Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇæ vaalé ṫéré rahé samaa▫é. ||1||
Those who describe You, remain absorbed in You. ||1||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ
वडे मेरे साहिबा गहिर ग्मभीरा गुणी गहीरा ॥
vadé méré saahibaa gahir gambʰeeraa guṇee gaheeraa.
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.

ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कोई न जाणै तेरा केता केवडु चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ko▫ee na jaaṇæ ṫéraa kéṫaa kévad cheeraa. ||1|| rahaa▫o.
No one knows the greatness of Your expanse. ||1||Pause||

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ
सभि सुरती मिलि सुरति कमाई ॥
Sabʰ surṫee mil suraṫ kamaa▫ee.
All the contemplators met together and practiced contemplation;

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ
सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥
Sabʰ keemaṫ mil keemaṫ paa▫ee.
all the appraisers met together and tried to appraise You.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ
गिआनी धिआनी गुर गुर हाई ॥
Gi▫aanee ḋʰi▫aanee gur gur haa▫ee.
The theologians, the meditators and the teachers of teachers

ਕਹਣੁ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
कहणु न जाई तेरी तिलु वडिआई ॥२॥
Kahaṇ na jaa▫ee ṫéree ṫil vadi▫aa▫ee. ||2||
could not express even an iota of Your Greatness. ||2||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥
Sabʰ saṫ sabʰ ṫap sabʰ chang▫aa▫ee▫aa.
All Truth, all austerities, all goodness,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ
सिधा पुरखा कीआ वडिआईआं ॥
Siḋʰaa purkʰaa kee▫aa vadi▫aa▫ee▫aaⁿ.
and the greatness of the Siddhas, the beings of perfect spiritual powers -

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਪਾਈਆ
तुधु विणु सिधी किनै न पाईआ ॥
Ṫuḋʰ viṇ siḋʰee kinæ na paa▫ee▫aa.
without You, none has attained such spiritual powers.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥
Karam milæ naahee tʰaak rahaa▫ee▫aa. ||3||
They are obtained by Your Grace; their flow cannot be blocked. ||3||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ
आखण वाला किआ बेचारा ॥
Aakʰaṇ vaalaa ki▫aa béchaaraa.
What can the helpless speaker do?

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥
Sifṫee bʰaré ṫéré bʰandaaraa.
Your bounties are overflowing with Your Praises.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ
जिसु तूं देहि तिसै किआ चारा ॥
Jis ṫooⁿ ḋėh ṫisæ ki▫aa chaaraa.
And the one, unto whom You give - why should he think of any other?

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥
नानक सचु सवारणहारा ॥४॥१॥
Naanak sach savaaraṇhaaraa. ||4||1||
O Nanak! The True Lord is the Embellisher. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ
आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥
Aakʰaa jeevaa visræ mar jaa▫o.
Chanting the Name, I live; forgetting it, I die.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ
आखणि अउखा साचा नाउ ॥
Aakʰaṇ a▫ukʰaa saachaa naa▫o.
It is so difficult to chant the True Name.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ
साचे नाम की लागै भूख ॥
Saaché naam kee laagæ bʰookʰ.
If someone feels hunger for the True Name,

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
तितु भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥
Ṫiṫ bʰookʰæ kʰaa▫é chalee▫ahi ḋookʰ. ||1||
then that hunger shall consume his pains. ||1||

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ
सो किउ विसरै मेरी माइ ॥
So ki▫o visræ méree maa▫é.
So, how could I ever forget Him, O my Mother?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साचा साहिबु साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saachaa saahib saachæ naa▫é. ||1|| rahaa▫o.
True is the Master, and True is His Name. ||1||Pause||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ
साचे नाम की तिलु वडिआई ॥
Saaché naam kee ṫil vadi▫aa▫ee.
The greatness of even an iota of the True Name,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ
आखि थके कीमति नही पाई ॥
Aakʰ ṫʰaké keemaṫ nahee paa▫ee.
people have grown weary of trying to appraise but they have not been able to.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ
जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥
Jé sabʰ mil kæ aakʰaṇ paahi.
Even if they were all to meet together and recount them,

ਵਡਾ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਜਾਇ ॥੨॥
वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥
vadaa na hovæ gʰaat na jaa▫é. ||2||
You would not be made any greater or lesser. ||2||

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ
ना ओहु मरै न होवै सोगु ॥
Naa oh maræ na hovæ sog.
He does not die - there is no reason to mourn.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ
देंदा रहै न चूकै भोगु ॥
Ḋéⁿḋaa rahæ na chookæ bʰog.
He continues to give, but His Provisions are never exhausted.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
गुणु एहो होरु नाही कोइ ॥
Guṇ ého hor naahee ko▫é.
This Glorious Virtue is His alone - no one else is like Him;

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ना को होआ ना को होइ ॥३॥
Naa ko ho▫aa naa ko ho▫é. ||3||
there has never been anyone like Him, and there never shall be. ||3||

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ
जेवडु आपि तेवड तेरी दाति ॥
Jévad aap ṫévad ṫéree ḋaaṫ.
As Great as You Yourself are, so Great are Your Gifts.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ
जिनि दिनु करि कै कीती राति ॥
Jin ḋin kar kæ keeṫee raaṫ.
It is You who created day and night as well.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ
खसमु विसारहि ते कमजाति ॥
Kʰasam visaarėh ṫé kamjaaṫ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥
नानक नावै बाझु सनाति ॥४॥२॥
Naanak naavæ baajʰ sanaaṫ. ||4||2||
O Nanak! Without the Name, people are wretched outcasts. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ
जे दरि मांगतु कूक करे महली खसमु सुणे ॥
Jé ḋar maaⁿgaṫ kook karé mahlee kʰasam suṇé.
If a beggar cries out at the door, the Master hears it in His Mansion.

ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
भावै धीरक भावै धके एक वडाई देइ ॥१॥
Bʰaavæ ḋʰeerak bʰaavæ ḋʰaké ék vadaa▫ee ḋé▫é. ||1||
Whether He receives him or pushes him away, it is the Gift of the Lord’s Greatness. ||1||

ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जाणहु जोति न पूछहु जाती आगै जाति न हे ॥१॥ रहाउ ॥
Jaaṇhu joṫ na poochʰahu jaaṫee aagæ jaaṫ na hé. ||1|| rahaa▫o.
Recognize the Lord’s Light within all, and do not consider social class or status; there are no classes or castes in the world hereafter. ||1||Pause||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ
आपि कराए आपि करेइ ॥
Aap karaa▫é aap karé▫i.
He Himself acts, and He Himself inspires us to act.

ਆਪਿ ਉਲਾਮੑੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ
आपि उलाम्हे चिति धरेइ ॥
Aap ulaaméĥ chiṫ ḋʰaré▫é.
He Himself considers our complaints.

ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ
जा तूं करणहारु करतारु ॥
Jaa ṫooⁿ karanhaar karṫaar.
Since You, O Creator Lord, are the Doer,

ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
किआ मुहताजी किआ संसारु ॥२॥
Ki▫aa muhṫaajee ki▫aa sansaar. ||2||
why should I submit to the world? ||2||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ
आपि उपाए आपे देइ ॥
Aap upaa▫é aapé ḋé▫é.
You Yourself created and You Yourself give.

ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ
आपे दुरमति मनहि करेइ ॥
Aapé ḋurmaṫ manėh karé▫i.
You Yourself eliminate evil-mindedness;

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ
गुर परसादि वसै मनि आइ ॥
Gur parsaaḋ vasæ man aa▫é.
by Guru’s Grace, You come to abide in our minds,

ਦੁਖੁ ਅਨੑੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥
दुखु अन्हेरा विचहु जाइ ॥३॥
Ḋukʰ anĥéraa vichahu jaa▫é. ||3||
and then, pain and darkness are dispelled from within. ||3||

ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ
साचु पिआरा आपि करेइ ॥
Saach pi▫aaraa aap karé▫i.
He Himself infuses love for the Truth.

ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਦੇਇ
अवरी कउ साचु न देइ ॥
Avree ka▫o saach na ḋé▫é.
Unto others, the Truth is not bestowed.

ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥
जे किसै देइ वखाणै नानकु आगै पूछ न लेइ ॥४॥३॥
Jé kisæ ḋé▫é vakʰaaṇæ Naanak aagæ poochʰ na lé▫é. ||4||3||
If He bestows it upon someone, says Nanak, then, in the world hereafter, that person is not called to account. ||4||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ
ताल मदीरे घट के घाट ॥
Ṫaal maḋeeré gʰat ké gʰaat.
The urges of the heart are like cymbals and ankle-bells;

ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ
दोलक दुनीआ वाजहि वाज ॥
Ḋolak ḋunee▫aa vaajėh vaaj.
the drum of the world resounds with the beat.

ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ
नारदु नाचै कलि का भाउ ॥
Naaraḋ naachæ kal kaa bʰaa▫o.
Naarad dances to the tune of the Dark Age of Kali Yuga;

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
जती सती कह राखहि पाउ ॥१॥
Jaṫee saṫee kah raakʰahi paa▫o. ||1||
where can the celibates and the men of truth place their feet? ||1||

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ
नानक नाम विटहु कुरबाणु ॥
Naanak naam vitahu kurbaaṇ.
Nanak is a sacrifice to the Naam, the Name of the Lord.

ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अंधी दुनीआ साहिबु जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Anḋʰee ḋunee▫aa saahib jaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
The world is blind; our Lord and Master is All-seeing. ||1||Pause||

ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ
गुरू पासहु फिरि चेला खाइ ॥
Guroo paashu fir chélaa kʰaa▫é.
The disciple feeds on the Guru;

ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ
तामि परीति वसै घरि आइ ॥
Ṫaam pareeṫ vasæ gʰar aa▫é.
out of love for bread, he comes to dwell in his home.

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ
जे सउ वर्हिआ जीवण खाणु ॥
Jé sa▫o var▫hi▫aa jeevaṇ kʰaaṇ.
If one were to live and eat for hundreds of years,

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits