ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥
Barahm gi▫ānī āp nirankār.
The God-conscious being is himself the Formless Lord.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥
ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥
Barahm gi▫ānī kī sobẖā barahm gi▫ānī banī.
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.
|
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥
Nānak barahm gi▫ānī sarab kā ḏẖanī. ||8||8||
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
उरि धारै जो अंतरि नामु ॥
Ur ḏẖārai jo anṯar nām.
One who enshrines the Naam within the heart,
|
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
सरब मै पेखै भगवानु ॥
Sarab mai pekẖai bẖagvān.
who sees the Lord God in all,
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
निमख निमख ठाकुर नमसकारै ॥
Nimakẖ nimakẖ ṯẖākur namaskārai.
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
नानक ओहु अपरसु सगल निसतारै ॥१॥
Nānak oh apras sagal nisṯārai. ||1||
O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḏī.
Ashtapadee:
|
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
मिथिआ नाही रसना परस ॥
Mithi▫ā nāhī rasnā paras.
One whose tongue does not touch falsehood;
|
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
मन महि प्रीति निरंजन दरस ॥
Man mėh parīṯ niranjan ḏaras.
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,
|
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
पर त्रिअ रूपु न पेखै नेत्र ॥
Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar.
whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,
|
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
साध की टहल संतसंगि हेत ॥
Sāḏẖ kī tahal saṯsang heṯ.
who serves the Holy and loves the congregation of saints,
|
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
करन न सुनै काहू की निंदा ॥
Karan na sunai kāhū kī ninḏā.
whose ears do not listen to slander against anyone,
|
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
सभ ते जानै आपस कउ मंदा ॥
Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā.
who deems himself to be the worst of all,
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
गुर प्रसादि बिखिआ परहरै ॥
Gur parsāḏ bikẖi▫ā parharai.
who, by Guru's Grace, renounces corruption,
|
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
मन की बासना मन ते टरै ॥
Man kī bāsnā man ṯe tarai.
who banishes the mind's evil desires from his mind,
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
इंद्री जित पंच दोख ते रहत ॥
Inḏrī jiṯ pancẖ ḏokẖ ṯe rahaṯ.
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -
|
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
नानक कोटि मधे को ऐसा अपरस ॥१॥
Nānak kot maḏẖe ko aisā apras. ||1||
O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ||1||
|
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
बैसनो सो जिसु ऊपरि सुप्रसंन ॥
Baisno so jis ūpar suparsan.
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.
|
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
बिसन की माइआ ते होइ भिंन ॥
Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn.
He dwells apart from Maya.
|
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
करम करत होवै निहकरम ॥
Karam karaṯ hovai nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.
|
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
तिसु बैसनो का निरमल धरम ॥
Ŧis baisno kā nirmal ḏẖaram.
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;
|
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
काहू फल की इछा नही बाछै ॥
Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai.
he has no desire for the fruits of his labors.
|
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
केवल भगति कीरतन संगि राचै ॥
Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai.
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
मन तन अंतरि सिमरन गोपाल ॥
Man ṯan anṯar simran gopāl.
Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl.
He is kind to all creatures.
|
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
आपि द्रिड़ै अवरह नामु जपावै ॥
Āp ḏariṛai avrah nām japāvai.
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
नानक ओहु बैसनो परम गति पावै ॥२॥
Nānak oh baisno param gaṯ pāvai. ||2||
O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ||2||
|
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
भगउती भगवंत भगति का रंगु ॥
Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
सगल तिआगै दुसट का संगु ॥
Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang.
He forsakes the company of all wicked people.
|
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
मन ते बिनसै सगला भरमु ॥
Man ṯe binsai saglā bẖaram.
All doubts are removed from his mind.
|
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
करि पूजै सगल पारब्रहमु ॥
Kar pūjai sagal pārbarahm.
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
साधसंगि पापा मलु खोवै ॥
Sāḏẖsang pāpā mal kẖovai.
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.
|
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
तिसु भगउती की मति ऊतम होवै ॥
Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai.
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.
|
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
भगवंत की टहल करै नित नीति ॥
Bẖagvanṯ kī tahal karai niṯ nīṯ.
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
मनु तनु अरपै बिसन परीति ॥
Man ṯan arpai bisan parīṯ.
He dedicates his mind and body to the Love of God.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
हरि के चरन हिरदै बसावै ॥
Har ke cẖaran hirḏai basāvai.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.
|
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
नानक ऐसा भगउती भगवंत कउ पावै ॥३॥
Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai. ||3||
O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3||
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
सो पंडितु जो मनु परबोधै ॥
So pandiṯ jo man parboḏẖai.
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
राम नामु आतम महि सोधै ॥
Rām nām āṯam mėh soḏẖai.
He searches for the Lord's Name within his own soul.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
राम नाम सारु रसु पीवै ॥
Rām nām sār ras pīvai.
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.
|
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
उसु पंडित कै उपदेसि जगु जीवै ॥
Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai.
By that Pandit's teachings, the world lives.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
हरि की कथा हिरदै बसावै ॥
Har kī kathā hirḏai basāvai.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
सो पंडितु फिरि जोनि न आवै ॥
So pandiṯ fir jon na āvai.
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
बेद पुरान सिम्रिति बूझै मूल ॥
Beḏ purān simriṯ būjẖai mūl.
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
|
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
सूखम महि जानै असथूलु ॥
Sūkẖam mėh jānai asthūl.
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
चहु वरना कउ दे उपदेसु ॥
Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes.
He gives instruction to people of all castes and social classes.
|
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
नानक उसु पंडित कउ सदा अदेसु ॥४॥
Nānak us pandiṯ ka▫o saḏā aḏes. ||4||
O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4||
|
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥
बीज मंत्रु सरब को गिआनु ॥
Bīj manṯar sarab ko gi▫ān.
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
चहु वरना महि जपै कोऊ नामु ॥
Cẖahu varnā mėh japai ko▫ū nām.
Anyone, from any class, may chant the Naam.
|
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
जो जो जपै तिस की गति होइ ॥
Jo jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e.
Whoever chants it, is emancipated.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
साधसंगि पावै जनु कोइ ॥
Sāḏẖsang pāvai jan ko▫e.
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
करि किरपा अंतरि उर धारै ॥
Kar kirpā anṯar ur ḏẖārai.
By His Grace, He enshrines it within.
|
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
पसु प्रेत मुघद पाथर कउ तारै ॥
Pas pareṯ mugẖaḏ pāthar ka▫o ṯārai.
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.
|
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
सरब रोग का अउखदु नामु ॥
Sarab rog kā a▫ukẖaḏ nām.
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.
|
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
कलिआण रूप मंगल गुण गाम ॥
Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
|
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
काहू जुगति कितै न पाईऐ धरमि ॥
Kāhū jugaṯ kiṯai na pā▫ī▫ai ḏẖaram.
It cannot be obtained by any religious rituals.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
नानक तिसु मिलै जिसु लिखिआ धुरि करमि ॥५॥
Nānak ṯis milai jis likẖi▫ā ḏẖur karam. ||5||
O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ||5||
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
जिस कै मनि पारब्रहम का निवासु ॥
Jis kai man pārbarahm kā nivās.
One whose mind is a home for the Supreme Lord God -
|