ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Kahṇai vāle ṯere rahe samā▫e. ||1||
Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||
|
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
vade mere sāhibā gahir gambẖīrā guṇī gahīrā.
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.
|
ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ko▫ī na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o.
No one knows the greatness of Your expanse. ||1||Pause||
|
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
Sabẖ surṯī mil suraṯ kamā▫ī.
All the contemplators met together and practiced contemplation;
|
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pā▫ī.
all the appraisers met together and tried to appraise You.
|
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥
Gi▫ānī ḏẖi▫ānī gur gur hā▫ī.
The theologians, the meditators and the teachers of teachers
|
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
Kahaṇ na jā▫ī ṯerī ṯil vadi▫ā▫ī. ||2||
could not express even an iota of Your Greatness. ||2||
|
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang▫ā▫ī▫ā.
All Truth, all austerities, all goodness,
|
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
Siḏẖā purkẖā kī▫ā vadi▫ā▫ī▫āʼn.
and the greatness of the Siddhas, the beings of perfect spiritual powers -
|
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
Ŧuḏẖ viṇ siḏẖī kinai na pā▫ī▫ā.
without You, none has attained such spiritual powers.
|
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
Karam milai nāhī ṯẖāk rahā▫ī▫ā. ||3||
They are obtained by Your Grace; their flow cannot be blocked. ||3||
|
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
Ākẖaṇ vālā ki▫ā becẖārā.
What can the helpless speaker do?
|
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā.
Your bounties are overflowing with Your Praises.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
Jis ṯūʼn ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā.
And the one, unto whom You give - why should he think of any other?
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥
Nānak sacẖ savāraṇhārā. ||4||1||
O Nanak, the True Lord is the Embellisher. ||4||1||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
Ākẖā jīvā visrai mar jā▫o.
Chanting the Name, I live; forgetting it, I die.
|
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
Ākẖaṇ a▫ukẖā sācẖā nā▫o.
It is so difficult to chant the True Name.
|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
Sācẖe nām kī lāgai bẖūkẖ.
If someone feels hunger for the True Name,
|
ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
Ŧiṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1||
then that hunger shall consume his pains. ||1||
|
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
So ki▫o visrai merī mā▫e.
So how could I ever forget Him, O my Mother?
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sācẖā sāhib sācẖai nā▫e. ||1|| rahā▫o.
True is the Master, and True is His Name. ||1||Pause||
|
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Sācẖe nām kī ṯil vadi▫ā▫ī.
The greatness of even an iota of the True Name,
|
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
Ākẖ thake kīmaṯ nahī pā▫ī.
people have grown weary of trying to appraise but they have not been able to.
|
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
Je sabẖ mil kai ākẖaṇ pāhi.
Even if they were all to meet together and recount them,
|
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
vadā na hovai gẖāt na jā▫e. ||2||
You would not be made any greater or lesser. ||2||
|
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Nā oh marai na hovai sog.
He does not die - there is no reason to mourn.
|
ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
Ḏeʼnḏā rahai na cẖūkai bẖog.
He continues to give, but His Provisions are never exhausted.
|
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Guṇ eho hor nāhī ko▫e.
This Glorious Virtue is His alone - no one else is like Him;
|
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Nā ko ho▫ā nā ko ho▫e. ||3||
there has never been anyone like Him, and there never shall be. ||3||
|
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
Jevad āp ṯevad ṯerī ḏāṯ.
As Great as You Yourself are, so Great are Your Gifts.
|
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
Jin ḏin kar kai kīṯī rāṯ.
It is You who created day and night as well.
|
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
Kẖasam visārėh ṯe kamjāṯ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥
Nānak nāvai bājẖ sanāṯ. ||4||2||
O Nanak, without the Name, people are wretched outcasts. ||4||2||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥
Je ḏar māʼngaṯ kūk kare mahlī kẖasam suṇe.
If a beggar cries out at the door, the Master hears it in His Mansion.
|
ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
Bẖāvai ḏẖīrak bẖāvai ḏẖake ek vadā▫ī ḏe▫e. ||1||
Whether He receives him or pushes him away, it is the Gift of the Lord's Greatness. ||1||
|
ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jāṇhu joṯ na pūcẖẖahu jāṯī āgai jāṯ na he. ||1|| rahā▫o.
Recognize the Lord's Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1||Pause||
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Āp karā▫e āp kare▫i.
He Himself acts, and He Himself inspires us to act.
|
ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥
Āp ulāmeĥ cẖiṯ ḏẖare▫e.
He Himself considers our complaints.
|
ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Jā ṯūʼn karanhār karṯār.
Since You, O Creator Lord, are the Doer,
|
ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
Ki▫ā muhṯājī ki▫ā sansār. ||2||
why should I submit to the world? ||2||
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Āp upā▫e āpe ḏe▫e.
You Yourself created and You Yourself give.
|
ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
Āpe ḏurmaṯ manėh kare▫i.
You Yourself eliminate evil-mindedness;
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Gur parsāḏ vasai man ā▫e.
by Guru's Grace, You come to abide in our minds,
|
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥
Ḏukẖ anĥerā vicẖahu jā▫e. ||3||
and then, pain and darkness are dispelled from within. ||3||
|
ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Sācẖ pi▫ārā āp kare▫i.
He Himself infuses love for the Truth.
|
ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥
Avrī ka▫o sācẖ na ḏe▫e.
Unto others, the Truth is not bestowed.
|
ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥
Je kisai ḏe▫e vakẖāṇai Nānak āgai pūcẖẖ na le▫e. ||4||3||
If He bestows it upon someone, says Nanak, then, in the world hereafter, that person is not called to account. ||4||3||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsā mėhlā 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥
Ŧāl maḏīre gẖat ke gẖāt.
The urges of the heart are like cymbals and ankle-bells;
|
ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥
Ḏolak ḏunī▫ā vājėh vāj.
the drum of the world resounds with the beat.
|
ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥
Nāraḏ nācẖai kal kā bẖā▫o.
Naarad dances to the tune of the Dark Age of Kali Yuga;
|
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
Jaṯī saṯī kah rākẖahi pā▫o. ||1||
where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1||
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
Nānak nām vitahu kurbāṇ.
Nanak is a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord.
|
ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anḏẖī ḏunī▫ā sāhib jāṇ. ||1|| rahā▫o.
The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1||Pause||
|
ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥
Gurū pāshu fir cẖelā kẖā▫e.
The disciple feeds on the Guru;
|
ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
Ŧām parīṯ vasai gẖar ā▫e.
out of love for bread, he comes to dwell in his home.
|
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
Je sa▫o var▫hi▫ā jīvaṇ kẖāṇ.
If one were to live and eat for hundreds of years,
|