā.   Har bisraṯ ṯere guṇ gali▫ā. ||1|| rahā▫o.  

O foolish people, why don't you remember the One Lord?   Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause||  

ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ, ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ?   ਰੱਬ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਣ ਕਾਰਨ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਸੁਕ ਸੜ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਠਹਿਰਾਉ।  

ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਤੂੰ ਏਕ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੋ ਚਿੰਤਨ ਨਹੀਂ ਕਰਤਾ ਕਿੰਤੂ ਕਰੁ ਹਰੀ ਕੇ ਬਿਸਰਨੇ ਸੇ ਜਿਤਨਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣੋਂ ਕਾ ਸਮੁਦਾਇ ਹੈ ਸੋ ਗਲਾ ਹੈ ਭਾਵ ਬ੍ਯਰਥ ਹੈ ਵਾ ਹਰੀ ਬਿਸਰਨੇ ਸੇ ਤੇਰੇ ਗਲ ਮੈਂ ਰਸਾ ਪੜਤਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਤੇ ਐਸੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰੁ॥


ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ   ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥  

ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥   प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥  

Nā ha▫o jaṯī saṯī nahī paṛi▫ā mūrakẖ mugḏẖā janam bẖa▫i▫ā.   Paraṇvaṯ Nānak ṯinĥ kī sarṇā jinĥ ṯūʼn nāhī vīsri▫ā. ||2||29||  

I am not a celibate, nor am I truthful, nor a scholar; I was born foolish and ignorant.   Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||  

ਮੈਂ ਨਾਂ ਬ੍ਰਹਿਮਚਾਰੀ, ਨਾਂ ਸੱਚਾ ਇਨਸਾਨ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਵਿਦਵਾਨ ਹਾਂ। ਬੇਵਕੂਫ ਤੇ ਬੇਸਮਝ, ਮੈਂ ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਜੰਮਿਆ ਹਾਂ।   ਬਿਨੈ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦੇ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!  

ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਨਾ ਮੈਂ ਜਤੀ ਹੂੰ ਅਰ ਨਾ ਮੈਂ ਸਤਵਾਦੀ ਅਰ ਨਾ ਪੜਾ ਹੂਆ ਹੂੰ ਮੁਝ ਮੂਰਖ ਕਾ ਅਗ੍ਯਾਤਪਣੇ ਮੈਂ ਜਨਮੁ ਬ੍ਯਰਥ ਹੂਆ ਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਜਿਨ ਸੰਤ ਜਨੋਂ ਕੋ ਤੂੰ ਕਬੀ ਬਿਸਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਿਨਕੀ ਮੈਂ ਸਰਨ ਪੜਾ ਹੂੰ॥੨॥੨੯॥


ਆਸਾ ਮਹਲਾ   ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ   ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥  

आसा महला १ ॥   छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस ॥   गुर गुरु एको वेस अनेक ॥१॥  

Āsā mėhlā 1.   Cẖẖi▫a gẖar cẖẖi▫a gur cẖẖi▫a upḏes.   Gur gur eko ves anek. ||1||  

Aasaa, First Mehl:   There are six systems of philosophy, six teachers, and six doctrines;   but the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1||  

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।   ਛੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਹਨ, ਛੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਚਣਹਾਰ ਅਤੇ ਛੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਤ।   ਪਰ ਸਾਰਿਆਂ ਉਸਤਾਦਾਂ ਦਾ ਉਸਤਾਦ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪਹਿਰਾਵੇ ਹਨ।  

ਸਾਖ ੧ ਨਯਾਇ ੨ ਬਿਸੇਸਖ ੩ ਮੀਮਾਸਾ ੪ ਪਾਤੰਜਲ ੫ ਦੇਵਾਂਤ ੬ ਇਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਕਪਲ ੧ ਗੋਤਮ ੨ ਕਣਬੁਕ ੩ ਜੈਮਨ ੪ ਸੇਸ ੫ ਬ੍ਯਾਸ ੬ ਯਹ ਛਿਅ ਗੁਰੂ ਹੈਂ ਔਰ ਛੈ ਹੀ ਇਨ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ਹੈ ਆਰਤੀ ਸੋਹਿਲੇ ਮੈਂ ਬਿਸਥਾਰ ਸਹਤਿ ਬਰਨਨ ਕਰ ਆਏ ਹੈਂ। ਸੋ ਸਭ ਗੁਰੂਓਂ ਕਾ ਗੁਰੂ ਏਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੈ ਔਰ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੇ (ਵੇਸ) ਸ੍ਵਰੂਪ ਤਿਸ ਕੇ ਅਚਾਰਯੋਂ ਨੇ ਕਥਨ ਕੀਏ ਹੈਂ ਵਾ ਸਰੀਰੋਂ ਰੂਪੀ ਵੇਸ ਸਭ ਉਸੀ ਕੇ ਹੈਂ ਜੇ ਕਹੇ ਏਕ ਸੇ ਅਨੇਕ ਮਤ ਕ੍ਯੋਂ ਹੂਏ ਹੈਂ॥


ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ   ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ  

जै घरि करते कीरति होइ ॥   सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥  

Jai gẖar karṯe kīraṯ ho▫e.   So gẖar rākẖ vadā▫ī ṯohi. ||1|| rahā▫o.  

That system, where the Praises of the Creator are sung -   follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||  

ਜਿਸ ਮੱਤ ਵਿੱਚ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,   ਉਸ ਮੱਤ ਦੀ ਪੈਰਵੀ ਕਰ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।  

ਹੇ ਭਾਈ ਜਿਸ ਘਰ ਮੈਂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ ਕਾ ਕੀਰਤਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਘਰ ਮੈਂ ਭਾਵ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੈਂ ਅਪਨੇ ਮਨ ਕੋ ਰਖੁ ਇਸ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇਗੀ ਵਾ ਹੇ ਕਰਤੇ ਜਿਸ ਸਤਸੰਗ ਘਰ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਹੋ ਰਹਾ ਹੈ ਤਿਸ ਘਰ ਮੈ ਮੁਝ ਕੋ ਇਸਥਤ ਰਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਾਂਗਾ। ਵਾ ਮੁਝ ਕੋ ਰਖਣੇ ਕਰ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੇਗੀ ਵਾ ਹੇ ਪੁਰਸ ਸਤਿਸੰਗ ਮੈਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇਗੀ॥


ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ   ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ   ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥  

विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥   सूरजु एको रुति अनेक ॥   नानक करते के केते वेस ॥२॥३०॥  

visu▫e cẖasi▫ā gẖaṛī▫ā pahrā thiṯī vārī māhu bẖa▫i▫ā.   Sūraj eko ruṯ anek.   Nānak karṯe ke keṯe ves. ||2||30||  

As the seconds, minutes, hours, days, weekdays, months,   and seasons, all originate from the one sun,   O Nanak, so do all forms originate from the One Creator. ||2||30||  

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸੈਕਿੰਡ, ਮਿੰਟ, ਘੰਟੇ ਪਹਰ, ਚੰਦ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ, ਹਫਤੇ ਦੇ ਦਿਹੁੰ,   ਅਤੇ ਕਈ ਮੌਸਮ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਇਕੱਲੇ ਆਫਤਾਬ ਤੋਂ,   ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੋਂ ਬਹੁਤੇ ਸਰੂਪ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!  

੧੫ ਬੇਰ ਨੇਤ੍ਰੋਂ ਕੇ ਮੀਚਨੇ ਉਘਾਰਨੇ ਕਾ ਨਾਮ ਬਿਸਾ ਹੈ ਤਿਨ ੧੫ ਬਿਸੋਂ ਕਾ ਨਾਮ ਚਸਾ ਹੈ ੩੦ ਚਸੋਂ ਕਾ ਏਕ ਪਲ ਹੈ ੬੦ ਪਲ ਕੀ ਘੜੀ ਹੈ ੮ ਘੜੀ ਕਾ ਪਹਿਰ ਹੈ ੮ ਪਹਰ ਕਾ ਰਾਤਿ ਦਿਨ ਹੈ ੧੫ ਥਿਤ ਹੈਂ ੧੨ ਮਹੀਨੇ ਹੈਂ ੬ ਰੁਤਿ ਹੈਂ ਪਰੰਤੂ ਏਕ ਸੂਰਜ ਕੇ ਵਿਖੇ ਯਹ ਅਨੇਕ ਭੇਦ ਹੈਂ ਵਾਸਤਵ ਤੇ ਸੂਰਜ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕਹਤੇ ਹੈਂ ਤਿਸੀ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ ਏਕ ਹੈ ਅਰ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ਉਸੀ ਕੇ ਹੈਂ॥


ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ   ਆਸਾ ਘਰੁ ਮਹਲਾ  

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥   आसा घरु ३ महला १ ॥  

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.   Āsā gẖar 3 mėhlā 1.  

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:   Aasaa, Third House, First Mehl:  

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।   ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।  

ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਸੇ ਬੇਮੁਖ ਹੋਨੇ ਪਰ ਬਿਭੂਤੀਓਂ ਕੀ ਨਿਸਫਲਤਾ ਦਿਖਾਵਤੇ ਹੈਂ॥


        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits