ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि भजु मेरे मन गहिर ग्मभीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Har bʰaj méré man gahir gambʰeeraa. ||1|| rahaa▫o.
O my soul, vibrate on the Profound, Unfathomable Lord. ||1||Pause||
ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਦੇਹਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਡੂੰਘਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
प्रभु की स्तुति करो, जिनका हृदय विशाल और विशाल है। ॥1॥ विराम॥
मन = हे मन! 1। रहाउ।
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
अनत तरंग भगति हरि रंगा ॥
Anaṫ ṫarang bʰagaṫ har rangaa.
Loving devotion to the Lord brings endless waves of joy and delight.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਘਣੇਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਹਨ।
उनके (जो भगवान की पूजा करते हैं) भीतर भगवान के प्रति प्रेम और भगवान की भक्ति की असंख्य लहरें उठती रहती हैं।
अनत = अनंत, बेअंत। तरंग = लहरें। रंगु = प्यार।
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥
अनदिनु सूचे हरि गुण संगा ॥
An▫ḋin sooché har guṇ sangaa.
One who dwells with the Glorious Praises of the Lord, night and day, is sanctified.
ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ।
जो लोग हर दिन (हर समय) परमेश्वर की महिमा के साथ खुद को जोड़ते हैं, उनका जीवन शुद्ध होता है।
अनदिनु = हर रोज।
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
मिथिआ जनमु साकत संसारा ॥
Miṫʰi▫aa janam saakaṫ sansaaraa.
The birth into the world of the faithless cynic is totally useless.
ਇਸ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਉਪਾਸ਼ਕ ਦਾ ਜੰਮਣਾ ਬੇਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ।
मोह-माया से ग्रस्त सांसारिक प्राणी का जीवन व्यर्थ हो जाता है।
मिथिआ = व्यर्थ। साकत = परमात्मा से टूटे हुए, माया में उलझे हुए।
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥
राम भगति जनु रहै निरारा ॥२॥
Raam bʰagaṫ jan rahæ niraaraa. ||2||
The humble devotee of the Lord remains unattached. ||2||
ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
जो व्यक्ति भगवान की पूजा करता है, वह माया से विरक्त रहता है। ॥2॥
जनु = दास, सेवक।
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
सूची काइआ हरि गुण गाइआ ॥
Soochee kaa▫i▫aa har guṇ gaa▫i▫aa.
The body which sings the Glorious Praises of the Lord is sanctified.
ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਉਹ ਦੇਹ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।
भगवान का गुणगान करने वाले व्यक्ति का शरीर शुद्ध (दुष्कर्मों से मुक्त) रहता है।
सूची = पवित्र। काइआ = शरीर।
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
आतमु चीनि रहै लिव लाइआ ॥
Aaṫam cheen rahæ liv laa▫i▫aa.
The soul remains conscious of the Lord, absorbed in His Love.
ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ, ਇਹ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
वह अपने आप को (अपने हथियार को) पहचानकर, अपना मन सदैव भगवान के चरणों में स्थिर रखता है।
आतमु = अपने आप को। चीनि = पहचान के।
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥
आदि अपारु अपर्मपरु हीरा ॥
Aaḋ apaar aprampar heeraa.
The Lord is the Infinite Primal Being, beyond the beyond, the priceless jewel.
ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਆਰੰਭ, ਬੇਅੰਤ, ਦੁਰੇਡਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਦੁਰੇਡਾ ਅਤੇ ਅਮੋਲਕ ਹੈ।
वह व्यक्ति उस भगवान का स्वरूप बन जाता है जो सबका मूल है, जो अनंत है, जो सबसे परे है, जो हीरे के समान अमूल्य है।
xxx
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
लालि रता मेरा मनु धीरा ॥३॥
Laal raṫaa méraa man ḋʰeeraa. ||3||
My mind is totally content, imbued with my Beloved. ||3||
ਉਸ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਰੰਗੀਜਿਆ ਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
उसका मन, जो पहले आसक्ति का शिकार था, अमूल्य भगवान् के लाल-उष्ण प्रेम से भर जाता है और स्थिर हो जाता है। ॥3॥
मेरा मनु = वह मन जो हर समय ‘मेरा मेरा’ करता रहता है।
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥
कथनी कहहि कहहि से मूए ॥
Kaṫʰnee kahėh kahėh sé moo▫é.
Those who speak and babble on and on, are truly dead.
ਜੋ ਕੇਵਲ ਜਬਾਨੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮਰੇ ਹੋਏ ਹਨ।
वे लोग (जो ध्यान से रहित हैं और) जो केवल मौखिक रूप से ज्ञान की बात करते हैं, वे आध्यात्मिक रूप से मृत हैं (उनके भीतर कोई आध्यात्मिक जीवन नहीं है)।
कहहि कहहि = हर वक्त कहते रहते हैं।
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥
सो प्रभु दूरि नाही प्रभु तूं है ॥
So parabʰ ḋoor naahee parabʰ ṫooⁿ hæ.
God is not far away - O God, You are right here.
ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੁਰੇਡੇ ਨਹੀਂ। ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ, ਐਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਹੈਂ।
(केवल) उन्हें ही ईश्वर बहुत निकट दिखाई देता है,
xxx
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥
सभु जगु देखिआ माइआ छाइआ ॥
Sabʰ jag ḋékʰi▫aa maa▫i▫aa chʰaa▫i▫aa.
I have seen that the whole world is engrossed in Maya.
ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਨੂੰ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।
(वे मानव जगत की वस्तुओं में आसक्त नहीं होते, क्योंकि) वे सम्पूर्ण जगत को माया का विस्तार ही समझते हैं,
छाइआ = छाया, परछांई।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥
नानक गुरमति नामु धिआइआ ॥४॥१७॥
Naanak gurmaṫ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||4||17||
O Nanak! Through the Guru’s Teachings, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||4||17||
ਨਾਨਕ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
हे नानक! जिन्होंने गुरु के ज्ञान का आश्रय लेकर भगवान के नाम का ध्यान किया है। ॥4॥17॥
xxx
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥
आसा महला १ तितुका ॥
Aasaa mėhlaa 1 ṫiṫukaa.
Aasaa, First Mehl, Ti-Tukas:
ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
XXX
xxx
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥
कोई भीखकु भीखिआ खाइ ॥
Ko▫ee bʰeekʰak bʰeekʰi▫aa kʰaa▫é.
One is a beggar, living on charity;
ਕੋਈ ਮੰਗਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੰਗ ਪਿੰਨ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ,
(आपका साथ भूलकर) एक भिखारी भीख (मांगकर) खाता है (और गरीबी में कमजोर होता जा रहा है),
भीखकु = भिक्षु, भिखारी।
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
कोई राजा रहिआ समाइ ॥
Ko▫ee raajaa rahi▫aa samaa▫é.
another is a king, absorbed in himself.
ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
(तुम्हें भूलकर) मनुष्य राजा बन रहा है और (राज्य में) मदमस्त हो रहा है।
रहिआ समाइ = मस्त हो रहा है।
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥
किस ही मानु किसै अपमानु ॥
Kis hee maan kisæ apmaan.
One receives honor, and another dishonor.
ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ।
किसी को सम्मान मिल रहा है (इस संबंध में वह अहंकारी है) तो किसी को अनादर मिल रहा है (जिसके कारण वह अपनी मानवता का मूल्य नहीं समझता)।
मानु = इज्जत। अपमानु = निरादरी।
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥
ढाहि उसारे धरे धिआनु ॥
Dʰaahi usaaré ḋʰaré ḋʰi▫aan.
The Lord destroys and creates; He is enshrined in His meditation.
ਸੁਆਮੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਰਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਿਆਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
(व्यक्ति अपने मन की जेबें भर रहा है, अपने मन में) वह अनेक सुझाव देता है और तोड़ता है।
ढाहि उसारे = गिरा के बनाता है, ख्यालों के लड्डू तोड़ता है बनाता है।
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
तुझ ते वडा नाही कोइ ॥
Ṫujʰ ṫé vadaa naahee ko▫é.
There is no other as great as You.
ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!
बस! वह इन्हीं बातों को सोचता रहता है; परन्तु हे प्रभु! आपसे बड़ा कोई नहीं है (जो महिमा पाता है, वह आपसे ही पाता है)।
ते = से।
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥
किसु वेखाली चंगा होइ ॥१॥
Kis vékʰaalee changa ho▫é. ||1||
So, whom should I present to You? Who is good enough? ||1||
ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਾਂ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਅੱਛਾ ਹੈ?
मैं ऐसा कोई आदमी नहीं दिखा सकता जो (स्वयं) अच्छा बन गया हो। ॥1॥
किसु वेखाली = मैं कोई ऐसा आदमी नहीं दिखा सकता।
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
मै तां नामु तेरा आधारु ॥
Mæ ṫaaⁿ naam ṫéraa aaḋʰaar.
The Naam, the Name of the Lord, is my only Support.
ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਕੇਵਲ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ।
मेरा एकमात्र आश्रय है (क्योंकि)
आधारु = आसरा।
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं दाता करणहारु करतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ ḋaaṫaa karanhaar karṫaar. ||1|| rahaa▫o.
You are the Great Giver, the Doer, the Creator. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਦਾਨ ਦੇਣਹਾਰ, ਕਾਰਜ ਸਾਧਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
आप (सभी उपहारों के) दाता हैं, आप सब कुछ करने में सक्षम हैं, आप पूरी सृष्टि के निर्माता हैं। ॥1॥ विराम॥
दाता = देने वाला। करणहारु = करने के समर्थ। रहाउ।
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥
वाट न पावउ वीगा जाउ ॥
vaat na paava▫o veegaa jaa▫o.
I have not walked on Your Path; I have followed the crooked path.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਰਸਤੇ ਨਹੀਂ ਟੁਰਦਾ ਅਤੇ ਟੇਢੇ ਰਾਹੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
(हे प्रभु! आपकी सुरक्षा के बिना) मैं जीवन का सही मार्ग नहीं खोज पाता, मैं हमेशा भटक जाता हूँ।
न पावउ = मुझे नहीं मिलता। वाट = रास्ता। वीगा = टेढ़ा, कुराह।
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
दरगह बैसण नाही थाउ ॥
Ḋargėh bæsaṇ naahee ṫʰaa▫o.
In the Court of the Lord, I find no place to sit.
ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਮੈਨੂੰ ਬਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।
मैं आपकी उपस्थिति में भी जगह नहीं पा सकता।
बैसण = बैठने के लिए।
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥
मन का अंधुला माइआ का बंधु ॥
Man kaa anḋʰulaa maa▫i▫aa kaa banḋʰ.
I am mentally blind, in the bondage of Maya.
ਮੈਂ ਮਾਨਸਕ ਤੌਰ ਤੇ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੋਹਨੀ ਦਾ ਨਰੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ,
(जब तक मुझे आपसे ज्ञान और प्रकाश प्राप्त न हो) मैं माया के मोह में बंधा रहता हूँ, मैं मन से अंधा रहता हूँ,
बंधु = बंधा हुआ।
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥
खीन खराबु होवै नित कंधु ॥
Kʰeen kʰaraab hovæ niṫ kanḋʰ.
The wall of my body is breaking down, wearing away, growing weaker.
ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਦੇਹਿ ਦੀ ਦੀਵਾਰ ਸਦਾ ਹੀ ਨਾਸ ਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।
मेरा शरीर हमेशा कष्ट और कमजोरी की स्थिति में रहता है।
खीन = कमजोर। कंधु = शरीर।
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥
खाण जीवण की बहुती आस ॥
Kʰaaṇ jeevaṇ kee bahuṫee aas.
You have such high hopes of eating and living -
ਤੂੰ ਖਾਣ ਅਤੇ ਵਧੇਰਾ ਜੀਉਣ ਦੀ ਭਾਰੀ ਉਮੈਦ ਬੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਹੈ,
अधिक खाने और लंबे समय तक जीने की आशा करता हूं।
xxx
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥
लेखै तेरै सास गिरास ॥२॥
Lékʰæ ṫéræ saas giraas. ||2||
your breaths and morsels of food are already counted! ||2||
ਪਰ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਸਾਹ ਅਤੇ ਬੁਰਕੀਆਂ ਅਗੇ ਗਿਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
(मुझे तो यह भी याद नहीं) मेरी हर साँस और हर आँसू आपके खाते में है (आपकी कृपा से ही मुझे मिल रहा है) ॥2॥
गिरास = ग्रास।
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥
अहिनिसि अंधुले दीपकु देइ ॥
Ahinis anḋʰulé ḋeepak ḋé▫é.
Night and day they are blind - please, bless them with Your Light.
ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੁਨਾਖੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਚਾਨਣ ਬਖ਼ਸ਼,
प्रभु इतने दयालु हैं कि मुझ जैसे अंधे को दिन-रात ज्ञान का दीपक देते रहते हैं।
अहि = दिन। निसि = रात। दीपकु = दीया। देइ = देता है।
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥
भउजल डूबत चिंत करेइ ॥
Bʰa▫ojal doobaṫ chinṫ karé▫i.
They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain.
ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਫ਼ਿਕਰ ਕਰ ਜੋ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਡੁੱਬ ਰਿਹਾ ਹੈ।
उसे संसार-सागर में डूबने की चिंता है।
चिंत = फिक्र, ध्यान। करेइ = करता है।
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥
कहहि सुणहि जो मानहि नाउ ॥
Kahėh suṇėh jo maanėh naa▫o.
Who chant, hear and believe in the Name,
ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਸ੍ਰਵਣ ਅਤੇ ਮੰਨਣ ਕਰਦੇ ਹਨ,
जो लोग भगवान का नाम जपते हैं, सुनते हैं और उस पर विश्वास रखते हैं,
कहहि = जो कहते हैं।
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥
हउ बलिहारै ता कै जाउ ॥
Ha▫o balihaaræ ṫaa kæ jaa▫o.
I am a sacrifice to those.
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੋ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
मैं उन लोगों का आभारी हूं।
ता कै बलिहारै = उनसे कुर्बान।
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
नानकु एक कहै अरदासि ॥
Naanak ék kahæ arḋaas.
Nanak utters this one prayer;
ਨਾਨਕ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,
हे प्रभु! नानक आपके द्वार पर प्रार्थना करते हैं,
xxx
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
जीउ पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéræ paas. ||3||
soul and body, all belong to You, Lord. ||3||
ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹਵਾਲੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
हमारा जीवन और हमारा शरीर सब आप पर निर्भर है। ॥3॥
जीउ = जिंद। पिंडु = शरीर। तेरै पासि = तेरे हवाले, तेरे आसरे।
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
जां तूं देहि जपी तेरा नाउ ॥
Jaaⁿ ṫooⁿ ḋėh japee ṫéraa naa▫o.
When You bless me, I chant Your Name.
ਜੇ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਾਂਗਾ।
हे प्रभु! जब आप मुझे अपना नाम प्रदान करेंगे, तभी मैं आपका नाम जप सकूँगा।
देहि = देता है ।
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
दरगह बैसण होवै थाउ ॥
Ḋargėh bæsaṇ hovæ ṫʰaa▫o.
Thus, I find my seat in the Court of the Lord.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਬਹਿਣ ਨੂੰ ਥਾਂ ਪਾ ਲਵਾਂਗਾ।
और आपकी उपस्थिति में मुझे बैठने के लिए जगह मिल सकती है।
xxx
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥
जां तुधु भावै ता दुरमति जाइ ॥
Jaaⁿ ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa ḋurmaṫ jaa▫é.
When it pleases You, evil-mindedness departs,
ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਤਦ, ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
जब आपकी इच्छा होगी तभी मेरा दुष्ट मन दूर हो सकेगा,
xxx
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥
गिआन रतनु मनि वसै आइ ॥
Gi▫aan raṫan man vasæ aa▫é.
and the jewel of spiritual wisdom comes to dwell in the mind.
ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ ਦਾ ਹੀਰਾ ਆ ਕੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
और आपके द्वारा दिया गया उत्कृष्ट ज्ञान मेरे मन में आकर निवास करे।
मनि = मन में।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
नदरि करे ता सतिगुरु मिलै ॥
Naḋar karé ṫaa saṫgur milæ.
When the Lord bestows His Glance of Grace, then one comes to meet the True Guru.
ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਆਦਮੀ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ,
जिस व्यक्ति पर भगवान की दया दृष्टि होती है, उसे गुरु मिल जाता है।
xxx
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥
प्रणवति नानकु भवजलु तरै ॥४॥१८॥
Paraṇvaṫ Naanak bʰavjal ṫaræ. ||4||18||
Prays Nanak, carry us across the terrifying world-ocean. ||4||18||
ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸੁੰਮਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
नानक प्रार्थना करते हैं कि वे संसार सागर से पार हो जाएँ। ॥4॥18॥
प्रणवति = विनती करता है।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
आसा महला १ पंचपदे₆ ॥
Aasaa mėhlaa 1 panchpaḋé.
Aasaa, First Mehl, Panch-Padas:
ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਚਪਦੇ।
XXX
xxx
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥
दुध बिनु धेनु पंख बिनु पंखी जल बिनु उतभुज कामि नाही ॥
Ḋuḋʰ bin ḋʰén pankʰ bin pankʰee jal bin uṫ▫bʰuj kaam naahee.
A cow without milk; a bird without wings; a garden without water - totally useless!
ਦੁਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗਾਂ, ਪਰਾਂ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪਰਿੰਦਾ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ।
गाय दूध न दे तो उसका क्या लाभ ? पंखहीन पक्षी को कोई सहारा नहीं, वनस्पति जल के बिना हरी नहीं रह सकती।
धेनु = गाय। पंख = पंख। उतभुज = बनस्पति। कामि = काम में। कामि नाही = किसी काम की नहीं, किसी काम नहीं आती, व्यर्थ है।
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
किआ सुलतानु सलाम विहूणा अंधी कोठी तेरा नामु नाही ॥१॥
Ki▫aa sulṫaan salaam vihooṇaa anḋʰee kotʰee ṫéraa naam naahee. ||1||
What is an emperor, without respect? The chamber of the soul is so dark, without the Name of the Lord. ||1||
ਪਰਣਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੀ ਹੈ? ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਆਤਮਾ ਦੀ ਕੋਠੜੀ ਅਨ੍ਹੇਰ ਘੁੱਪ ਹੈ।
वह राजा ही क्या जिसे कोई प्रणाम न करे ? इसी प्रकार हे प्रभु ! जिस हृदय में आपका नाम नहीं है, वह अंधकारमय कोठा है। ॥1॥
किआ सुलतानु = वह बादशाह कैसा? अंधी = अंधकार भरी। कोठी = हृदय रूपी कोठी।
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥
की विसरहि दुखु बहुता लागै ॥
Kee visrahi ḋukʰ bahuṫaa laagæ.
How could I ever forget You? It would be so painful!
ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿਉਂ ਭੁਲਾਵਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤਕਲੀਫ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?
हे प्रभु! आप मुझे क्यों भूल जाते हैं ? आपको भूलने से मुझे बहुत आध्यात्मिक पीड़ा होती है।
की विसरहि = क्यूँ बिसरता है? रहाउ।
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु लागै तूं विसरु नाही ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋukʰ laagæ ṫooⁿ visar naahee. ||1|| rahaa▫o.
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause||
ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਵਿਸਾਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
हे प्रभु! (दया करो, मेरे मन से) मत भूलना। ॥1॥ विराम॥
xxx
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥
अखी अंधु जीभ रसु नाही कंनी पवणु न वाजै ॥
Akʰee anḋʰ jeebʰ ras naahee kannee pavaṇ na vaajæ.
The eyes grow blind, the tongue does not taste, and the ears do not hear any sound.
ਆਦਮੀ ਦੇ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੀਭ ਦਾ ਸੁਆਦ ਮਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਕੰਨ ਅਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ।
आँखों के आगे अँधेरा छाने लगता है, जीभ खाने-पीने का स्वाद लेने की क्षमता खो देती है, तथा कानों में संगीत (वाद्ययंत्र आदि) की ध्वनि सुनाई नहीं देती।
अंधु = अंधापन। रसु = स्वाद। पवणु न वाजै = आवाज बजती नहीं, आवाज सुनी नहीं जाती।
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥
चरणी चलै पजूता आगै विणु सेवा फल लागे ॥२॥
Charṇee chalæ pajooṫaa aagæ viṇ sévaa fal laagé. ||2||
He walks on his feet only when supported by someone else; without serving the Lord, such are the fruits of life. ||2||
ਕਿਸੇ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਆਸਰਾ ਦਿੱਤਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਹੀ, ਉਹ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਰਦਾ ਹੈ। ਬਗੈਰ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਦੇ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਮੇਵੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਲਗਦੇ ਹਨ।
पैरों से भी मनुष्य तभी चलता है जब कोई दूसरा उसकी लगाम थामे रहता है। (मानव शरीर की यह स्थिति वृद्धावस्था के कारण हो जाती है, किन्तु तब भी) मनुष्य ध्यान से रहित रहता है, उसका जीवन-वृक्ष अधिकाधिक फल देता रहता है। ॥2॥
पजूता = पकड़ा हुआ। आगै = आगे से। विणु सेवा = (प्रभु की) सेवा के बिना, प्रभु के सिमरन के बिना। फल = और-और फल।
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥
अखर बिरख बाग भुइ चोखी सिंचित भाउ करेही ॥
Akʰar birakʰ baag bʰu▫é chokʰee sinchiṫ bʰaa▫o karéhee.
The Word is the tree; the garden of the heart is the farm; tend it, and irrigate it with the Lord’s Love.
ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਬਗੀਚੀ ਦੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਖੇਤ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਾ ਪੌਦਾ ਪੈਦਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਸਿੰਝ।
गुरु के वचन रूपी बगीचे के वृक्षों को शुद्ध हृदय की मिट्टी में लगाते हैं और उसे प्रेम के जल से सींचते हैं,
अखर = गुरबाणी, गुरू के शब्द, गुरू का उपदेश। भुइ = धरती, हृदय रूपी धरती। चोखी = स्वच्छ, पवित्र। भाउ = प्रेम। करेही = करते हैं।
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥
सभना फलु लागै नामु एको बिनु करमा कैसे लेही ॥३॥
Sabʰnaa fal laagæ naam éko bin karmaa kæsé léhee. ||3||
All these trees bear the fruit of the Name of the One Lord; but without the karma of good actions, how can anyone obtain it? ||3||
ਸਾਰਿਆਂ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮੇਵਾ ਲੱਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਬਿਨਾਂ ਬੰਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
वे सभी भगवान के नाम का फल अनुभव करते हैं; लेकिन भगवान की कृपा के बिना, यह उपहार प्राप्त नहीं होता है। ॥3॥
फलु = मानव जीवन का लाभ। करमा = मेहर, बख्शिश।
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥
जेते जीअ तेते सभि तेरे विणु सेवा फलु किसै नाही ॥
Jéṫé jee▫a ṫéṫé sabʰ ṫéré viṇ sévaa fal kisæ naahee.
As many living beings as there are, they are all Yours. Without selfless service, no one obtains any reward.
ਜਿੰਨੇ ਪ੍ਰਾਨ ਧਾਰੀ ਹਨ, ਉੱਨੇ ਹੀ ਤੈਡੇਂ ਹਨ। ਘਾਲ ਸੇਵਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਫਲ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
हे प्रभु! ये सभी प्राणी आपके द्वारा ही उत्पन्न किये गये हैं; आपका ध्यान किये बिना कोई भी मानव जीवन का लाभ नहीं प्राप्त कर सकता।
सभि = सारे। विणु सेवा = सिमरन के बग़ैर।
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥
दुखु सुखु भाणा तेरा होवै विणु नावै जीउ रहै नाही ॥४॥
Ḋukʰ sukʰ bʰaaṇaa ṫéraa hovæ viṇ naavæ jee▫o rahæ naahee. ||4||
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4||
ਗ਼ਮੀ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇਰੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।
(जो भी जन्म लेता है) कभी दुःख और कभी सुख भोगता है-यह आपकी इच्छा है (परन्तु दुःख में जीव भयभीत हो जाता है, सुख में वह आपे से बाहर हो जाता है)। आपके नाम के आश्रय के बिना जीवन स्थिर नहीं रह सकता। ॥4॥
भाणा = रजा। जीउ = जिंद। रहै नाही = रह नहीं सकती, धीरज नहीं आता।
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
मति विचि मरणु जीवणु होरु कैसा जा जीवा तां जुगति नाही ॥
Maṫ vich maraṇ jeevaṇ hor kæsaa jaa jeevaa ṫaaⁿ jugaṫ naahee.
To die in the Teachings is to live. Otherwise, what is life? That is not the way.
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਮਰਨਾ ਹੀ ਸੱਚੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਹੈ। ਦੂਜੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਵਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਹੋਰਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਉਹ ਦਰੁਸਤ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ।
और अहंकार का त्याग करना-यही सही जीवन है। अगर किसी व्यक्ति का स्वार्थी जीवन समाप्त नहीं होता, तो वह जीवन व्यर्थ है। अगर मैं ऐसा स्वार्थी जीवन जीता रहूँ, तो इसे सही जीवन-पद्धति नहीं कहा जा सकता।
मरणु = मौत, स्वैभाव की मौत। जा = अगर। जीवा = मैं (और जीवन) जीऊँ। जुगति = युक्ति, ढंग, तरीका, सही ढंग।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥
कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥
Kahæ Naanak jeevaalé jee▫aa jah bʰaavæ ṫah raakʰ ṫuhee. ||5||19||
Says Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਨੂੰ ਉਥੇ ਰੱਖ, ਜਿਥੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
नानक कहते हैं, ईश्वर जीवनदाता है (उसकी उपस्थिति में प्रार्थना करनी चाहिए कि) हे प्रभु! हमें जहाँ आपकी इच्छा हो, वहाँ रखिए (अर्थात् हमें अपनी इच्छा में रखिए और हमें ध्यान का वरदान दीजिए)। ॥5॥19॥
जीवाले = जीवित रखता है, आत्मिक जीवन देता है।