ਤ੍ਰਾਸ  ਮਿਟੈ  ਜਮ  ਪੰਥ  ਕੀ  ਜਾਸੁ  ਬਸੈ  ਮਨਿ  ਨਾਉ  ॥
 
त्रास मिटै जम पंथ की जासु बसै मनि नाउ ॥
 
Ṫaraas mitæ jam panṫʰ kee jaas basæ man naa▫o.
 
One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death.
 
  | 
ਗਤਿ  ਪਾਵਹਿ  ਮਤਿ  ਹੋਇ  ਪ੍ਰਗਾਸ  ਮਹਲੀ  ਪਾਵਹਿ  ਠਾਉ  ॥
 
गति पावहि मति होइ प्रगास महली पावहि ठाउ ॥
 
Gaṫ paavahi maṫ ho▫é pargaas mahlee paavahi tʰaa▫o.
 
He shall obtain salvation, and his intellect shall be enlightened; he will find his place in the Mansion of the Lord’s Presence.
 
  | 
ਤਾਹੂ  ਸੰਗਿ  ਨ  ਧਨੁ  ਚਲੈ  ਗ੍ਰਿਹ  ਜੋਬਨ  ਨਹ  ਰਾਜ  ॥
 
ताहू संगि न धनु चलै ग्रिह जोबन नह राज ॥
 
Ṫaahoo sang na ḋʰan chalæ garih joban nah raaj.
 
Neither wealth, nor household, nor youth, nor power shall go along with you.
 
  | 
ਸੰਤਸੰਗਿ  ਸਿਮਰਤ  ਰਹਹੁ  ਇਹੈ  ਤੁਹਾਰੈ  ਕਾਜ  ॥
 
संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज ॥
 
Saṫsang simraṫ rahhu ihæ ṫuhaaræ kaaj.
 
In the Society of the Saints, meditate in remembrance of the Lord. This alone shall be of use to you.
 
  | 
ਤਾਤਾ  ਕਛੂ  ਨ  ਹੋਈ  ਹੈ  ਜਉ  ਤਾਪ  ਨਿਵਾਰੈ  ਆਪ  ॥
 
ताता कछू न होई है जउ ताप निवारै आप ॥
 
Ṫaaṫaa kachʰoo na ho▫ee hæ ja▫o ṫaap nivaaræ aap.
 
There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever.
 
  | 
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ  ਨਾਨਕ  ਹਮਹਿ  ਆਪਹਿ  ਮਾਈ  ਬਾਪ  ॥੩੨॥
 
प्रतिपालै नानक हमहि आपहि माई बाप ॥३२॥
 
Paraṫipaalæ Naanak hamėh aapėh maa▫ee baap. ||32||
 
O Nanak! The Lord Himself cherishes us; He is our Mother and Father. ||32||
 
  | 
ਸਲੋਕੁ  ॥
 
सलोकु ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਥਾਕੇ  ਬਹੁ  ਬਿਧਿ  ਘਾਲਤੇ  ਤ੍ਰਿਪਤਿ  ਨ  ਤ੍ਰਿਸਨਾ  ਲਾਥ  ॥
 
थाके बहु बिधि घालते त्रिपति न त्रिसना लाथ ॥
 
Ṫʰaaké baho biḋʰ gʰaalṫé ṫaripaṫ na ṫarisnaa laaṫʰ.
 
They have grown weary, struggling in all sorts of ways; but they are not satisfied, and their thirst is not quenched.
 
  | 
ਸੰਚਿ  ਸੰਚਿ  ਸਾਕਤ  ਮੂਏ  ਨਾਨਕ  ਮਾਇਆ  ਨ  ਸਾਥ  ॥੧॥
 
संचि संचि साकत मूए नानक माइआ न साथ ॥१॥
 
Sanch sanch saakaṫ moo▫é Naanak maa▫i▫aa na saaṫʰ. ||1||
 
Gathering in and hoarding what they can, the faithless cynics die, O Nanak! But the wealth of Maya does not go with them in the end. ||1||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਥਥਾ  ਥਿਰੁ  ਕੋਊ  ਨਹੀ  ਕਾਇ  ਪਸਾਰਹੁ  ਪਾਵ  ॥
 
थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव ॥
 
Ṫʰaṫʰaa ṫʰir ko▫oo nahee kaa▫é pasaarahu paav.
 
T’HAT’HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet?
 
  | 
ਅਨਿਕ  ਬੰਚ  ਬਲ  ਛਲ  ਕਰਹੁ  ਮਾਇਆ  ਏਕ  ਉਪਾਵ  ॥
 
अनिक बंच बल छल करहु माइआ एक उपाव ॥
 
Anik banch bal chʰal karahu maa▫i▫aa ék upaav.
 
You commit so many fraudulent and deceitful actions as you chase after Maya.
 
  | 
ਥੈਲੀ  ਸੰਚਹੁ  ਸ੍ਰਮੁ  ਕਰਹੁ  ਥਾਕਿ  ਪਰਹੁ  ਗਾਵਾਰ  ॥
 
थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार ॥
 
Ṫʰælee sanchahu saram karahu ṫʰaak parahu gaavaar.
 
You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted.
 
  | 
ਮਨ  ਕੈ  ਕਾਮਿ  ਨ  ਆਵਈ  ਅੰਤੇ  ਅਉਸਰ  ਬਾਰ  ॥
 
मन कै कामि न आवई अंते अउसर बार ॥
 
Man kæ kaam na aavee anṫé a▫osar baar.
 
But this shall be of no use to you at all at that very last instant.
 
  | 
ਥਿਤਿ  ਪਾਵਹੁ  ਗੋਬਿਦ  ਭਜਹੁ  ਸੰਤਹ  ਕੀ  ਸਿਖ  ਲੇਹੁ  ॥
 
थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु ॥
 
Ṫʰiṫ paavhu gobiḋ bʰajahu sanṫėh kee sikʰ lého.
 
You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Saints.
 
  | 
ਪ੍ਰੀਤਿ  ਕਰਹੁ  ਸਦ  ਏਕ  ਸਿਉ  ਇਆ  ਸਾਚਾ  ਅਸਨੇਹੁ  ॥
 
प्रीति करहु सद एक सिउ इआ साचा असनेहु ॥
 
Pareeṫ karahu saḋ ék si▫o i▫aa saachaa asnéhu.
 
Embrace love for the One Lord forever - this is true love!
 
  | 
ਕਾਰਨ  ਕਰਨ  ਕਰਾਵਨੋ  ਸਭ  ਬਿਧਿ  ਏਕੈ  ਹਾਥ  ॥
 
कारन करन करावनो सभ बिधि एकै हाथ ॥
 
Kaaran karan karaavano sabʰ biḋʰ ékæ haaṫʰ.
 
He is the Doer, the Cause of all causes. All ways and means are in His Hands alone.
 
  | 
ਜਿਤੁ  ਜਿਤੁ  ਲਾਵਹੁ  ਤਿਤੁ  ਤਿਤੁ  ਲਗਹਿ  ਨਾਨਕ  ਜੰਤ  ਅਨਾਥ  ॥੩੩॥
 
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि नानक जंत अनाथ ॥३३॥
 
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagėh Naanak janṫ anaaṫʰ. ||33||
 
Whatever You attach me to, to that I am attached; O Nanak! I am just a helpless creature. ||33||
 
  | 
ਸਲੋਕੁ  ॥
 
सलोकु ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਦਾਸਹ  ਏਕੁ  ਨਿਹਾਰਿਆ  ਸਭੁ  ਕਛੁ  ਦੇਵਨਹਾਰ  ॥
 
दासह एकु निहारिआ सभु कछु देवनहार ॥
 
Ḋaasah ék nihaari▫aa sabʰ kachʰ ḋévanhaar.
 
His slaves have gazed upon the One Lord, the Giver of everything.
 
  | 
ਸਾਸਿ  ਸਾਸਿ  ਸਿਮਰਤ  ਰਹਹਿ  ਨਾਨਕ  ਦਰਸ  ਅਧਾਰ  ॥੧॥
 
सासि सासि सिमरत रहहि नानक दरस अधार ॥१॥
 
Saas saas simraṫ rahėh Naanak ḋaras aḋʰaar. ||1||
 
They continue to contemplate Him with each and every breath; O Nanak! The Blessed Vision of His Darshan is their Support. ||1||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਦਦਾ  ਦਾਤਾ  ਏਕੁ  ਹੈ  ਸਭ  ਕਉ  ਦੇਵਨਹਾਰ  ॥
 
ददा दाता एकु है सभ कउ देवनहार ॥
 
Ḋaḋaa ḋaaṫaa ék hæ sabʰ ka▫o ḋévanhaar.
 
DADDA: The One Lord is the Great Giver; He is the Giver to all.
 
  | 
ਦੇਂਦੇ  ਤੋਟਿ  ਨ  ਆਵਈ  ਅਗਨਤ  ਭਰੇ  ਭੰਡਾਰ  ॥
 
देंदे तोटि न आवई अगनत भरे भंडार ॥
 
Ḋéⁿḋé ṫot na aavee agnaṫ bʰaré bʰandaar.
 
There is no limit to His Giving. His countless warehouses are filled to overflowing.
 
  | 
ਦੈਨਹਾਰੁ  ਸਦ  ਜੀਵਨਹਾਰਾ  ॥
 
दैनहारु सद जीवनहारा ॥
 
Ḋænhaar saḋ jeevanhaaraa.
 
The Great Giver is alive forever.
 
  | 
ਮਨ  ਮੂਰਖ  ਕਿਉ  ਤਾਹਿ  ਬਿਸਾਰਾ  ॥
 
मन मूरख किउ ताहि बिसारा ॥
 
Man moorakʰ ki▫o ṫaahi bisaaraa.
 
O foolish mind, why have you forgotten Him?
 
  | 
ਦੋਸੁ  ਨਹੀ  ਕਾਹੂ  ਕਉ  ਮੀਤਾ  ॥
 
दोसु नही काहू कउ मीता ॥
 
Ḋos nahee kaahoo ka▫o meeṫaa.
 
No one is at fault, my friend.
 
  | 
ਮਾਇਆ  ਮੋਹ  ਬੰਧੁ  ਪ੍ਰਭਿ  ਕੀਤਾ  ॥
 
माइआ मोह बंधु प्रभि कीता ॥
 
Maa▫i▫aa moh banḋʰ parabʰ keeṫaa.
 
God created the bondage of emotional attachment to Maya.
 
  | 
ਦਰਦ  ਨਿਵਾਰਹਿ  ਜਾ  ਕੇ  ਆਪੇ  ॥
 
दरद निवारहि जा के आपे ॥
 
Ḋaraḋ nivaarėh jaa ké aapé.
 
He Himself removes the pains of the Gurmukh;
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਤੇ  ਤੇ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਧ੍ਰਾਪੇ  ॥੩੪॥
 
नानक ते ते गुरमुखि ध्रापे ॥३४॥
 
Naanak ṫé ṫé gurmukʰ ḋʰaraapé. ||34||
 
O Nanak! He is fulfilled. ||34||
 
  | 
ਸਲੋਕੁ  ॥
 
सलोकु ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਧਰ  ਜੀਅਰੇ  ਇਕ  ਟੇਕ  ਤੂ  ਲਾਹਿ  ਬਿਡਾਨੀ  ਆਸ  ॥
 
धर जीअरे इक टेक तू लाहि बिडानी आस ॥
 
Ḋʰar jee▫aré ik ték ṫoo laahi bidaanee aas.
 
O my soul, grasp the Support of the One Lord; give up your hopes in others.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਨਾਮੁ  ਧਿਆਈਐ  ਕਾਰਜੁ  ਆਵੈ  ਰਾਸਿ  ॥੧॥
 
नानक नामु धिआईऐ कारजु आवै रासि ॥१॥
 
Naanak naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ kaaraj aavæ raas. ||1||
 
O Nanak! Meditating on the Naam, the Name of the Lord, your affairs shall be resolved. ||1||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਧਧਾ  ਧਾਵਤ  ਤਉ  ਮਿਟੈ  ਸੰਤਸੰਗਿ  ਹੋਇ  ਬਾਸੁ  ॥
 
धधा धावत तउ मिटै संतसंगि होइ बासु ॥
 
Ḋʰaḋʰaa ḋʰaavaṫ ṫa▫o mitæ saṫsang ho▫é baas.
 
DHADHA: The mind’s wanderings cease, when one comes to dwell in the Society of the Saints.
 
  | 
ਧੁਰ  ਤੇ  ਕਿਰਪਾ  ਕਰਹੁ  ਆਪਿ  ਤਉ  ਹੋਇ  ਮਨਹਿ  ਪਰਗਾਸੁ  ॥
 
धुर ते किरपा करहु आपि तउ होइ मनहि परगासु ॥
 
Ḋʰur ṫé kirpaa karahu aap ṫa▫o ho▫é manėh pargaas.
 
If the Lord is Merciful from the very beginning, then one’s mind is enlightened.
 
  | 
ਧਨੁ  ਸਾਚਾ  ਤੇਊ  ਸਚ  ਸਾਹਾ  ॥
 
धनु साचा तेऊ सच साहा ॥
 
Ḋʰan saachaa ṫé▫oo sach saahaa.
 
Those who have the true wealth are the true bankers.
 
  | 
ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਪੂੰਜੀ  ਨਾਮ  ਬਿਸਾਹਾ  ॥
 
हरि हरि पूंजी नाम बिसाहा ॥
 
Har har poonjee naam bihaasaa.
 
The Lord, Har, Har, is their wealth, and they trade in His Name.
 
  | 
ਧੀਰਜੁ  ਜਸੁ  ਸੋਭਾ  ਤਿਹ  ਬਨਿਆ  ॥
 
धीरजु जसु सोभा तिह बनिआ ॥
 
Ḋʰeeraj jas sobʰaa ṫih bani▫aa.
 
Patience, glory and honor come to those
 
  | 
ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਸ੍ਰਵਨ  ਜਿਹ  ਸੁਨਿਆ  ॥
 
हरि हरि नामु स्रवन जिह सुनिआ ॥
 
Har har naam sarvan jih suni▫aa.
 
who listen to the Name of the Lord, Har, Har.
 
  | 
ਗੁਰਮੁਖਿ  ਜਿਹ  ਘਟਿ  ਰਹੇ  ਸਮਾਈ  ॥
 
गुरमुखि जिह घटि रहे समाई ॥
 
Gurmukʰ jih gʰat rahé samaa▫ee.
 
That Gurmukh whose heart remains merged with the Lord,
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਤਿਹ  ਜਨ  ਮਿਲੀ  ਵਡਾਈ  ॥੩੫॥
 
नानक तिह जन मिली वडाई ॥३५॥
 
Naanak ṫih jan milee vadaa▫ee. ||35||
 
O Nanak! Obtains glorious greatness. ||35||
 
  | 
ਸਲੋਕੁ  ॥
 
सलोकु ॥
 
Salok.
 
Shalok:
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਨਾਮੁ  ਨਾਮੁ  ਜਪੁ  ਜਪਿਆ  ਅੰਤਰਿ  ਬਾਹਰਿ  ਰੰਗਿ  ॥
 
नानक नामु नामु जपु जपिआ अंतरि बाहरि रंगि ॥
 
Naanak naam naam jap japi▫aa anṫar baahar rang.
 
O Nanak! One who chants the Naam, and meditates on the Naam with love inwardly and outwardly,
 
  | 
ਗੁਰਿ  ਪੂਰੈ  ਉਪਦੇਸਿਆ  ਨਰਕੁ  ਨਾਹਿ  ਸਾਧਸੰਗਿ  ॥੧॥
 
गुरि पूरै उपदेसिआ नरकु नाहि साधसंगि ॥१॥
 
Gur pooræ upḋési▫aa narak naahi saaḋʰsang. ||1||
 
receives the Teachings from the Perfect Guru; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and does not fall into hell. ||1||
 
  | 
ਪਉੜੀ  ॥
 
पउड़ी ॥
 
Pa▫oṛee.
 
Pauree:
 
  | 
ਨੰਨਾ  ਨਰਕਿ  ਪਰਹਿ  ਤੇ  ਨਾਹੀ  ॥
 
नंना नरकि परहि ते नाही ॥
 
Nannaa narak parėh ṫé naahee.
 
NANNA: Those shall not fall into hell,
 
  | 
ਜਾ  ਕੈ  ਮਨਿ  ਤਨਿ  ਨਾਮੁ  ਬਸਾਹੀ  ॥
 
जा कै मनि तनि नामु बसाही ॥
 
Jaa kæ man ṫan naam basaahee.
 
whose minds and bodies are filled with the Naam.
 
  | 
ਨਾਮੁ  ਨਿਧਾਨੁ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਜੋ  ਜਪਤੇ  ॥
 
नामु निधानु गुरमुखि जो जपते ॥
 
Naam niḋʰaan gurmukʰ jo japṫé.
 
Those Gurmukhs who chant the treasure of the Naam,
 
  | 
ਬਿਖੁ  ਮਾਇਆ  ਮਹਿ  ਨਾ  ਓਇ  ਖਪਤੇ  ॥
 
बिखु माइआ महि ना ओइ खपते ॥
 
Bikʰ maa▫i▫aa mėh naa o▫é kʰapṫé.
 
are not destroyed by the poison of Maya.
 
  | 
ਨੰਨਾਕਾਰੁ  ਨ  ਹੋਤਾ  ਤਾ  ਕਹੁ  ॥
 
नंनाकारु न होता ता कहु ॥
 
Nannaakaar na hoṫaa ṫaa kaho.
 
Those shall not be turned away,
 
  | 
ਨਾਮੁ  ਮੰਤ੍ਰੁ  ਗੁਰਿ  ਦੀਨੋ  ਜਾ  ਕਹੁ  ॥
 
नामु मंत्रु गुरि दीनो जा कहु ॥
 
Naam manṫar gur ḋeeno jaa kaho.
 
who have been given the Mantra of the Naam by the Guru.
 
  |