ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
मन चूरे खटु दरसन जाणु ॥
Man cẖūre kẖat ḏarsan jāṇ.
To conquer the mind is the knowledge of the six Shaastras.
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरब जोति पूरन भगवानु ॥१॥ रहाउ ॥
Sarab joṯ pūran bẖagvān. ||1|| rahā▫o.
The Divine Light of the Lord God is perfectly pervading. ||1||Pause||
|
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
अधिक तिआस भेख बहु करै ॥
Aḏẖik ṯi▫ās bẖekẖ baho karai.
Excessive thirst for Maya makes people wear all sorts of religious robes.
|
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
दुखु बिखिआ सुखु तनि परहरै ॥
Ḏukẖ bikẖi▫ā sukẖ ṯan parharai.
The pain of corruption destroys the body's peace.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
कामु क्रोधु अंतरि धनु हिरै ॥
Kām kroḏẖ anṯar ḏẖan hirai.
Sexual desire and anger steal the wealth of the self within.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
दुबिधा छोडि नामि निसतरै ॥२॥
Ḏubiḏẖā cẖẖod nām nisṯarai. ||2||
But by abandoning duality, one is emancipated through the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
सिफति सलाहणु सहज अनंद ॥
Sifaṯ salāhaṇ sahj anand.
In the Lord's Praise and adoration is intuitive peace, poise and bliss.
|
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
सखा सैनु प्रेमु गोबिंद ॥
Sakẖā sain parem gobinḏ.
The Love of the Lord God is one's family and friends.
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
आपे करे आपे बखसिंदु ॥
Āpe kare āpe bakẖsinḏ.
He Himself is the Doer, and He Himself is the Forgiver.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
तनु मनु हरि पहि आगै जिंदु ॥३॥
Ŧan man har pėh āgai jinḏ. ||3||
My body and mind belong to the Lord; my life is at His Command. ||3||
|
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
झूठ विकार महा दुखु देह ॥
Jẖūṯẖ vikār mahā ḏukẖ ḏeh.
Falsehood and corruption cause terrible suffering.
|
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
भेख वरन दीसहि सभि खेह ॥
Bẖekẖ varan ḏīsėh sabẖ kẖeh.
All the religious robes and social classes look just like dust.
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जो उपजै सो आवै जाइ ॥
Jo upjai so āvai jā▫e.
Whoever is born, continues to come and go.
|
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
नानक असथिरु नामु रजाइ ॥४॥११॥
Nānak asthir nām rajā▫e. ||4||11||
O Nanak, only the Naam and the Lord's Command are eternal and everlasting. ||4||11||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
एको सरवरु कमल अनूप ॥
Ėko sarvar kamal anūp.
In the pool is the one incomparably beautiful lotus.
|
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
सदा बिगासै परमल रूप ॥
Saḏā bigāsai parmal rūp.
It blossoms continually; its form is pure and fragrant.
|
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
ऊजल मोती चूगहि हंस ॥
Ūjal moṯī cẖūgėh hans.
The swans pick up the bright jewels.
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
सरब कला जगदीसै अंस ॥१॥
Sarab kalā jagḏīsai aʼns. ||1||
They take on the essence of the All-powerful Lord of the Universe. ||1||
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
जो दीसै सो उपजै बिनसै ॥
Jo ḏīsai so upjai binsai.
Whoever is seen, is subject to birth and death.
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु जल सरवरि कमलु न दीसै ॥१॥ रहाउ ॥
Bin jal sarvar kamal na ḏīsai. ||1|| rahā▫o.
In the pool without water, the lotus is not seen. ||1||Pause||
|
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
बिरला बूझै पावै भेदु ॥
Birlā būjẖai pāvai bẖeḏ.
How rare are those who know and understand this secret.
|
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
साखा तीनि कहै नित बेदु ॥
Sākẖā ṯīn kahai niṯ beḏ.
The Vedas continually speak of the three branches.
|
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
नाद बिंद की सुरति समाइ ॥
Nāḏ binḏ kī suraṯ samā▫e.
One who merges into the knowledge of the Lord as absolute and related,
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
सतिगुरु सेवि परम पदु पाइ ॥२॥
Saṯgur sev param paḏ pā▫e. ||2||
serves the True Guru and obtains the supreme status. ||2||
|
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
मुकतो रातउ रंगि रवांतउ ॥
Mukṯo rāṯa▫o rang ravāʼnṯa▫o.
One who is imbued with the Love of the Lord and dwells continually upon Him is liberated.
|
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
राजन राजि सदा बिगसांतउ ॥
Rājan rāj saḏā bigsāʼnṯa▫o.
He is the king of kings, and blossoms forth continually.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
जिसु तूं राखहि किरपा धारि ॥
Jis ṯūʼn rākẖahi kirpā ḏẖār.
That one whom You preserve, by bestowing Your Mercy, O Lord,
|
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
बूडत पाहन तारहि तारि ॥३॥
Būdaṯ pāhan ṯārėh ṯār. ||3||
even the sinking stone - You float that one across. ||3||
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
त्रिभवण महि जोति त्रिभवण महि जाणिआ ॥
Ŧaribẖavaṇ mėh joṯ ṯaribẖavaṇ mėh jāṇi▫ā.
Your Light is pervading the three worlds; I know that You are permeating the three worlds.
|
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
उलट भई घरु घर महि आणिआ ॥
Ulat bẖa▫ī gẖar gẖar mėh āṇi▫ā.
When my mind turned away from Maya, I came to dwell in my own home.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
अहिनिसि भगति करे लिव लाइ ॥
Ahinis bẖagaṯ kare liv lā▫e.
He who immerses himself in the Lord's Love and performs devotional worship day and night,
|
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
नानकु तिन कै लागै पाइ ॥४॥१२॥
Nānak ṯin kai lāgai pā▫e. ||4||12||
Nanak falls at the feet of that person. ||4||12||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
गुरमति साची हुजति दूरि ॥
Gurmaṯ sācẖī hujaṯ ḏūr.
Receiving the True Teachings from the Guru, arguments depart.
|
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
बहुतु सिआणप लागै धूरि ॥
Bahuṯ si▫āṇap lāgai ḏẖūr.
But through excessive cleverness, one is only plastered with dirt.
|
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
लागी मैलु मिटै सच नाइ ॥
Lāgī mail mitai sacẖ nā▫e.
The filth of attachment is removed by the True Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
गुर परसादि रहै लिव लाइ ॥१॥
Gur parsāḏ rahai liv lā▫e. ||1||
By Guru's Grace, one remains lovingly attached to the Lord. ||1||
|
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
है हजूरि हाजरु अरदासि ॥
Hai hajūr hājar arḏās.
He is the Presence Ever-present; offer your prayers to Him.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुखु सुखु साचु करते प्रभ पासि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏukẖ sukẖ sācẖ karṯe parabẖ pās. ||1|| rahā▫o.
Pain and pleasure are in the Hands of God, the True Creator. ||1||Pause||
|
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
कूड़ु कमावै आवै जावै ॥
Kūṛ kamāvai āvai jāvai.
One who practices falsehood comes and goes.
|
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
कहणि कथनि वारा नही आवै ॥
Kahaṇ kathan vārā nahī āvai.
By speaking and talking, His limits cannot be found.
|
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
किआ देखा सूझ बूझ न पावै ॥
Ki▫ā ḏekẖā sūjẖ būjẖ na pāvai.
Whatever one sees, is not understood.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
बिनु नावै मनि त्रिपति न आवै ॥२॥
Bin nāvai man ṯaripaṯ na āvai. ||2||
Without the Name, satisfaction does not enter into the mind. ||2||
|
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
जो जनमे से रोगि विआपे ॥
Jo janme se rog vi▫āpe.
Whoever is born is afflicted by disease,
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
हउमै माइआ दूखि संतापे ॥
Ha▫umai mā▫i▫ā ḏūkẖ sanṯāpe.
tortured by the pain of egotism and Maya.
|
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
से जन बाचे जो प्रभि राखे ॥
Se jan bācẖe jo parabẖ rākẖe.
They alone are saved, who are protected by God.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
सतिगुरु सेवि अम्रित रसु चाखे ॥३॥
Saṯgur sev amriṯ ras cẖākẖe. ||3||
Serving the True Guru, they drink in the Amrit, the Ambrosial Nectar. ||3||
|
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
चलतउ मनु राखै अम्रितु चाखै ॥
Cẖalṯa▫o man rākẖai amriṯ cẖākẖai.
The unstable mind is restrained by tasting this Nectar.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
सतिगुर सेवि अम्रित सबदु भाखै ॥
Saṯgur sev amriṯ sabaḏ bẖākẖai.
Serving the True Guru, one comes to cherish the Ambrosial Nectar of the Shabad.
|
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥
साचै सबदि मुकति गति पाए ॥
Sācẖai sabaḏ mukaṯ gaṯ pā▫e.
Through the True Word of the Shabad, the state of liberation is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
नानक विचहु आपु गवाए ॥४॥१३॥
Nānak vicẖahu āp gavā▫e. ||4||13||
O Nanak, self-conceit is eradicated from within. ||4||13||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
जो तिनि कीआ सो सचु थीआ ॥
Jo ṯin kī▫ā so sacẖ thī▫ā.
Whatever He has done, has proved to be true.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
अम्रित नामु सतिगुरि दीआ ॥
Amriṯ nām saṯgur ḏī▫ā.
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
हिरदै नामु नाही मनि भंगु ॥
Hirḏai nām nāhī man bẖang.
With the Naam in the heart, the mind is not separated from the Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
अनदिनु नालि पिआरे संगु ॥१॥
An▫ḏin nāl pi▫āre sang. ||1||
Night and day, one dwells with the Beloved. ||1||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
हरि जीउ राखहु अपनी सरणाई ॥
Har jī▫o rākẖo apnī sarṇā▫ī.
O Lord, please keep me in the Protection of Your Sanctuary.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी हरि रसु पाइआ नामु पदारथु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsādī har ras pā▫i▫ā nām paḏārath na▫o niḏẖ pā▫ī. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, I have obtained the sublime essence of the Lord; I have received the wealth of the Naam and the nine treasures. ||1||Pause||
|