ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
मुखि अपिआउ बैठ कउ दैन ॥
Mukʰ api▫aa▫o bætʰ ka▫o ḋæn.
to feed you as you rest.
|
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
इहु निरगुनु गुनु कछू न बूझै ॥
Ih nirgun gun kachʰoo na boojʰæ.
This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him.
|
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
बखसि लेहु तउ नानक सीझै ॥१॥
Bakʰas lého ṫa▫o Naanak seejʰæ. ||1||
If you bless him with forgiveness, O Nanak! Only then will he be saved. ||1||
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
जिह प्रसादि धर ऊपरि सुखि बसहि ॥
Jih parsaaḋ ḋʰar oopar sukʰ basėh.
By His Grace, you abide in comfort upon the earth.
|
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
सुत भ्रात मीत बनिता संगि हसहि ॥
Suṫ bʰaraaṫ meeṫ baniṫaa sang hasėh.
With your children, siblings, friends and spouse, you laugh.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
जिह प्रसादि पीवहि सीतल जला ॥
Jih parsaaḋ peevėh seeṫal jalaa.
By His Grace, you drink cool water.
|
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
सुखदाई पवनु पावकु अमुला ॥
Sukʰ▫ḋaa▫ee pavan paavak amulaa.
You have peaceful breezes and priceless fire.
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
जिह प्रसादि भोगहि सभि रसा ॥
Jih parsaaḋ bʰogėh sabʰ rasaa.
By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures.
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
सगल समग्री संगि साथि बसा ॥
Sagal samagree sang saaṫʰ basaa.
You are provided with all the necessities of life.
|
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
दीने हसत पाव करन नेत्र रसना ॥
Ḋeené hasaṫ paav karan néṫar rasnaa.
He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue,
|
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
तिसहि तिआगि अवर संगि रचना ॥
Ṫisėh ṫi▫aag avar sang rachnaa.
and yet, you forsake Him and attach yourself to others.
|
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
ऐसे दोख मूड़ अंध बिआपे ॥
Æsé ḋokʰ mooṛ anḋʰ bi▫aapé.
Such sinful mistakes cling to the blind fools;
|
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
नानक काढि लेहु प्रभ आपे ॥२॥
Naanak kaadʰ lého parabʰ aapé. ||2||
Nanak: uplift and save them, God! ||2||
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
आदि अंति जो राखनहारु ॥
Aaḋ anṫ jo raakʰanhaar.
From beginning to end, He is our Protector,
|
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
तिस सिउ प्रीति न करै गवारु ॥
Ṫis si▫o pareeṫ na karæ gavaar.
and yet, the ignorant do not give their love to Him.
|
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
जा की सेवा नव निधि पावै ॥
Jaa kee sévaa nav niḋʰ paavæ.
Serving Him, the nine treasures are obtained,
|
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
ता सिउ मूड़ा मनु नही लावै ॥
Ṫaa si▫o mooṛaa man nahee laavæ.
and yet, the foolish do not link their minds with Him.
|
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
जो ठाकुरु सद सदा हजूरे ॥
Jo tʰaakur saḋ saḋaa hajooré.
Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever,
|
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
ता कउ अंधा जानत दूरे ॥
Ṫaa ka▫o anḋʰaa jaanaṫ ḋooré.
and yet, the spiritually blind believe that He is far away.
|
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
जा की टहल पावै दरगह मानु ॥
Jaa kee tahal paavæ ḋargėh maan.
In His service, one obtains honor in the Court of the Lord,
|
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
तिसहि बिसारै मुगधु अजानु ॥
Ṫisėh bisaaræ mugaḋʰ ajaan.
and yet, the ignorant fool forgets Him.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
सदा सदा इहु भूलनहारु ॥
Saḋaa saḋaa ih bʰoolanhaar.
Forever and ever, this person makes mistakes;
|
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
नानक राखनहारु अपारु ॥३॥
Naanak raakʰanhaar apaar. ||3||
O Nanak! The Infinite Lord is our Saving Grace. ||3||
|
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
रतनु तिआगि कउडी संगि रचै ॥
Raṫan ṫi▫aag ka▫udee sang rachæ.
Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell.
|
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
साचु छोडि झूठ संगि मचै ॥
Saach chʰod jʰootʰ sang machæ.
They renounce Truth and embrace falsehood.
|
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
जो छडना सु असथिरु करि मानै ॥
Jo chʰadnaa so asṫʰir kar maanæ.
That which passes away, they believe to be permanent.
|
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
जो होवनु सो दूरि परानै ॥
Jo hovan so ḋoor paraanæ.
That which is immanent, they believe to be far off.
|
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
छोडि जाइ तिस का स्रमु करै ॥
Chʰod jaa▫é ṫis kaa saram karæ.
They struggle for what they must eventually leave.
|
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
संगि सहाई तिसु परहरै ॥
Sang sahaa▫ee ṫis par▫haræ.
They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them.
|
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥
चंदन लेपु उतारै धोइ ॥
Chanḋan lép uṫaaræ ḋʰo▫é.
They wash off the sandalwood paste;
|
ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
गरधब प्रीति भसम संगि होइ ॥
Garḋʰab pareeṫ bʰasam sang ho▫é.
like donkeys, they are in love with the mud.
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥
अंध कूप महि पतित बिकराल ॥
Anḋʰ koop mėh paṫiṫ bikraal.
They have fallen into the deep, dark pit.
|
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥
नानक काढि लेहु प्रभ दइआल ॥४॥
Naanak kaadʰ lého parabʰ ḋa▫i▫aal. ||4||
Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4||
|
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥
करतूति पसू की मानस जाति ॥
Karṫooṫ pasoo kee maanas jaaṫ.
They belong to the human species, but they act like animals.
|
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
लोक पचारा करै दिनु राति ॥
Lok pachaaraa karæ ḋin raaṫ.
They curse others day and night.
|
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥
बाहरि भेख अंतरि मलु माइआ ॥
Baahar bʰékʰ anṫar mal maa▫i▫aa.
Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya.
|
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
छपसि नाहि कछु करै छपाइआ ॥
Chʰapas naahi kachʰ karæ chʰapaa▫i▫aa.
They cannot conceal this, no matter how hard they try.
|
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥
बाहरि गिआन धिआन इसनान ॥
Baahar gi▫aan ḋʰi▫aan isnaan.
Outwardly, they display knowledge, meditation and purification,
|
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
अंतरि बिआपै लोभु सुआनु ॥
Anṫar bi▫aapæ lobʰ su▫aan.
but within clings the dog of greed.
|
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥
अंतरि अगनि बाहरि तनु सुआह ॥
Anṫar agan baahar ṫan su▫aah.
The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies.
|
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥
गलि पाथर कैसे तरै अथाह ॥
Gal paaṫʰar kæsé ṫaræ aṫʰaah.
There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean?
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
जा कै अंतरि बसै प्रभु आपि ॥
Jaa kæ anṫar basæ parabʰ aap.
Those, within whom God Himself abides -
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥
नानक ते जन सहजि समाति ॥५॥
Naanak ṫé jan sahj samaaṫ. ||5||
O Nanak! Those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5||
|
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
सुनि अंधा कैसे मारगु पावै ॥
Sun anḋʰaa kæsé maarag paavæ.
By listening, how can the blind find the path?
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥
करु गहि लेहु ओड़ि निबहावै ॥
Kar gėh lého oṛ nibhaavæ.
Take hold of his hand, and then he can reach his destination.
|
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥
कहा बुझारति बूझै डोरा ॥
Kahaa bujʰaaraṫ boojʰæ doraa.
How can a riddle be understood by the deaf?
|
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
निसि कहीऐ तउ समझै भोरा ॥
Nis kahee▫æ ṫa▫o samjʰæ bʰoraa.
Say ’night’, and he thinks you said ’day’.
|
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥
कहा बिसनपद गावै गुंग ॥
Kahaa bisanpaḋ gaavæ gung.
How can the mute sing the Songs of the Lord?
|
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥
जतन करै तउ भी सुर भंग ॥
Jaṫan karæ ṫa▫o bʰee sur bʰang.
He may try, but his voice will fail him.
|
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥
कह पिंगुल परबत पर भवन ॥
Kah pingul parbaṫ par bʰavan.
How can the cripple climb up the mountain?
|
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥
नही होत ऊहा उसु गवन ॥
Nahee hoṫ oohaa us gavan.
He simply cannot go there.
|
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥
करतार करुणा मै दीनु बेनती करै ॥
Karṫaar karuṇaa mæ ḋeen bénṫee karæ.
O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays;
|
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥
नानक तुमरी किरपा तरै ॥६॥
Naanak ṫumree kirpaa ṫaræ. ||6||
Nanak: by Your Grace, please save me. ||6||
|
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥
संगि सहाई सु आवै न चीति ॥
Sang sahaa▫ee so aavæ na cheeṫ.
The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him.
|
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
जो बैराई ता सिउ प्रीति ॥
Jo bæraa▫ee ṫaa si▫o pareeṫ.
He shows love to his enemies.
|
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥
बलूआ के ग्रिह भीतरि बसै ॥
Baloo▫aa ké garih bʰeeṫar basæ.
He lives in a castle of sand.
|
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
अनद केल माइआ रंगि रसै ॥
Anaḋ kél maa▫i▫aa rang rasæ.
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya.
|
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
द्रिड़ु करि मानै मनहि प्रतीति ॥
Ḋariṛ kar maanæ manėh parṫeeṫ.
He believes them to be permanent - this is the belief of his mind.
|
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥
कालु न आवै मूड़े चीति ॥
Kaal na aavæ mooṛé cheeṫ.
Death does not even come to mind for the fool.
|
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥
बैर बिरोध काम क्रोध मोह ॥
Bær biroḋʰ kaam kroḋʰ moh.
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment,
|
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥
झूठ बिकार महा लोभ ध्रोह ॥
Jʰootʰ bikaar mahaa lobʰ ḋʰaroh.
falsehood, corruption, immense greed and deceit:
|