Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ
बनि तिनि परबति है पारब्रहमु ॥
Ban ṯin parbaṯ hai pārbarahm.
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ
जैसी आगिआ तैसा करमु ॥
Jaisī āgi▫ā ṯaisā karam.
As He orders, so do His creatures act.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ
पउण पाणी बैसंतर माहि ॥
Pa▫uṇ pāṇī baisanṯar māhi.
He permeates the winds and the waters.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ
चारि कुंट दह दिसे समाहि ॥
Cẖār kunt ḏah ḏise samāhi.
He is pervading in the four corners and in the ten directions.

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ
तिस ते भिंन नही को ठाउ ॥
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖā▫o.
Without Him, there is no place at all.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
गुर प्रसादि नानक सुखु पाउ ॥२॥
Gur parsāḏ Nānak sukẖ pā▫o. ||2||
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ
बेद पुरान सिम्रिति महि देखु ॥
Beḏ purān simriṯ mėh ḏekẖ.
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ
ससीअर सूर नख्यत्र महि एकु ॥
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek.
In the moon, the sun and the stars, He is the One.

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ
बाणी प्रभ की सभु को बोलै ॥
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai.
The Bani of God's Word is spoken by everyone.

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ
आपि अडोलु न कबहू डोलै ॥
Āp adol na kabhū dolai.
He Himself is unwavering - He never wavers.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ
सरब कला करि खेलै खेल ॥
Sarab kalā kar kẖelai kẖel.
With absolute power, He plays His play.

ਮੋਲਿ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ
मोलि न पाईऐ गुणह अमोल ॥
Mol na pā▫ī▫ai guṇah amol.
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ
सरब जोति महि जा की जोति ॥
Sarab joṯ mėh jā kī joṯ.
In all light, is His Light.

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ
धारि रहिओ सुआमी ओति पोति ॥
Ḏẖār rahi▫o su▫āmī oṯ poṯ.
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ
गुर परसादि भरम का नासु ॥
Gur parsāḏ bẖaram kā nās.
By Guru's Grace, doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
नानक तिन महि एहु बिसासु ॥३॥
Nānak ṯin mėh ehu bisās. ||3||
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ
संत जना का पेखनु सभु ब्रहम ॥
Sanṯ janā kā pekẖan sabẖ barahm.
In the eye of the Saint, everything is God.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ
संत जना कै हिरदै सभि धरम ॥
Sanṯ janā kai hirḏai sabẖ ḏẖaram.
In the heart of the Saint, everything is Dharma.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ
संत जना सुनहि सुभ बचन ॥
Sanṯ janā sunėh subẖ bacẖan.
The Saint hears words of goodness.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ
सरब बिआपी राम संगि रचन ॥
Sarab bi▫āpī rām sang racẖan.
He is absorbed in the All-pervading Lord.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ
जिनि जाता तिस की इह रहत ॥
Jin jāṯā ṯis kī ih rahaṯ.
This is the way of life of one who knows God.

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ
सति बचन साधू सभि कहत ॥
Saṯ bacẖan sāḏẖū sabẖ kahaṯ.
True are all the words spoken by the Holy.

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ
जो जो होइ सोई सुखु मानै ॥
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mānai.
Whatever happens, he peacefully accepts.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ
करन करावनहारु प्रभु जानै ॥
Karan karāvanhār parabẖ jānai.
He knows God as the Doer, the Cause of causes.

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ
अंतरि बसे बाहरि भी ओही ॥
Anṯar base bāhar bẖī ohī.
He dwells inside, and outside as well.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
नानक दरसनु देखि सभ मोही ॥४॥
Nānak ḏarsan ḏekẖ sabẖ mohī. ||4||
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4||

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ
आपि सति कीआ सभु सति ॥
Āp saṯ kī▫ā sabẖ saṯ.
He Himself is True, and all that He has made is True.

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ
तिसु प्रभ ते सगली उतपति ॥
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ.
The entire creation came from God.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ
तिसु भावै ता करे बिसथारु ॥
Ŧis bẖāvai ṯā kare bisthār.
As it pleases Him, He creates the expanse.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ
तिसु भावै ता एकंकारु ॥
Ŧis bẖāvai ṯā ekankār.
As it pleases Him, He becomes the One and Only again.

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ
अनिक कला लखी नह जाइ ॥
Anik kalā lakẖī nah jā▫e.
His powers are so numerous, they cannot be known.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ
जिसु भावै तिसु लए मिलाइ ॥
Jis bẖāvai ṯis la▫e milā▫e.
As it pleases Him, He merges us into Himself again.

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ
कवन निकटि कवन कहीऐ दूरि ॥
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḏūr.
Who is near, and who is far away?

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ
आपे आपि आप भरपूरि ॥
Āpe āp āp bẖarpūr.
He Himself is Himself pervading everywhere.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ
अंतरगति जिसु आपि जनाए ॥
Anṯargaṯ jis āp janā▫e.
One whom God causes to know that He is within the heart -

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
नानक तिसु जन आपि बुझाए ॥५॥
Nānak ṯis jan āp bujẖā▫e. ||5||
O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ
सरब भूत आपि वरतारा ॥
Sarab bẖūṯ āp varṯārā.
In all forms, He Himself is pervading.

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ
सरब नैन आपि पेखनहारा ॥
Sarab nain āp pekẖanhārā.
Through all eyes, He Himself is watching.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ
सगल समग्री जा का तना ॥
Sagal samagrī jā kā ṯanā.
All the creation is His Body.

ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ
आपन जसु आप ही सुना ॥
Āpan jas āp hī sunā.
He Himself listens to His Own Praise.

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ
आवन जानु इकु खेलु बनाइआ ॥
Āvan jān ik kẖel banā▫i▫ā.
The One has created the drama of coming and going.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ
आगिआकारी कीनी माइआ ॥
Āgi▫ākārī kīnī mā▫i▫ā.
He made Maya subservient to His Will.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ
सभ कै मधि अलिपतो रहै ॥
Sabẖ kai maḏẖ alipaṯo rahai.
In the midst of all, He remains unattached.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ
जो किछु कहणा सु आपे कहै ॥
Jo kicẖẖ kahṇā so āpe kahai.
Whatever is said, He Himself says.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ
आगिआ आवै आगिआ जाइ ॥
Āgi▫ā āvai āgi▫ā jā▫e.
By His Will we come, and by His Will we go.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
नानक जा भावै ता लए समाइ ॥६॥
Nānak jā bẖāvai ṯā la▫e samā▫e. ||6||
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6||

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ
इस ते होइ सु नाही बुरा ॥
Is ṯe ho▫e so nāhī burā.
If it comes from Him, it cannot be bad.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ
ओरै कहहु किनै कछु करा ॥
Orai kahhu kinai kacẖẖ karā.
Other than Him, who can do anything?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ
आपि भला करतूति अति नीकी ॥
Āp bẖalā karṯūṯ aṯ nīkī.
He Himself is good; His actions are the very best.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ
आपे जानै अपने जी की ॥
Āpe jānai apne jī kī.
He Himself knows His Own Being.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ
आपि साचु धारी सभ साचु ॥
Āp sācẖ ḏẖārī sabẖ sācẖ.
He Himself is True, and all that He has established is True.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ
ओति पोति आपन संगि राचु ॥
Oṯ poṯ āpan sang rācẖ.
Through and through, He is blended with His creation.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਜਾਇ
ता की गति मिति कही न जाइ ॥
Ŧā kī gaṯ miṯ kahī na jā▫e.
His state and extent cannot be described.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ
दूसर होइ त सोझी पाइ ॥
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pā▫e.
If there were another like Him, then only he could understand Him.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ
तिस का कीआ सभु परवानु ॥
Ŧis kā kī▫ā sabẖ parvān.
His actions are all approved and accepted.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
गुर प्रसादि नानक इहु जानु ॥७॥
Gur parsāḏ Nānak ih jān. ||7||
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ||7||

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
जो जानै तिसु सदा सुखु होइ ॥
Jo jānai ṯis saḏā sukẖ ho▫e.
One who knows Him, obtains everlasting peace.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ
आपि मिलाइ लए प्रभु सोइ ॥
Āp milā▫e la▫e parabẖ so▫e.
God blends that one into Himself.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ
ओहु धनवंतु कुलवंतु पतिवंतु ॥
Oh ḏẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ.
He is wealth and prosperous, and of noble birth.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ
जीवन मुकति जिसु रिदै भगवंतु ॥
Jīvan mukaṯ jis riḏai bẖagvanṯ.
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ
धंनु धंनु धंनु जनु आइआ ॥
Ḏẖan ḏẖan ḏẖan jan ā▫i▫ā.
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits